419. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1900 г. Ноября 23. Москва.
Получилъ и ваше первое письмо,1 и брошюру,2 и счетъ.3 Очень, сердечно благодарю за все.
Суллеру отдамъ деньги, какъ увижу его.4 Сколько я понялъ изъ счета, вы ему назначаете 100 р. Такъ ли? Allen’у Clarke, пожалуйста, передайте, что его книга мне очень понравилась, и она переведена по русски и будетъ напечатана, если ценз[ура] пропуститъ.5
Очень жалею, что мои поправки и переписка доставили вамъ непрiятность.6 Постараемся избежать этихъ затрудненiй. Потерять такихъ переводчиковъ, какъ вы и ваша жена,7 было бы очень, очень обидно. Лучшихъ переводчиковъ и по знанiю обоихъ языковъ и по вникновенiю въ самый смыслъ переводимаго нельзя придумать.
Ваше щедрое пожертвованiе Духоборамъ я пока положу въ банкъ вместе съ лежащими тамъ для Якутск[ихъ] Духоборовъ деньгами и буду ждать времени, когда они понадобятся.8 Если не я, то Сергей-сынъ распорядится ими.
Вашу брошюру о патрiотизме9 ихъ. Напишите мне про себя, жену и мальчиковъ,10 а также и про М[арью] Я[ковлевну]11 и ея друга.12
Я передъ переездомъ въ Москву быль у Тани, дочери, въ деревне,13 и тамъ у меня была инфлуенца или что то подобное, но только съ техъ поръ более месяца я чувствую большую слабость, нежеланiе работать и сначала тяготился этимъ, а теперь начинаю привыкать. Можно жить и безъ умственной деятельности, только бы не прекращалась деятельность нравственная, о чемъ я стараюсь и более или менее успеваю. Прощайте. Дружески приветствую васъ и вашу жену, и М[арью] Яковлевну], и ея друга.
23 Н. 1900.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Отрывок впервые опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1910, стр. 570—571.
1 «Первое» письмо Эйльмера Моода в архиве не обнаружено. Толстой отвечает на письмо от 28 ноября н. ст. 1900 г.
2 «War and Patriotism», London, A. Bonner, s. a., 35 стр. Книга имеется в Яснополянской библиотеке.
3 При письме от 28 ноября н. ст. Луиза Яковлевна Моод прислала отчет в деньгах, полученных ею за перевод «Воскресения». Согласно этому отчету, было продано в Англии по 19 июля 1900 г. 3222 экземпляра, по 6 шиллингов экземпляр, и в Америке по 1 августа 17 191 экземпляр, по 1 дол. 50 центов. Луиза Моод перевела в распоряжение Толстого 193 фунта 11 шиллингов 4 пенса, с просьбой направить деньги духоборам, сосланным в Якутскую область. Луиза Моод спрашивала, как употребить деньги, которые будут получены в будущем.
4 Моод просил передать из переведенных денег лично Л. А. Сулержицкому 10 фунтов 10 шиллингов, т. е. около 100 рублей. О Сулержицком см. письмо № 112.
5 Моод сообщил, что Ален Кларк (Allen Clarke) очень хотел бы узнать мнение Толстого о своей книге «The Effects of the Factory System». См. письмо № 235.
6 В нескольких письмах Моод выражал неудовольствие, что при переводе «Рабства нашего времени» непосредственно с рукописи ему пришлось из-за новых авторских поправок несколько раз исправлять перевод.
7
8 См. письма №№ 423 и 424.
9 См. прим. второе.
10 Дети Эйльмера Моода: Арнольд (Arnold) (р. 1885 г.) — в настоящее время инженер; Герберт (Herbert) (р. 1887 г.) — фотограф электрической компании в Нью-Йорке; Эйльмер-Генри (Aylmer Henry) (p. 1891 г.) — инженер-химик, и Лайонел (Lionel) (р. 1893 г.) — садовод.
11 Мария Яковлевна Шанкс. См. письмо № 41.
12
13 О пребывании Толстого в имении мужа Т. Л. Сухотиной см. письмо № 415а.