Декабристы
Описание рукописей, относящихся к роману "Декабристы"

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К РОМАНУ «ДЕКАБРИСТЫ».

Автографы1863 года.

1. Рукопись в сорок страниц в лист, состоящая из 1 л. + 1 л., внутрь которого вложен один полулист, + 1 полулист + 7 лл. Страницы 6 и 10 — чистые. Начиная со стр. 11-й до конца исписаны половины страниц, другие же оставлены чистыми для исправлений и дополнений. Все страницы перенумерованы Толстым. Начало: «Глава I. Это было недавно въ царствованiе Александра II...». Конец: «Надо сидеть здесь, потомъ ехать въ деревню и детямъ показать все». Текст рукописи с многочисленными исправлениями представляет собою первую редакцию глав романа, впервые напечатанных в книге: «XXV лет» 1859—1884. Сборник, изданный Комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. Спб. 1884, стр. 216—251 и затем помещаемых в полном собрании сочинений Толстого, начиная с 6 издания (1886 г.). Нижняя часть 35 страницы факсимильно воспроизведена в ПТСО, стр. 7. Наиболее значительные отличия текста рукописи от печатного текста следующие.

Текст первого абзаца в рукописи очень близок к печатному тексту первого абзаца, кроме таких отличий:

Стр. 7, строка 6, после слов: уничтожение черноморского флота — в рукописи идет: и въ лице великаго, изъ народа вышедшаго экономиста и оратора поздравляла остатки черноморскаго флота съ этимъ счастливымъ событiемъ.

Стр. 7, строка 12, после: потерю двух великих людей — в рукописи идет: однаго увлекшегося и павшаго съ полкомъ подъ...... другаго погибшаго въ Симферополе при раздаче корпiи и чаю, то время, когда со всехъ сторонъ

Стр. 7, строка 22, после: без особого призвания и цели — в рукописи идет: Въ то время, когда на юбилее Московскаго университета такой восторгъ обуялъ все передовое русское сословiе, когда упроченное тостомъ на этомъ обеде явилось общественное мненiе.

14, вместо слов, начиная с: когда появилось вдруг столько журналов до слов: всё являлись еще новые и новые названия — в рукописи: когда появились объявленiя журналовъ «Русскаго Вестника», развивающаго Европейскiя начала на Европейской почве, съ русскимъ сознанiемъ, и «Русской Беседы», на почве народной развивающей великiя мысли съ народнымъ сознанiемъ, когда появились журналы «Звезда» и «Звездочка», «Орелъ» и «Орликъ» и «Русская речь» и «Русское слово» и «Русское письмо» и многiе, многiе другiе,

Стр. 8, строка 24, после слов: финансовый, банковый, полицейский, эмансипационный и много других (в рукописи эти слова читаются: въ то время наконецъ, когда готовились въ Россiи перемены финансовой, экономической, административной, законодательной, судебной, полицейской образовательной, морской, военной и другихъ системъ...) — в рукописи: когда наконецъ безплатно стали выдавать паспорта заграницу, и все передовые люди уехали въ Парижъ

Стр. 9, строка 10, после слов: Поэтому пишущий эти строки может оценить то великое незабвенное время. Но не в том дело, (в рукописи: Поэтому пишущий эти строки можетъ оценить то великое время — Онъ былъ.... Но не о томъ речь.) — рукописи идет:

Въ это же время возвращались изъ изгнанiя преступники 25 года. Одинъ изъ этихъ изгнанниковъ <есть герой настоящей исторiи> поздно вечеромъ зимой — 56 года, после 35 летняго отсутствiя и путешествiя, продолжавшагося полтора месяца, вернулся на свою родину <въ Москву въ сердце Россiи>. Онъ прiехалъ не одинъ, а съ женою, последовавшей за нимъ въ изгнанiе, <и съ> дочерью и сыномъ, рожденными и воспитанными въ Восточной Сибири. Господинъ Швалье пошелъ встретить гостя.

Наискось, по этим словам о декабристе, Толстым написано, крупно, карандашом: Онъ сюсюкаетъ.

Затем в рукописи идет текст, соответствующий печатному тексту, начиная с абзаца. «Глава семейства торопливым, взволнованным...» и кончая абзацем: «Покуда человек ходил...» но с следующими отличиями. В рукописи жена декабриста называется сначала «Варвара Дмитриевна <Варя> затем «Варвара Николаевна» и, наконец, «Наталья».

По словам: Но Pierre находился под влиянием восторженного состояния, производимого приездом на место. «Ты смотри Сережины вещи не смешай, вот его лыжи....» карандашом крупно написано: щетка

Стр. 12, строка 19. После слов: пытался с мужиком перетащить эту мебель, вошел в комнату хозяин-француз (в рукописи читается: «Г-нъ Шевалье засталъ его въ то самое время, какъ онъ съ мужиками собственноручно пытался перетаскивать эту мебель) — в рукописи: Последнiй этотъ поступокъ, казалось, решительно разсердилъ или огорчилъ жену. Она даже по французски строго сказала, взявъ его за руку: Pierre, vous vous ferez du mal.[1149] Известно всемъ, какое значенiе въ устахъ русской женщины получаютъ известныя слова, сказанный по французски. Такого рода замечанiе, казалось, подействовало. Pierre оставилъ диванъ и обратился къ хозяину, который, судя по низкимъ занятiямъ самаго главы семейства, сейчасъ же составилъ свое особенное и невысокое мненiе о новопрiезжихъ. Затем в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: «Вы меня спрашивали?» кончая словами: Ах, да, так ненадобно чаю.

Поперек всего этого абзаца Толстой крупным почерком, чернилами написал: «Дочь практична мать задумчива интересная grande dame. У Шевалье спрашиваетъ о семействе и детяхъ».

259), а за ним текст, соответствующий в печатном абзацам: начиная с абзаца: «Соня, как сидела...» кончая абзацем: «Не на ту, не на ту»; абзацу: «В гостиной кипел самовар» и следующему, кончая словами: «Того уж не будет завтра». Этими словами кончается первая глава текста, а вторая глава начинается:

<Вотъ почему ужъ не будетъ завтра. Когда Г-нъ Швалье вернулся въ свою комнату и сообщилъ замечанiя насчетъ новопрiезжихъ своей подруге жизни въ кружевахъ и барежевомъ платье, сидевшей по парижскому манеру за конторкой, въ этой комнате, имеющей особое значенiе, сидело несколько привычныхъ посетителей заведенiя.

Комната эта, въ которую намъ придется впоследствiи часто вводить читателя, имеетъ следующее значенiе.>

Затем в рукописи идет текст, соответствующий в печатном абзацу: «Ежели вы скромный мужчина...» кончая в нем словами: «трюфелей сколько вамъ угодно». А затем идет текст, помещаемый нами в вариантах (см. вар. № 2, стр. 259). Вслед за ним в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: — «О! очень люблю...» и кончая абзацем: — «Да кто они...», «Между темъ принесли подорожную, которую выдалъ самъ Pierre съ некоторой скромной гордостью. Онъ ожидалъ, что имя его произведетъ сильное впечатленiе. И боялся въ душе, чтобы нынче же по этому случаю не обезпокоили его какимъ нибудь торжествомъ. <В. Н. вздохнула почему-то. Женское чутье сказало ей, что это мишура, когда они вступаютъ въ новую жизнь. Ей стало что-то страшно.> М-r Ложье началъ читать: Мы Александръ deux самодержèсъ и т. д. но одинъ изъ гостей вырвалъ у него листъ и действительно имя <декабриста> старичка произвело на него сильное впечатленье. Онъ сложилъ бумагу».

После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: — «Ну, угадайте же...» кончая словами: «Скоро после рассказа один из золотых молодых людей встал и поехал в клуб». Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 3, стр. 259—261).

После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная со слов: «Почтенные люди все были...» (в абзаце: «Но Северников не досказал...»), кончая абзацем: «— Ежели он приехал....» Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 4, стр. 261—262).

После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: —„Он был «один из стаи славных...»“ и кончая абзацем: «— Кто же этого не знает...», с следующими отличиями:

В 1819 году он был прапорщиком Семеновского полка — в рукописи следует: и первымъ любимцемъ Д.

Стр. 23, строка 8, после слов: первую масонскую ложу — в рукописи следует: Потомъ у него стали собираться все тогдашнiе масоны <А. Б. В.> Иванъ А. Никита Б. Федоръ Д.

Стр. 24, строка 21, после слов: знания достаточно доказаны здесь (в рукописи: знанiя уже доказаны здесь) — в рукописи следует: Какъ видите, въ умной комнате (прiемы) привычки парламентской учтивости речи были не хуже распространены, чемъ въ Вестминстерскомъ дворце. Тотъ, чья память была доказана въ этой комнате, продолжалъ такимъ образомъ исторiю Лабазова. Пахтинъ тотчасъ понялъ, что здесь только новость эта была принята, какъ следуетъ, и будетъ также разработана. Въ Москве онъ вышелъ въ отставку.

Стр. 23, строка 29, после слов: человека обворожительнее его. — в рукописи следует: Тутъ-то былъ съ нимъ знаменитый анекдотъ, что онъ привезъ къ своей сестре больнаго нищаго отъ Иверской и уложилъ его въ гостиной. Известная Марья Ивановна Лабазова, которая теперь живетъ на Стожинке. У ней онъ и женился на Кринской за несколько месяцевъ до бунта. —

— Дочь Сергея Кринскаго

Стp. 23, строка 40, после слов: разве брат был замешан? — Разскащикъ помычалъ и показалъ глазами, что они не одни, и нельзя всего разсказывать, что онъ знаетъ. Пахтинъ тоже взглянулъ на однаго молодаго человека, не обычнаго посетителя комнаты, и умолкнулъ, онъ и не думалъ допустить предположенье, что собственно изъ за него считали неудобнымъ разсказывать все, что знали. Удивительно честный былъ его поступокъ съ братомъ, продолжалъ разскащикъ. Во первыхъ онъ скрылъ его, хоть этимъ ухудшилъ свое положенье, во вторыхъ все именъе, которое перешло къ брату, онъ оставилъ ему и писалъ изъ Сибири, что ему ничего не нужно. Потомъ въ Сибири, мне говорили многiе, онъ всеми отъ самыхъ низкихъ людей до начальниковъ, онъ всеми былъ боготворимъ.

Стр. 24, строка 25, после слов: отвлеченную сферу, неинтересовавшую Пахтина в рукописи следует: Притомъ же теперь, все нужное было объяснено ему, и онъ опять почувствовалъ безпокойство въ ногахъ и принужденъ былъ выдти.

Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 5, стр. 263—265). Вместо последних абзацев вар. № 5, начиная с слов: «Верно будут вывозить дочь...» кончая словами: «вздохами и храпеньями» в рукописи имеется и окончательная редакция конца II печатной главы, начинающаяся абзацем: «Что значил 56 год!»

Затем в рукописи идет IV глава, текст которой соответствует тексту печатной III главы, кончая абзацем: — Надо сидеть здесь, потом ехать в деревню и детям показать всё» с следующими отличиями:

На полях, против слов (стр. 27): «и эти колокольные московские звуки» написана программа: «Стар. одев. занятъ собою. Ихъ видъ. Сынъ дома завтракаетъ. Пахтинъ и либералъ. Мар. Ива. зоветъ. Какой ты дуракъ. Обедаетъ».

«Сережа остался дома...» в рукописи имеется текст:

Что думалось имъ во время обедни, Богъ знаетъ. Что можетъ думаться людямъ, возвращающимся въ отечество после 35 летъ.

В абзаце: Ну, поедем к Марье Ивановне...» (стр. 32) вместо слов: «и Петр Иваныч вышел, неся высоко голову» — в рукописи первоначально было: «И [Петръ] И[ванычъ] вышелъ, чувствуя себя счастливымъ и великимъ человекомъ, для котораго теперь только начинается настоящая плодотворная деятельность».

В абзаце: «— Какой ты дур...» (стр. 34) вместо: «Я не читала, но хвалят» — в рукописи первоначально было: «Я по русски не читаю, но хвалютъ».

2 (Папка 3. № 12). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам. Исписаны первые три и три четверти четвертой страницы. Все четыре страницы перенумерованы рукой Толстого: «41—44». Начало: «Мое правило не вмешиваться...» Этот полулист — отбившийся от предыдущей рукописи: текст этих страниц непосредственно примыкает к тексту последней страницы рукописи № 1, что подтверждается и пагинацией Толстого. Текст представляет собою конец III главы, напечатанной впервые в вышеназванной книге: «XXV лет», стр. 249—251. Текст рукописи очень близок к печатному, но, вместо последних трех абзацев его, в рукописи читается:

Скоро пышащiя холодомъ и счастьемъ вошли, шумя платьями, Наталья Николаевна и Соня.

— Дайте мне на нее посмотреть, руками взя[ла] ее за лицо.

«я прiеду... хорошо». О направленiи. Сережа пошли портить себе апетитъ, кошелекъ и желудокъ къ Шевалье, самъ познакомился съ Барт. — Къ обеду немножко опоздалъ.

3 (Папка 3. № 12а). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам, + 1 л. в 4 д. л. (чистый). Исписаны первая и начало второй страницы. Начало: «М[арья] И[вановна] пожалела, что первый день...» Текст рукописи представляет собою вариант конца III главы романа, напечатанной впервые в книге «XXV лет», стр. 251. Печатаем текст рукописи в вариантах (см. вар. № 6, стр. 265).

4. Рукопись в десять полулистов, сложенных пополам (сорок страниц в 4 д. л.). Страницы не нумерованы (есть позднейшая нумерация листов, сделанная в императорской Публичной библиотеке И. А. Бычковым). Начало: «Глава I. Это было недавно...» конец: «... этими новыми лицами сильнее чемъ въ уездномъ городе». Текст представляет собою вторую редакцию двух первых глав романа, впервые напечатанных в книге «XXV лет», стр. 216—240.

Наиболее значительные отличия текста рукописи от печатного текста следующие.

Стр. 9, строка 11, после слов: «Но не в том дело» — в рукописи: Въ это же время возвращались изъ изгнанiя политическiе преступники 25 года. Одинъ изъ этихъ изгнанниковъ поздно вечеромъ зимой 56 года после 32 летняго отсутствiя и путешествiя, продолжавшегося 2 месяца, вернулся въ Москву на свою родину. Онъ прiехалъ не одинъ, а съ женой, последовавшей зa нимъ въ изгнанiе, съ дочерью и сыномъ, рожденнымъ и воспитаннымъ въ восточной Сибири. —

Два возка и сани стояли у подъезда лучшей Московской гостиницы. Молодой человекъ вбежалъ въ двери узнать о квартире, самъ же онъ сиделъ въ возке съ женой и дочерью и съ жаромъ разсказывалъ имъ о томъ, что Поляки никогда не могли бы завладеть Москвою при cамыхъ выгодныхъ условiяхъ, и какъ бы они ни были сильны, потому что въ нихъ не было того славянства, которое сосредоточиваетъ въ себе все стороны человека.

Последние слова, начиная со слова: «славянства» переделаны на: «порабощающаго свойства, которое было у Римлянъ, у Германцевъ, у русскихъ».

Стр. 9, строка 28, после слов: какъ будто остальное до него не касалось (абзац: «Потому ли, что это было...») — в рукописи: Посмотри на каждаго Поляка, хоть нашъ Шмилецкiй [?], онъ хорошiй малый, но каждый самъ по себе».

Стр. 9, строка 39, после слов: в рукописи: но тотчасъ же оставилъ. Этотъ старичекъ съ белой бородой въ смятой шапке безъ козырька и распахнутомъ крытомъ тулупе не показался ему достаточно значительнымъ. «Такъ какой-нибудь при господахъ» — подумалъ онъ. Но другого не вышло. Это былъ самъ глава семейства.

Стр. 10, строка 32, после слов: — Да, да, да; узнай, пожалуйста, у Каменного моста. — в рукописи: Соня, дай трубку, — прибавилъ онъ. Соня, что-то тоже возившаяся съ девушками въ другой комнате, нашла, набила трубку и принесла ему. Онъ не глядя взялъ ее и продолжалъ молчать, должно быть все еще додумывая <то, что онъ говорилъ о Полякахъ> свои мысли[1150]

Затем в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: «Наталья Николаевна, убравшись оправила свои...» и кончая: «женщина не могла бы дать своему мужу». После этого в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 7, стр. 265—266), а затем текст (позднее перечеркнутый), соответствующий печатному тексту, начиная с абзаца: «— Лучше за ним послать, Pierre...» кончая словами: «... его повезли в баню» (в абзаце: «Ах, да, так ненадобно чаю...») и начиная с абзаца: «В гостиной кипел самовар» кончая II главой.

Шевалье печатного текста в рукописи называется Ложье, Пахтин в рукописи сначала назван Иваном Васильевичем, а потом Иваном Павлычем.

Рукописи №№ 1 и 4 хранятся в Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, а рукописи №№ 2 и 3 в АТБ.

—1878 гг.

Планы.

5 (Папка 3. № 9). Один лист писчей бумаги в 4 д. л. Исписано полстраницы. Начало: «что жъ на новыя места. Что Илью жалеть». Время написания предположительно относим к декабрю 1877 г. — началу января 1878 г. Печатается впервые (план I, стр. 256).

6 (Папка 3. № 9). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам. Исписана одна страница. Начало: «Борисовка. 1. Во дворе Анисима Бровкина...» Датируется октябрем 1878 г. Печатается впервые (план II, стр. 256—257).

7 (Папка 3. № 9). Один полулист писчей бумаги, сложенной вчетверо. Исписана одна страница в 8 д. л. Начало: «1817. весной Говенье...». Датируется второй половиной ноября — началом декабря 1878 г. Печатается впервые (план III, стр. 257).

8 (П. 3. № 9). Один лист почтовой бумаги большого формата. Исписана часть первой страницы. Начало: «1825-й год Ноябрь. — Митинька хозяйничаетъ...» Датируется второй половиной ноября — началом декабря 1878 г. Печатается впервые (план IV, стр. 257).

«Начала» романа.

9 (П. 3 № 6). Один лист писчей бумаги в 8 д. л. Исписана одна страница. Начало: «Онъ съ неделю только тому назадъ собрался идти...». Текст представляет собою часть рукописи, начало которой утрачено. Время написания декабрь 1877 г. Печатается впервые (вариант № 8, стр. 266—267).

10 (П. 3 № 5). Два полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (восемь страниц в 4 д. л.). Исписаны первые четыре и три четверти пятой страницы. Остальные страницы заняты черновиками французского письма о гувернере к детям Толстого, писавшимися в декабре 1877 г. — январе 1878 г.

Начало: «Въ селе Никольскомъ на Зуше была сходка...». Текст впервые напечатан М. Цявловским в книге: Л. Н. Толстой. Декабристы. Неизданные отрывки из романа. Вступительная статья М. Цявловского. Изд. «Огонек». М. 1925, стр. 20—24. (Вариант № 9, стр. 267—269).

Начало: «Въ 1818-мъ году мужики казеннаго села Излегощи...». Время написания — предположительно вторая половина марта — апрель 1878 г. Печатается впервые (вариант № 10, стр. 269—270).

12 (П. 3. № 2). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам (четыре страницы в 4 д. л.). Исписаны первые три и половина четвертой страницы. Начало: «<Пути жизни. Азъ рекъ: Бози есте (отъ Іоанн. гл. 10, ст. 34). 1818. Наступило время весенней пахоты. Мужики казеннаго села Излегощи...»> Пометы на полях 4 стр.: «Врагъ Михайлы. Наемъ пастуха. Делить землю. Если —». Время написания — предположительно вторая половина марта — апрель 1878 г. Печатается впервые (вариант № 11, стр. 270—271).

13 (П. 3. № 3). Один лист в 4 д. л. Исписаны первая и четверть второй страницы. Начало: «Пути жизни. Азъ рекъ: Бози есте. <Я сказалъ: вы Боги> (Отъ Іоанна Гл. 10, 34) Въ <самомъ начале весны> Марте 1818 года...». Время написания — предположительно вторая половина марта — апрель 1878 г. Печатается впервые (вариант № 12, стр. 271—272).

14 (П. 3. № 14а). Два полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (восемь страниц в 4 д. л.). Исписаны первые шесть и начало седьмой страницы. «<I. Въ 1818-мъ году Святая приходилась 14 <Март> Апреля..>». На полях 2 страницы помета: «6 Мая». Время написания на основании пометы считаем 6 мая 1878 г. Впервые напечатано (со словъ: «Ссора и драка...»). М. Цявловским в книге: Л. Н. Толстой. Декабристы. Неизданные отрывки, стр. 24—28. В настоящем томе (вариант № 13, стр. 272— 275) этот отрывок печатается в бòльшем виде, чем в указанной книге: введены зачеркнутые начальные абзацы. В рукописи после напечатанного текста стоит: «II. Былъ чистый четвергъ» и на поляхъ приписано: «Сборы отъездъ на пашню пахота. III. Говенье возвращенье».

15 (П. 3. № 14). Один лист в 4 д. л. Исписано три четверти страницы. Начало: «<Былъ страшный> Это было въ чистый четвергъ на страстной неделе...». Текст очень близок к зачеркнутому началу в 18-й рукописи (вариант № 14) и потому нами не печатается.

Начало: «Между темъ какъ Гр. И. Ч. <столь многое думалъ, вспоминалъ и загадывалъ и> упрекалъ себя...». Этот полулист представляет собою часть несохранившейся рукописи, текст которой содержал описание приезда в церковь гр. Г. И. Чернышева, заутрени и обедни. Впервые напечатано М. Цявловским в книге: «Л. Н. Толстой. Декабристы. Неизданные отрывки из романа», стр. 28—33. Вариант № 15, стр. 275—278.

17 (П. 3. № 14в). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам (четыре страницы в 4 д. л.). Исписана первая страница; вторая и третья заняты генеалогической таблицей. Начало: «У И. Ф. живъ былъ еще старикъ отецъ...». Возможно, что текст этой рукописи является непосредственным продолжением текста предыдущей рукописи. Печатается впервые (вариант № 16, стр. 278—284).

18 (П. 3. № 14г). Три полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (двенадцать страниц в 4 д. л.). Исписаны первые десять и три четверти одиннадцатой страницы. «<I. Въ <старой деревянной> церкви села Излегощи благовестили къ заутрени...>». Первый (зачеркнутый) абзац рукописи (впервые печатаемый вариант № 14, стр. 275) представляет собою приступ к более раннему, чем весь остальной текст рукописи, «началу». Полулист с этим приступом был Толстым оставлен недописанным и позднее использован для нового варианта, являющегося переработкой и продолжением варианта № 16.

Пометы: «Просвирку старухе. Старуха следитъ за всемъ, что делается, одобряя и не одобряя. Старикъ кудрявый таинственный похожiй на дерево»; стр. 7: «разговоръ о проезде барина»; стр. 8: «образокъ и свеча въ головахъ»; «хочетъ голосить но не умеетъ») «грачи», «сволока», «кафтаны», «веселье пахоты».

К этой же рукописи нужно отнести один лист в 4 д. л., на котором: «Палати разбирали. Старуху сняли. <Две бабы на речке.>»

Запись эта относится к тому месту (стр. 280), где рассказывается об уборке избы, когда мать Ивана Федотова сняли с палатей и посадили на конник.

Ниже этой записи еще две: «Отецъ Апухтинъ бешенный самодуръ Бурлитъ съ своимъ лакеемъ. Наташа убегаетъ после сцены съ бабой просящей за мужа» и «Институтка дочь губернатора». Эти записи говорят о намерении изобразить в лице героини романа Наталью Дмитриевну Фонвизину-Пущину.

«И. Ф. и всегда натощакъ, после церкви, бывалъ сердитъ...» М. Цявловским в книге: «Л. Н. Толстой. Декабристы. Неизданные отрывки из романа», стр. 33— 42. Вариант № 17, стр. 284—285.

19 (П. 3. № 10). Четыре полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (шестнадцать страниц в 4 д. л.). Исписаны первые тринадцать и три четверти четырнадцатой страницы. Начало: «Спорное дело о завлаженiи Пензенской губернiи Краснослободскаго уезда помещикомъ отставнымъ гвардiи Поручикомъ <Княземъ> Иваномъ <Чернышевымъ> Апыхтинымъ...». Текст этой рукописи, послужившей оригиналом, с которого была сделана копия в 1884 г. Кузминским (27-я рукопись), близок к тексту, впервые напечатанному в сборнике «XXV лет», в качестве «первого варианта» первой главы романа (стр. 252—262). Кроме стилистических отличий, основные отличия текста рукописи от печатного текста заключаются в том, что эпизод просьбы Ивана Петровича прощения у Федотова изложен (кратче, чем в печатном тексте) в начале абзаца (печатного текста): «В самый тот день как мужики...», т. е. не между заутреней и обедней, а перед заутреней. Но написав было здесь эту сцену, Толстой зачеркнул ее и заново написал в том месте, где она находится в печатном тексте. Второе отличие заключается в том, что после текста, соответствующего печатному, в рукописи имеется еще текст: «Онъ пилъ кофе съ миндальнымъ молокомъ и елъ крендельки на миндальном молоке. Принималъ поздравленья. Позвольте надеть архалукъ и трубку. За кулисами шла пальба за крендельки и волненiя по случаю запашки мужиками земли.

Жена распорядилась послать за землемеромъ тайно отъ Ивана Петровича. Онъ виделъ, что что-то делается, но обошелъ оранжереи и, наконецъ, узнавъ, хотелъ разсердиться, но жена уже больше разсердилась, и онъ только усмирялъ ее и съ ней поссорился.

».

Иван Федотов печатного текста в рукописном то Кузьма Федотов, то Иван Федотов; Иван Петрович Апыхтин — то Апыхтин, то Апухтин; Луиза Карловна Тругони — Луиза Карловна Трусон.

Пометы на полях: стр. 6: «Что же пашете. Обедня прямо», «коляска шестерикомъ. Форейторъ оглядывается. Ручьи бежали». Вследствие близости текста рукописи к печатному тексту первый не воспроизводится.

Время написания рукописей 15—19 — предположительно май (после 6-го) 1878 г.

Начало: «Въ семье Анисима Бровкина была радость...». Печатается впервые (вариант № 18, стр. 286—287).

21 (П. 3. № 8). Один полулист писчей бумаги, сложенной пополам (четыре страницы в 4 д. л.). Исписаны первые три и четверть четвертой страницы. Начало: «Указъ Правительствующаго Сената <дошелъ до Красн> по которому между прочимъ предписывалось...». Печатается впервые (вариант № 19, стр. 287—288).

22 (П. 3. № 7). Два полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (восемь страниц в 4 д. л.). Исписаны первые шесть и четверть седьмой страницы. «1824 года Января 23 было назначено къ слушанiю...». Печатается впервые (вариант № 20, стр. 288—291).

Время написания 20—22 рукописей — октябрь 1878 г.

23 (П. 3. № 11). Четыре полулиста писчей бумаги, сложенной пополам (шестнадцать страниц в 4 д. л.). Исписаны первые четырнадцать и половина пятнадцатой страницы. Начало: «<Сентября> 2 <6> Августа 1817 года въ 6-мъ департаменте Правительствующаго Сената...».

Пометы: стр. 8: «Тих. въ избе черной. Лакея сечь. Мальчикъ спасаетъ. Баньку. Лобъ насуп. и сжатый ротъ. Твердость прiемовъ»; стр. 12: «Странникъ внукъ».

Текст рукописи представляет собою первую редакцию текста, напечатанного впервые в книге «XXV лет» в качестве «второго варианта» первой главы романа. Текст рукописи, соответствующий печатному тексту с начала до слов: «Дорогой Тихоновна разсказала свое горе», очень близок к последнему, дальнейший же текст помещаем в вариантах (вариант № 21, стр. 291—297).

Начало: «Николавна рада была, что ее выслали....» Текст представляет собою вторую редакцию части текста, напечатанного впервые в книге «XXV лет» в качестве «второго варианта» первой главы романа, а именно: начиная с абзаца: «Тихоновна рада была» (стр. 52) до конца. Текст рукописи очень близок к печатному, но после последних слов печатной редакции в рукописи идет:

«Во все время кучеренокъ учился играть «Спирю», но дальше перваго колена не могъ дойти и надоелъ такъ, что портной выгналъ его».

— первые числа ноября 1878 г.

Начало: «1818 годъ Прологъ. I. Горе, испытываемое (ВДОВОЙ Гар) Марьей Яковлевной Гагариной...». В конце текста помета: «Ходитъ Саша и думаетъ, что она будетъ делать».

Время написания рукописи — декабрь 1878 г. — январь 1879 г. Текст рукописи впервые напечатан М. Цявловским в книге: «Л. Н. Толстой. Декабристы. Неизданные отрывки из романа», стр. 43—47. Вариант № 22 (стр. 297—299).

Копии (с поправками Толстого) 1884 года.

пополам, + 2 лл. в 4 д. л. + 1 полулиста, слож. пополам + 2 лл. в 4 д. л. + 2 полулистов, слож. пополам + 4 лл. в 4 д. + 4 полулистов, слож. пополам + 2 лл. в 4 д. л. + 1 полулиста, слож. пополам + 2 лл. в 4 д. л. + 3 полулистов, слож. пополам. Все листы с дырками, пробитыми для шнуровки. Рукой С. А. Толстой перенумерованы все страницы и рукой неизвестного (карандашом) — все листы. О тексте рукописи см. стр. 515. Нами печатается с поправками. Текст представляет собою копию, сделанную С. А. Толстой в сентябре (?) 1884 г. с 1, 2 и 4 рукописей. Первые две главы печатного текста списаны с 4-й рукописи, а третья глава — с 1-й и 2-й рукописей. Толстым во многих местах сделаны исправления и переделки стилистического характера. Рукопись (с отпечатками пальцев наборщиков и записями их фамилий) служила оригиналом для набора трех глав романа, впервые напечатанных в книге «XXV лет», стр. 216—251 и помещаемых в полном собрании сочинений Толстого, начиная с 6 издания 1886 года. Перед сдачей рукописи в набор кем-то она вычитана: поставлены знаки препинания, дописаны слова и т. п. Начало: «Декабристы. Роман. Глава I. Это было недавно...».

+ один лист в 4 д. л. (сорок две страницы в 4 д. л.). Копия руки А. М. Кузминского с поправками (в пяти местах) руки Толстого. Начало: (рукой С. А. Толстой): «Варианты первой главы»; затем рукой А. М. Кузминского: «I. Спорное дело о завлажении....». Рукопись эта, представляющая собою копию с 19-й рукописи, написана в 1884 г. и послужила оригиналом набора (на ней следы пальцев наборщиков) для книги: «XXV лет», где (стр. 252—262) впервые был напечатан текст рукописи в качестве «первого варианта» первой главы романа. «Вариант» входит в полное собрание сочинений Толстого, начиная с 6 издания. Нами печатается текст наборной рукописи, с многочисленными исправлениями по рукописи 19-й. См. об этом стр. 519—522.

28 (П. 3. № 17). Двадцать два листа в 4 д. л. (сорок четыре страницы в 4 д. л.). Копия руки А. М. Кузминского (кроме одной страницы (л. 91Начало: «II. 2-го Августа 1817 года въ 6-мъ Департаменте». Текст рукописи, представляющий собою копию с 23-й и 24-й рукописей, написан в 1884 г. и послужил оригиналом набора (на ней следы пальцев наборщиков) для книги: «XXV лет», где (стр. 262—271) впервые был напечатан текст рукописи в качестве «второго варианта» первой главы романа. «Вариант» входит в полное собрание сочинений Толстого, начиная с 6 издания. Нами печатается текст наборной рукописи, с многочисленными исправлениями по рукописям 23-й и 24-й. См. об этом стр. 522—524.

Рукописи с 5-й по 28-ю хранятся в АТБ.

Примечания

1150. Все эти места переделаны в рукописи так, как в печатном тексте.

Разделы сайта: