Оболенская Е. В. - Маклакову Ю. Н., 4 июля 1906 г.

ПИСЬМО Ю. Н. МАКЛАКОВУ

[1906 г. Июля 4. Покровское.]

... В Ясной Поляне я видела одного японца; он христианин и приезжал к дедушке поговорить о религии; фамилия его Тутукоми1, он писатель; говорят, что один его роман выходил в каком-то русском журнале2. Он нам всем очень понравился; необыкновенно вежливый и деликатный; приехал в пиджаке, а в Ясной Поляне ходил все время в халате, подпоясанный широкой лентой с бантом, и всегда с веером в руках. Трудно было только с ним говорить, потому что он говорит только по-английски, и то очень дурно. Он очень подружился с дядей Андрюшей; говорили с ним про войну, и когда дядя Андрюша стал говорить, что мы возьмем назад Сахалин и прихватим еще кусочек Японии, то он стал ужасно хохотать и хлопать его по плечу, но, очевидно, этому не поверил. Он ходил купаться с дедушкой, и дедушка рассказывал, что у него под халатом необыкновенно сложные панталоны, с массой завязочек и тесемочек, и что он очень долго с ними копается. После его отъезда мы увидали в купальне карандашом на стене написанные стихи по-японски, а рядом перевод по-английски. Стихи посвящены Воронке (так называется река): «О ты, милая Воронка...» и т. д.; а в конце: «Прощай, милая Воронка, благословляю твои светлые воды», и все в таком роде...

Примечания

1

2 На русский язык был переведен роман Токутоми «Лучше не жить» (изд. «Прометей», СПБ).

Раздел сайта: