Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), 22 октября ? 1897 г.

206. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1897 г. Октября 22? Я. П.

The spelling of Eschenbourg1 Shütz,2 Arnol[d] Ruge,3 Bergman,4 Ravaisson5 is right.6

Home is Home or lord Kaimes.7

8

I took the dates from Schassler9 and there Mendelsohn10 is 1729. So are also the other dates.11 For English authors it is better to take Knight.12 13 and Burke.14

All the corrections of faults on p. 28, 35, 36, 37 are quite right. Also in page 23, about Goethe.15

Слова: есть одна вечная идея.... по ошибке попали туда. Их надо выпустить.16

С остальными вашими поправками вполне согласен, и перевод ваш о Канте вполне одобряю. То, что я говорю про отношение людей к учению [Гегеля], вы поняли совершенно верно.

17 можно пропустить.

Пропущенное слово стр. 31 вы восстановляете правильно. Ваша поправка цитаты Спенсера справедлива. Напишите по-вашему.

Вообще я вижу, что вы делаете этот перевод с большим вниманием, за что я очень благодарен вам. Я почти уверен, что соглашусь со всеми вашими замечаниями, но все-таки присылайте мне их, я буду тоже внимательно просматривать их. Единственное несогласие с вами было Ноmе. Я точно так же сначала думал, что это Hume.

Спасибо за известия, которые даете мне о себе и Буланже, хотя знаю про него через Ч[ерткова] и Русановых.

Л. Т.

1 Schütz,2 Arnold Ruge,3 Bergman,4 5 — правильно.6

Ноmе это Ноmе или лорд Кеймс.7 Petit это Pictet.8 Я брал даты у Шасслера,9 а у него Мендельсон10 11 Для английских авторов лучше пользоваться Найтом.12 Это по поводу Гутчинсона13 и Берка.14

Все исправления ошибок на стр. 28, 35, 36, 37 совершенно правильны. Также и на стр. 23 по поводу Гёте.15

Печатается по фотокопии. Отрывок впервые опубликован в книге: «А. Maude. The Life of Tolstoy», London 1910, стр. 536. Датируется на основании почтового штемпеля получения на письме Моода, на которое отвечает Толстой.

Ответ на письмо Моода от 23—25 октября нов. ст. с вопросами, в связи с переводом гл. III «Что такое искусство?»

1 Иоганн Иоахим Эшенбург (Eschenburg, 1743—1820), немецкий историк литературы.

2 Шютц или Шюц (Schütz), немецкий эстетик.

3 —1880), немецкий писатель, участник революции 1848 г.

4 Юлий Бергман (Bergman, 1840—1904), немецкий философ.

5 Феликс Равессон-Мольен (Ravaisson-Mollien, р. 1813), французский философ, исследователь в области эстетики. Автор цитируемого Толстым в статье об искусстве отчета для всемирной выставки 1867 г.: «La philosophie en France au XIXs.» Paris («Философия во Франции в XIX в.», Париж) 1868.

6 Моод просил подтвердить правописание этих имен.

7 Вопрос Моода: «Стр. 24. Думаю. Что Ноmе надо читать Hume». Генри Гом (Ноmе, 1696—1782), шотландский моралист и эстетик.

8 —1875), швейцарский филолог, автор ряда лингвистических трудов и книги «Du beau dans la nature, l'art et la poésie» («О прекрасном в природе, искусстве и поэзии») 1856.

Поправка, на необходимость которой указал Толстому Моод, несмотря на подтверждение ее Толстым, внесена была только в английский перевод статьи Толстого, по-русски впервые вносится в настоящем издании. См. т. 30, стр. 50 и 51.

9 Макс Шаслер (Schassler, р. 1819), немецкий историк искусства, автор использованной Толстым «Kritische Geschichte der Aesthetik» («Критическая история эстетики»), 1877.

10 Моисей Мендельсон (Mendelsohn, 1729—1786) — немецкий религиозный философ.

11 Моод указывал на расхождение в датах у Толстого и Найта.

—1916), профессор философии Лондонского университета, автор использованной Толстым в трактате «Что такое искусство?» книги «The Philosophy of the Beautiful» («Философия прекрасного»), 1891.

12 Френсис Гетчесон (Hutcheson, 1694—1747), шотландский философ.

14 Эдмунд Берк (Burke, 1729—1797), английский писатель, автор сочинений но эстетике.

15 «Стр. 23. «Таких же мнений держится Лессинг и потом Гёте». А несколькими строками ниже: «Так же понимают красоту Лессинг, Гердер, потом Гёте». Я пропускаю первую из этих двух фраз». См. WAM, гл. Ill, стр. 6; т. 30, стр. 42, строки 20 и 31 и стр. 572.

16 Вопрос Моода: «Стр. 38. Grant Allen. «Есть одна вечная идея красоты».... до конца «к ней». Наверно Grant Allen ничего подобного никогда не говорил». Указанные Моодом слова выпущены Толстым и в русском тексте.

17 —1867), немецкий философ. Вопрос Моода: «Стр. 30. Об Weisse.... Я не понимаю, что следует сделать со словом момент. Боюсь, что и читатели не поймут». См. WAM, гл. Ill, стр. 8, стлб. 1, стр. 5 снизу. — В русском тексте слово «момент» Толстым было сохранено. См. т. 30, стр. 48, строка 21.

Раздел сайта: