• Наши партнеры
    Биогумус для рассады перцев в мешках купить
  • Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.

    ГАНДИ — ТОЛСТОМУ

    21—24. Court Chambers,
    Corner Rissik g Anderson Streets.
    Telephone N. 1635. Box 6522.
    Telegrams: «Gandhi». A. B. C. Code 5-th Edition Used.

    Johannesburg, 15-th August, 1910

    Dear Sir,

    I am much obliged to you for your encouraging and cordial letter of the 8-th May last. I very much value your general approval of my booklet «Indian Home Rule». And, if you have the time, I shall look forward to your detailed criticism of the work which you have been so good as to promise in your letter.

    Mr. Kallenbach has written to you about Tolstoy Farm. Mr. Kallenbach and I have been friends for many years. I may state that he has gone through most of the experiences that you have so graphically described in your work «My Confession». No writings have so deeply touched Mr. Kallenbach as yours, and, as a spur to further effort in living up to the ideals held before the world by you, he has taken the liberty, after consultation with me, of naming his farm after you.

    Of his generous action in giving the use of the farm for passive resisters, the numbers of «Indian Opinion» I am sending herewith will give you full information.

    I should not have burdened you with these details but for the fact of your tocing a personal interest in the passive resistance struggle that is going on in the Transvaal.

    I remain your faithful servant

    M. K. Gandhi

    Count Leo Tolstoy

    Yasnaya Polyana

    Перевод:

    Иоганнесбург, 15 августа 1910

    Милостивый государь,

    Очень благодарен вам за ваше ободряющее и сердечное письмо от 8 мая с. г. Я весьма ценю ваш общий отзыв о моей брошюре «Indian Home Rule» и буду ожидать, что, когда у вас найдется время, вы выскажетесь о моей работе более подробно, как вы были столь добры обещать мне это сделать в своем письме.

    Калленбах пишет вам о «Толстовской ферме». С Калленбахом мы друзья уже многие годы. Могу сказать о нем, что он также прошел через большинство тех испытаний, которые вы так образно описываете в вашей книге «Исповедь». Никакие писания не производили на Калленбаха такого сильного впечатления, как ваши, и, в виде стимула для дальнейшего усилия к достижению тех идеалов, которые вы возвещаете миру, он позволил себе, посоветовавшись со мною, назвать свою ферму в честь вас.

    Из прилагаемых номеров «Indian Opinion» вы более подробно узнаете о его благородном поступке передачи фермы непротивленцам.

    Я не стал бы вас утруждать всеми этими деталями, если бы вы не проявили личного интереса к движению пассивного сопротивления в Трансваале.

    Графу Льву Толстому

    Ясная Поляна

    Примечания

    Одновременно с этим письмом Толстой получил письмо от Германа Калленбаха, друга и последователя Ганди, богатого архитектора, основавшего «Толстовскую колонию» в Трансваале, убежище для гонимых английскими властями южноафриканских индусов. Приводим письмо Калленбаха:

    Tolstoy Farm, Lawley Station
    Transvaal. August 14-th 1910.

    Dear Sir,

    Without asking your permission, I have named my Farm «Tolstoy Farm». I have read many of your works, and your teaching have impressed me deeply.

    Mr. M. K. Gandhi, the leader of the Indian community in South Africa, I am privileged to call my friend, is living with me. The Farm — in size about 1100 Acres — I have placed at his disposal for the use of Passive Resisters and their families.

    Having made use of your name, I thought I owe you this explanation, and may I add, in justification of having used this name, that, it will be my endeavour to live up to the ideas which you have so fearlessly given to the world.

    Permit me to sign yours sincerely

    H. Kallenbach

    Перевод:

    Трансвааль, 14 августа 1910

    Милостивый государь,

    Не испросив вашего разрешения, я назвал свою ферму «Толстовская ферма». Я читал многие ваши сочинения, и ваше учение произвело на меня глубокое впечатление.

    М. К. Ганди, глава индусской колонии в Южной Африке, которого я имею честь считать своим другом, живет со мною. Свою ферму, в которой около 1 100 акров, я предоставил ему для нужд непротивленцев с их семьями.

    Воспользовавшись вашим именем, считал обязанным вам об этом сообщить и могу прибавить в свое оправдание, что буду прилагать все свои усилия к тому, чтобы жить согласно тем идеям, которые вы столь бесстрашно вносите в мир.

    Остаюсь искренно уважающий вас

    Г. Калленбах

    Эти письма Ганди и Калленбаха, а также присланные ими индусские журналы еще более увеличили интерес Толстого к Ганди. В своем дневнике Толстой записал 6 сентября 1910 г.: «Приятное известие из Трансвааля о колонии непротивленцев». Толстой находился в то время в тяжелом душевном состоянии из-за обострившихся отношений с женою и плохо чувствовал себя физически; тем не менее, он ответил Ганди немедленно, в день получения его письма. Д. П. Маковицкий записал 6 сентября: «С 5 до 6 вечера Лев Николаевич диктовал мне письмо к Ганди, руководителю пассивно сопротивляющихся индусов в Иоганнесбурге, в Трансваале».

    На следующий день, 7 сентября, Толстой, дополнив и исправив свое письмо, отправил его для перевода В. Г. Черткову. 14 сентября 1910 г. Чертков писал Толстому:

    «Прилагаю при сем:

    1) Перевод вашего большого письма к Gandhi в Трансваале. Подпишите его и верните мне, так как мне необходимо еще отдать его переписать. А потом я уже сам отправлю его по назначению.

    2) Письма мои, написанные за вас к этому самому Gandhi и его другу Kallenbach’у, предоставившему им свою ферму. Эти письма я получил от вас через Душана1 с вашей отметкой на каждом из них: «оч. интересно», но без указания, что с ними делать. Я заключил, что вы желаете, чтобы я ответил. Если одобрите мои ответы, то также верните их мне.

    Из письма моего к Gandhi вы увидите, что я хочу напечатать ваше письмо к нему в Англии (в «Open Road» Даниеля2, если вы ничего не имеете против) и что свожу Gandhi с Mrs Mayo, нашей единомышленницей и другом в Англии, которая жаждет принимать участие в нашем общем деле».

    17 сентября Толстой отвечал Черткову:

    «1) Перевод письма Gandhy прочел. Нехорош не перевод, но слог письма. Но что же делать, если лучше не умел. Перевод сколько я могу судить, передает ясно мысль...

    2) То, что вы написали Gandhy и Kallenbach’у такие хорошие письма, очень хорошо, а также и то, что вы отдаете письмо Даниелю и сводите Gandhy с Mrs Mayo».

    Письма В. Г. Черткова к Ганди и Калленбаху были следующие:

    M. K. Gandhi.

    Dear Sir,

    Russian.

    All you communicate about Mr. Kallenbach has greatly interested Tolstoy, who has also asked me to answer for him Mr. Kallenbach’s letter.

    Tolstoy sends you and your coworkers his hearties greetings and warmest wishes for the success of your work, his appreciation of which you will gather from the enclosed translation of his letter to you. I must apologise for my mistakes in English in the translation, but living in the country in Russia I am unable to profit by the assistance of any Englishman for correcting my mistakes.

    With Tolstoy’s permission his letter to you will be published in a small periodical printed by some friends of ours in London. A copy of the magazine with the letter shall be forwarded to you, as also some English publications of Tolstoy’s writings issued by «The Free Age Press»3.

    As it seems to me most desirable that more should be known in England about your movement I am writing to a great friend of mine and of Tolstoy — Mrs Fyvie Mayo of Glasgow proposing that she should enter into communication with you. She possesses considerable literary talent and is well-known in England as an author. It should be worth your while furnishing her with all your publications which might serve her as material for an article upon your movement which, if published in England, would attract attention to your work and position. Mrs. Mayo will probably write to you herself.

    yours sincerely

    V. Tchertkoff

    Kindly transmit to Mr. Kallenbach the enclosed letter.

    Милостивый государь,

    Мой друг Лев Толстой просил меня подтвердить получение вашего письма от 15 августа и перевести на английский язык его письмо к вам от 7 сентября (20 сентября н. ст.).

    Толстого чрезвычайно заинтересовало все, что вы сообщаете о Калленбахе, которому он также поручил мне ответить.

    Толстой шлет вам и вашим сотоварищам сердечный привет и горячее пожелание успеха в вашем деле, оценку которого вы найдете в прилагаемом при сем переводе его письма к вам. Прошу вас извинить меня за ошибки в моем переводе, но, живя в России в деревне, я не имею возможности воспользоваться помощью англичанина в исправлении их.

    посланы вам и некоторые писания Толстого, изданные фирмой «The Free Age Press»3.

    Так как мне кажется, что чрезвычайно желательно, чтобы о вашем движении стало возможно более известно в Англии, то я пишу одному моему большому другу, а также другу Толстого — Mrs Mayo в Глазго, предлагая ей вступить с вами в переписку. Она обладает большими литературными способностями и известна в Англии, как писательница. Вам следовало бы снабдить ее всеми вашими изданиями, которые послужили бы материалом для ее статьи о вашем движении, напечатание которой в Англии привлекло бы внимание к вашей работе и делу. Госпожа Мейо, вероятно, напишет вам сама.

    С искренним пожеланием вам всего наилучшего от меня лично уважающий вас

    В. Чертков

    Будьте добры передать господину Калленбаху прилагаемое письмо.

    14 September [19]10

    Dear Sir,

    Leo Tolstoy has requested me to answer your letter to him of Aug. 14. He is most interested in the movement represented by Mr. Gandhi you have associated yourself with in so generous a way. Tolstoy was touched by your kind words relating to him, and wishes to reciprocate most cordially the sympathy you express. He sends you his warmest good wishes for the further success of your efforts.

    Yours sincerely

    Перевод:

    14 сентября 1910 г.

    Милостивый государь,

    Лев Толстой просил меня ответить на ваше письмо к нему от 14 августа. Его очень интересует возглавляемое Ганди движение, к которому вы присоединились в столь благородной форме. Толстой был тронут вашими добрыми словами к нему и в свою очередь выражает вам чувство симпатии. Он шлет вам горячее пожелание успеха в ваших начинаниях.

    1 Д-р Д. П. .

    2 Даниель, английский последователь Толстого, литератор, издатель и редактор ряда толстовских журналов.

    3

    Раздел сайта: