Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), 8 марта 1898 г.

61. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1898 г. Марта 8. Москва.

Любезный друг Ал[ексей] Фр[анцевич].

Я очень рад, что книга не выйдет раньше месяца. Это дает мне возможность прислать вам еще вновь сделанные мною и очень важные исправления в главах XI и XVI, которые я, пользуясь вашей добротой и долготерпеливостью, пришлю вам. Очень жалею, что эти исправления не попадут в первое издание. Здесь книга Воп[росов] Фил[ософии], в кот[орой] должно было выдти совсем уже отпечатанное окончание статьи, задержана цензурой и переслана в духовную цензуру. Это, кажется, равняется полному запрещению. Жалко потерянных трудов, но я рад возможности сделать, как говорил, очень важные исправления.1 Теперь ответы на ваши вопросы: Morlon, Gérôme — верно. Robert Macaire тип разбойника плута2 (есть в dictionaire La Rousse). Pierre Loüys — верно.3 О Mozley не могу ответить, т[ак] к[ак] я выписал его суждения или из Шаслера или из Knight’a,4 а у меня теперь их нет. Если находите сомнительным упоминание о нем — вычеркните всё, что есть о нем.5

Не посылаю вам сейчас изменения в некоторых главах, п[отому] ч[то] всё это набирается в типографии (Соф[ья] Андр[еевна] набирает и все-таки готовит к печати). Как только будет готово, дня через два, пришлю вам оттиск со всеми поправками, отметив места, где сделаны перемены, и надеюсь, что последние.6

Про жену вашу рад очень знать, что она деятельно бодра и не недовольна своей жизнью. А что мальчики? Довольны ли вы ими? При воспитании дома надо непременно помнить то, что многое кажется в воспитываемых дома детях нехорошо только п[отому], ч[то] мы (родители) всё видим и знаем — плохое и хорошее, — а при воспитании в школах мы не видим.

лоска, а самых существенных знаний и не коснулся. — Здесь есть один молодой чел[овек] Абрикосов,7 сын богатой образованной семьи, кот[орый] хочет приехать в Эссекскую колонию работать и жить. Примете ли?

Вчера узнал про болезнь милого Шкарвана. Хочу написать ему.8

Примечания

Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в книге: «Aylmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, p. 539. Датируется на основании упоминания о полученном известии о болезни Шкарвана. См. письмо к В. Г. Черткову от 8 марта, т. 88.

1 См. об этом в т. 30, стр. 552.

2 Вопрос Моода: «Правильно ли написаны следующие имена: Morlon, Gérôme, Robert Maquart? Кто был этот последний?» См. WAM, гл. XVI, стр. 55,гл. XVII, стр. 60; т. 30, стр. 160, 161 и 173.

Антони Морлон (Morlon, 1808—1905) — французский художник-маринист.

Жан-Луи Жером (Gérôme, 1824—1904) — французский художник и скульптор.

— имя героя многих французских пьес; тип разбойника и плута.

3 Пьер Луис (Loüys, 1870—1925) — французский писатель, поэт-символист, автор романа «Aphrodite» («Афродита») (1896).

4 Толстой имеет в виду книги: М. Schassler, «Kritische Geschichte der Aesthetik» («Критическая история эстетики») и Knight, «The Phylosophy of the Beautiful» («Философия прекрасного»). См. т. 30 по указателю.

5 Вопрос Моода: «Я просмотрел «Sermon on Nature» Mozley («Проповедь о природе» Мозлея). Он нигде не упоминает об искусстве, и единственный раз, что он употребляет слово «иероглифы» — это относится к речи, но не к искусству». См. WAM, т. III, стр. 10; т. 30, стр. 55.

6 С. А. Толстая готовила «Что такое искусство?» к пятнадцатой части Собрания сочинений Л. Н. Толстого. См. об этом в т. 30, стр. 552. Корректуру в верстке этого издания Толстой послал Мооду 12—13 марта. См. письмо 69.

7

8 Альберт Шкарван (Ŝkarwan). См. письмо № 70.

Раздел сайта: