84. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1898 г. Марта 20. Москва.
Получил ваше приятное последнее письмо. Правда, что была сделана ошибка преждевременного печатания. Это произошло оттого, что я не думал печатать в России и поправлять в коррект[уре].
Это стоило много лишнего труда и это большой грех, к[оторого] я постараюсь избегать в будущем. Благодарю вас за все сообщаемые известия. То, что вы говорите о Л[уизе] Я[ковлевне], меня очень радует. Я весь теперь поглощен делом духоборов, к[оторые] хотят и к[оторым] разрешено выселиться. Это большое дело и очень трудное. Я получил очень хорошее письмо от Кенворти,1 поблагодарите его от меня и скажите, чтобы он простил, что не отвечаю, и чтобы позволил мне ответить ему по-русски — вы или Ч[ертков] переведете ему. Мне очень понравилось то, что вы пишете о колонистах по случаю Абрик[осова].2
Прощайте.
Л. Т.
Примечания
Печатается по фотокопии. Отрывки из письма впервые опубликованы в книге: «Aylmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, стр. 548—549. Дата публикации.
Ответ на письмо Моода от 28 марта нов. ст., в котором Моод сообщал о печатании перевода трактата Толстого об искусстве и между прочим замечал, что, по его мнению, они сделали ошибку, начав переводить книгу раньше ее окончания.
1 «Brotherhood Publishing С0», где печатался перевод трактата Толстого об искусстве. См. о нем в т. 67. Толстой упоминает о письме Кенворти от 25 марта нов. ст., в котором Кенворти сообщал о своей жизни.
2 Моод писал, что колонисты предлагают X. Н. Абрикосову, если он серьезно думает жить у них, написать им письмо и изложить свои «мысли и стремления», чтобы они могли составить представление о нем.