Тургенев И. С. - Толстому Л. Н., 1/13 октября 1878 г.

ИЗ ПИСЬМА Л. Н. ТОЛСТОМУ

1/13 октября 1878 г. Буживаль.

Вы, вероятно, уже получили от моего приятеля, В. Рольстона, английского литератора и любителя нашей словесности, — письмо, в котором он просит Вас дать о себе несколько биографических заметок. Надеюсь, что Вы ему не отказали, так как он человек очень хороший и серьезный, — не какой-нибудь корреспондент или фельетонист. Вам уже, вероятно, известно, что ваши «Казаки» вышли в английском переводе — (в Лондоне и в Америке) и по дошедшим до меня слухам пользуются большим успехом; а Рольстон взялся написать большую статью о «Войне и мире». — С своей стороны, я ему послал небольшой перечень известных мне фактов из Вашей литературной и общественной жизни и полагаю, что Вы на меня за это сетовать не будете. — «Казаки» печатаются также во французском переводе в Joural de S. -Pétersbourg77— потому что я намеревался вместе с госпожою Виардо перевести их в течение нынешней осени; впрочем, если перевод хорош — то досадовать нечего. — Не знаю, приняли бы Вы какие-либо меры для отдельного издания здесь в Париже (не знаю даже, с Вашего ли согласия сделан этот перевод), — но во всяком случае предлагаю свое посредничество... Мне будет очень приятно содействовать ознакомлению французской публики с лучшей повестью, написанной на нашем языке.

77 «Казаки» были изданы на английском языке в переводе Евгения Скайлера, на французском — в переводе бар. Менгден. Об этих переводах Толстой писал Тургеневу 27 октября 1878 г.: «Переведенных по-английски «Казаков» мне прислал Скайлер, кажется очень хорошо переведено. По-французски же переводила бар. Менгден, которую вы у нас видели, и наверно дурно» (Толстой и Тургенев. Переписка, стр. 82).