Тургенев И. С.: Предисловие к переводу "Двух гусаров" Л. Н. Толстого

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ «ДВУХ ГУСАРОВ»
Л. Н. ТОЛСТОГО
1

Автор рассказа, предлагаемого ныне читателям «Temps», граф Лев Толстой, один из самых замечательных писателей новой русской литературной школы, той школы, которая исходит от Пушкина и Гоголя, и гораздо более от нашего великого юмориста, чем от нашего великого поэта. Можно даже сказать, что по напечатании в (1870 г.)2 последнего сочинения графа Толстого «Война и мир», произведения оригинального и многостороннего, заключающего в себе вместе эпопею, исторический роман и очерк нравов, он решительно занимает первое место в расположении публики. Он родился в 1828 году, находится в полном цвете сил, и ему предстоит продолжительное и блестящее поприще.

«Детство», который сразу обратил на себя внимание знатоков и критики. Это очерк первых лет человеческой жизни вроде того, что пытался представить Чарльз Диккенс в своем прелестном романе «Домби и Сын»; тонкость психологического наблюдения соединяется в нем с самою трогательною поэзиею. Впоследствии появились военные рассказы характера превосходного, трезвого и мощного (автор был артиллерийским офицером; он служил на Кавказе и во время осады Севастополя). За этими рассказами следовали повести, столь же замечательные по форме, как и по содержанию; одна из них, не совсем точно названная «Казаки»3, представляет самую живую и самую верную картину Кавказа и его жителей. «Война и мир», о которой я упомянул выше, заключила этот список произведений графа Толстого; новый большой роман, принадлежащий его перу, начат теперь печатанием в Москве4.

Я не имею в виду распространяться об особенных достоинствах «Двух гусар»; читатель сам почувствует их без моего предуведомления. Достаточно сказать, что этот рассказ дает довольно точное понятие о манере графа Льва Толстого. Он также принадлежит к великому реалистскому потоку, который в настоящее время господствует повсюду в литературе и в искусствах, но он имеет оттенок и тон, собственно ему принадлежащие.

Ив. Тургенев.

Примечания

1 «Двух гусар» Толстого на французский язык. Впервые опубликовано во французской газете «Le temps» 10 февраля 1875 г., где появилась и повесть Толстого. Печатаем по тексту Сочинений И. С. Тургенева, т. XII, Л. — М., 1933, стр. 290—291. О «Двух гусарах» Жорж Занд писала: «Что касается до... «Двух гусар», то вещь эта сама по себе шедевр..» («Тургеневский сборник», II, 1821, стр. 122).

2 Тургенев допускает неточность: печатание «Войны и мира» было закончено в 1869 г.

3 «Казаков». В предисловии к роману М. Дюкана «Утраченные силы» назвав Бальзака в качестве примера того, что в одном человеке могут существовать рядом великий талант и непонимание художественной правды, он писал: «Все его лица колют глаза своей типичностью, выработаны и отделаны изысканно, до мельчайших подробностей — и ни одно из них никогда не жило и жить не могло; ни в одном из них нет и тени той правды, которой, например, так и пышут лица в «Казаках» нашего Л. Н. Толстого». (И. С. Тургенев, Соч., т. XII, Л. — М., 1930, стр. 384.)

4 Имеется в виду «Анна Каренина».

Раздел сайта: