Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 23 августа 1893 г.

343.

1893 г. Августа 23. Я. П.

Получилъ ваше второе письмо, милый другъ, и очень огорченъ известiемъ о болезни вашего маленькаго. Меня пугаютъ особенно поносы, п[отому] ч[то] тутъ начинаются обыкновенно леченiя черезъ желудокъ больного желудка, и доктора опаснее болезни.

Недавно я прочелъ въ одной англ[ийской] газете очень верное разсужденiе объ историческомъ ходе леченiй. Первое — местное леченiе больного места: массажъ, мази, растиранiя, припарки; второе — прiемы лекарствъ въ желудокъ, чтобы оттуда они поступали въ кровь; третье — вспрыскиванiе въ самую кровь; и четвертое — воздействiе на нервы духовными средствами. Я думаю, что самыя действительныя средства первое и последнее. Первое такое, къ кот[орому] тянетъ физическiй инстинктъ, и которое, — какъ массажъ и тепло, — доступно всякому; последнее такое, къ кот[орому] влечетъ духовное стремленiе, — я разумею бодрое, веселое, преданное воле Бога расположенiе, и тоже всемъ доступное.

Я перечелъ после васъ книгу Evans’а.1 Въ ней много прекраснаго. Только онъ хочетъ слишкомъ многаго и отъ того подрываетъ доверiе. Я думаю, что надобно бы сказать, что едва ли въ среднемъ не 50%, иногда больше, иногда меньше, въ каждомъ страданiи2 зависитъ отъ духовныхъ причинъ, и вотъ эти 50% все могутъ быть устранены духовнымъ леченiемъ,3 не говоря уже о томъ, что оно исключаетъ возможность вреда. Это по крайней мере несомненно.

Я бы растиралъ животикъ, держалъ въ тепле — компрессы. Какъ можно меньше, но какъ можно жиже и питательнее давалъ бы есть — молоко, и старался бы поддерживать его въ бодромъ и веселомъ состоянiи, отвлекая сколько возможно его вниманiе отъ его болезни. Ничего нетъ хуже, даже для маленькаго, я помню это по себе, — давать лекарство горькое, уверяя, что оно горько, но поможетъ. Примешь и ждешь и прислушиваешься къ боли, и если оно не помогаетъ, то раздражаешься, считаешь себя обманутымъ. Ну, да Богъ дастъ, вы мне напишете оейчасъ же, чго ему уже лучше.

Тоже грустно мне б[ыло] узнать, что вы были нездоровы. Я чувствую себя отчасти виною въ этомъ нездоровьи.

4 Страховъ теперь у насъ. Я его очень просилъ о «книгњ о книгахъ», и онъ обещалъ дома, въ П[е]т[ер]б[ур]ге, куда онъ Едетъ нынче, заняться этимъ и намъ сообщить.5

6 Здесь Кузминскiй и его жена, читая 12-ю главу, нашли въ ней неточности и предложили мне измененiя, на кот[орыя] я согласился, и радъ этому, п[отому] ч[то] враги придрались бы къ неточностямъ, чтобы считать себя въ праве не принять ничего.7 Мы написали списокъ поправокъ и послали тремъ переводчикамъ.8 Они уже получили. На дняхъ пошлемъ вамъ.

Дай вамъ Богъ вамъ обоимъ, Ан[не] Конст[антиновне] и вамъ, всего хорошаго.

Лиз[авета] Ивановна съ вами ли? Если да, то передайте ей мое уваженiе и любовь.

Л. Т.

Видите, какъ перо ваше хорошо пишетъ.9

Письмо Золотарева10 Таня вышлетъ.

Примечания

Публикуется впервые. На подлиннике надпись чернилами рукой Черткова: «Я. П. 23 авг. № 338». Дата эта подтверждается записью в Дневнике Толстого от 23 августа: «написал... Черт[кову]».

Ответ на письма Черткова от 7 и 16 августа. В первом из этих писем Чертков писал: «... C своей стороны я про вас думаю так, что вы еще долго проживете на земле, так как еще очень нужны, и много дела вам предстоит. Я думаю, что перед вами еще много впереди на земле, много нового и радостного, как в области мысли, так и внешней жизни. Таково мое чувство, и я думаю, что любовь, которую я имею к вам, дает мне право полагаться на это чувство. Я думаю, что вы еще побываете в разных местах, и обстановках, и много нового и хорошего переживете. Во всяком же случае прошу вас, дорогой Лев Николаевич, не отдавайтесь этим предчувствиям скорой смерти, это нехорошо: нам вообще не дано ничего знать вперед, и в этом отношении мы знаем еще меньше, чем в других. Достаточно того, что вы готовы к смерти; но дальше этого не позволяйте себе итти в вашем сознании».

Во втором письме Чертков писал: «Сейчас пишу вам опять только для того, чтобы сообщить вам, что мы приехали к матери в Лизиновку на один день; а тут мальчик наш заболел поносом, и мы задержались. Первые два дня у него был довольно сильный жар, который теперь спал. Но полное расстройство желудка продолжается...»

и Чертков при этом свидании.

1 «The divine law of cure» by Evans, Boston 1884 (Эванс, «Духовный закон лечения»). Толстой читал эту книгу в 1889 году (см. запись в Дневнике Толстого от 12 ноября 1889 г.), соглашался с мыслями автора о том, что в болезнях имеют большое значение духовные причины, и считал, что течение болезни в известной степени зависит от духовного состояния больного.

В августе и сентябре 1893 г. Толстой перечитывал книгу Эванса, повидимому, в связи с предположением издать ее в «Посреднике», и дал о ней обстоятельный отзыв, изложенный в письме сотрудницы «Посредника» Е. И. Баратынской к Черткову от 27 сентября: «Лев Николаевич вообще не советует пока переводить «The divine law of cure». Он долго читал и много думал, многое ему очень нравится и он было совсем решил, что стоит переводить, потом, поразмыслив окончательно, говорит, что нет. Он находит, что Эванс слишком хочет доказать, что он думает, чем не достигает цели, так как дает этим повод противникам обличить его в несостоятельности, компрометирует самое учение, за которое стоит, и еще Льву Николаевичу не нравится, что он склонен свести всё к наложению рук» (AЧ).

2 Зачеркнуто: прибавля[ется]

3 «в каждой болезни есть доля духовного страдания. Эта доля может быть различна, от 80 до 10, но, скажем, она 50%. Вот эти-то 50% могут быть устранены духовным лечением». О том же Толстой писал в письме к М. Ф. Кудрявцевой от 24 августа 1893 г. (См. т. 66.)

4 Абзац редактора.

5 По сообщению А. К. Чертковой, Толстой «насколько помнится, просил H. Н. Страхова составить списки лучших книг для чтения по разным вопросам жизни, а так же и беллетристики, с кратким отзывом о каждой из них. Работа эта оставалась невыполненной».

Возможно, что Толстой имеет в виду рекомендательный указатель «Книга о книгах». Толковый указатель для выбора книг по важнейшим отраслям знаний, под редакцией И. И. Янжула, в двух частях, изд. Тихомирова, М. 1892.

Толстой мог советовать Н. Н. Страхову предпринять работу аналогичного типа, но с иным выбором книг, чем тот, который сделан И. И. Янжулом и его сотрудниками. В письмах H. Н. Страхова к Толстому за 1893 г. сведений об этой работе не имеется.

6

7 А. М. и Т. А. Кузминские, читая 12-ю главу книги «Царство Божие внутри вас», обратили внимание Толстого на некоторое сгущение красок при изображении наказаний, применяемых при крестьянских волнениях, и на одно место в XIII главе, касающееся действий подавлявшего крестьянские беспорядки тульского губернатора Зиновьева. Толстой записал об этом в своем Дневнике от 16 августа: «Вчера Соня и Куз[минские] читали и указали мне на неточности: 1) то, что вешают в деревне, 2) что всегда секут, 3) обиды Зиновьеву (Зиновьев прочел в Штокгольме и очень обижен, оскорблен, озлоблен)».

8 Переводчики книги «Царство Божие внутри вас»: Изабелла Гапгуд, которой было предложено перевести книгу на английский язык, но которая затем от этой работы отказалась. Р. Лёвенфельд, переводивший на немецкий язык для книгоиздательства Киршнера, и Гальперин-Каминский, переводивший на французский язык.

9

10 Василий Петрович Золотарев (р. 1866) — сын черниговского купца старообрядца, в конце восьмидесятых и в начале девяностых годов разделявший взгляды Толстого и неоднократно у него бывавший. О нем см. т. 86, стр. 251 и т. 64.