Поиск по творчеству и критике
Cлово "ADMIRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
2. Толстой Л. Н. - Брюммер Луизе (Luise Brümmer), 26 февраля 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Бурдону Жоржу (Georges Bourdon), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Толстой Л. Н. - Мадзини Лючиано (Luciano Mazzini), 7 (20) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka),
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
9. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Декабрь
Входимость: 1. Размер: 118кб.
10. И свет во тьме светит. Действие II
Входимость: 1. Размер: 39кб.
11. Толстой Л. Н. - Сен-Франсуа Анжеле (Angèle de St. François), 1 апреля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Вступления, предисловия и варианты начал "Войны и мира". Страница 6
Входимость: 1. Размер: 77кб.
13. Толстой Л. Н. - Дюма Жоржу (Georges Dumas),20 мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Толстой Л. Н. - Потшеру Морису (Maurice Pottecher), 6 (19) марта 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Толстой Л. Н. - Стыке Яну (Jan Styka), 27 июля (9 августа) 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
16. Война и мир. Том 3. Часть вторая. Глава XVII
Входимость: 1. Размер: 12кб.
17. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
18. Толстой Л. Н. - Уелшу Герберту (Herbert Welsh), 2 (15) декабря 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Дневник 1904 г. Примечания
Входимость: 1. Размер: 227кб.
20. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 1 мая 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Толстой Л. Н. - Шпир-Клапаред Е. А., 1 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
22. Толстой Л. Н. - Давидсону Морисону (J. Morrison Davidson), 1 (13) августа 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: войсками, который выше по Энсу в Штеере должен был прикрывать левый фланг позиции, и угрожающим движением французских войск в обход левого фланга. Кутузов всякую минуту мог быть обойден и принужден принять сражение, имея в тылу Дунай, параллельно с которым он отступал, на котором не везде были возможны переправы. У Амштетена по дороге в Вену русские обозы не успели еще вытянуться вперед авангарда по дороге к Кремсу, где Кутузов намерен был переправиться на ту сторону Дуная, как французские войска под начальством Мюрата и Ланна настигли арьергард и произошло Амштетенское сражение, вследствие которого русские отступили сообразно с своими намерениями и в котором по словам неприятеля: «Les russes déployèrent une rare bravoure et montrèrent un courage féroce: blessés, mutilés ils combattaient avec fureur jusqu'à ce qu'on les eu désarmés»[1619] и т. д.[1620] Вслед за этим было такое же вынужденное со стороны русских дело при Мöльке, и армия Кутузова исполнив свое назначение, отступила, задерживая неприятеля, до[1621] большого Маутернского моста на Дунае, перешла на ту сторону.[1622] «Les russes fuyent encore plus vite que nous ne les poursuivons,»[1623] писал Ланн Бонапарту, «ces misérables ne s'arrêteront pas une fois pour combattre».[1624] Недалеко от Кремса однако «ces misérables»[1625] остановились. Мортье перешел с семью тысячами на нашу сторону реки. Кутузов атаковал и произошло знаменитое сражение под Кремсом или Дарнстейном, где была уничтожена русскими дивизия...
2. Толстой Л. Н. - Брюммер Луизе (Luise Brümmer), 26 февраля 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: le plus et la lecture de chacun de ses ouvrages me donne non seulement une grande jouissance, mais m’ouvre de nouveaux horizons. Si vous lui écrivez, chère Madame, dites le lui. — En vous rémercient encore une fois pour l’obligeance que vous avez eu de m’écrire, je vous prie de recevoir, Madame, l’assurance de mes sentiments distingués. 26 февраля 1897. Дорогая м-м Брюммер, я очень обязан вам за случай, который вы мне предоставили сообщить Бьёрнсону, что я получил его книгу «Король», 1 которой я много восхищался (говорю это совершенно искренно, не из любезности; я читал ее вслух нескольким моим друзьям, отмечая им красоты, особенно меня поразившие), и что я сердечно благодарю его за то, что он обо мне вспомнил. Это один из современных авторов, которых я наиболее ценю, и чтение каждого его труда доставляет мне не только большое удовольствие, но открывает новые горизонты. Если вы будете ему писать, милостивая государыня, передайте это ему. Благодарю вас еще раз за, вашу услугу — мне написать, прошу вас принять уверение в моих лучших чувствах. Примечания Печатается по машинописной копии из AЧ. Впервые опубликовано: в Б, III, стр. 281. Дата копии. Луиза Брюммер Клауэнштейн (Luise Brümmer Klauenstein) — переводчица сочинений Б. Бьёрнсона в письме...
3. Толстой Л. Н. - Бурдону Жоржу (Georges Bourdon), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: г. 246. Жоржу Бурдону (Georges Bourdon). 1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П. 3 Nov. 1904 Cher Mr. Bourdon. Je vous remercie pour l’envoi de votre livre. 1 J’ai beaucoup admiré la justesse avec laquelle vous rendez nos conversations, mais je dois vous avouer que le ton surchargé de louanges excessives m’a produit une pénible impression. J’ai été très content de trouver dans votre livre la traduction de mon article sur la guerre. 2 Quoique je soie convaincu que la fin de la guerre n’arrivera pas de sitôt, elle arrivera dans la mésure de nos efforts pour cela et mon article quoique minime est un de ses efforts. Ma femme a été flatté de tout ce que vous dites à son sujet; elle vous salue, je vous serre la main. Léon Tolstoy. 3 нояб. 1904 Дорогой г. Бурдон. Благодарю вас за присылку вашей книги. 1 Я очень ценю точность, с которой вы передаете наши беседы, но должен признаться, что чересчур хвалебный тон произвел на меня тяжелое впечатление. Очень рад был найти в вашей книге перевод моей статьи о войне. 2 Хотя я уверен, что конец войны наступит не так скоро, но он наступит в меру наших усилий в этом направлении, а моя статья одно из этих усилий, хотя и небольшое. Жена моя польщена всем тем, что вы о ней написали. Она вам кланяется, а я жму руку. Лев Толстой. Примечания Печатается по рукописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 238. Все письмо, дата и подпись написаны рукой М. Л. Оболенской. Жорж Анри Бурдон — французский литератор. Редактировал газету «Фигаро». В марте 1904 г. в качестве сотрудника газеты «Фигаро» Бурдон приезжал к Толстому, чтобы узнать его мнение о русско-японской войне. В Ясной Поляне он пробыл сутки. Возвратившись во Францию, Бурдон в статье, помещенной в «Фигаро», описал...
4. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: qui n’a aucun sens pour moi, mais que j’emploie celui de frère qui a la même signification et importance pour vous comme pour moi. Je vous suis très reconnaissant pour l’envoi de votre livre. J’ai lu et relu la déclaration que j’admire beaucoup et n’ai fait que feuilleter le reste qui n’a pas d’intérêt pour moi. Votre belle exposition des vrais principes chrétiens m’est une nouvelle preuve de ce que l’âme humaine est chrétienne par naissance, comme le disait un des pères de l’église 1 ou plutôt le vrai christianisme correspond parfaitement aux besoins spirituels de l’homme. Les idées que vous émettez dans votre déclaration sont les mêmes que celles auxquelles je suis arrivé en étudiant l’évangile et en y cherchant la solution du problème de ma vie. La même solution est donnée presque dans toutes les religions en leur essence et le plus clairement dans celle des brahmanes. Je dis que je n’ai fait que feuilleter le reste du livre parceque j’y trouve le vain effort, si souvent répété, de concilier les superstitions ecclésiastiques avec la véritable doctrine de Jésus. Je crois que nous...
5. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: moment de son évolution.. L’idée de l’internationalité de cet organe m’est exessivement sympathique. Je crois qu’il serait utile de publier un journal pareil en trois ou quatre langues en regard. Je voudrais bien servir cette belle oeuvre. Pour le moment je n’ai rien que je puisse donner à ce journal, si ce n’est un article que je fais en ce moment sur les dernières manifestations Franco-Russes. L’article n’est pas achevé. Mais quand il le sera je ne demande pas mieux que de le vous donner. 1 En attendant, si vous faites pour ce journal un résumé de tout ce qui concerne la guerre — du «Salut est en vous», 2 cela me fera beaucoup de plaisir, car je sais que vous ferez cela admirablement bien. Pour le moment mon adresse est à Moscou. 3 Recevez, Monsieur, l’assurance de ma sympathie et de ma considération. A Monsieur Félix Schroeder. Rue d’Ajot. 28. Melun. 10/22декабря 1893. Дорогой г. Шрёдер, Давно я должен был бы ответить вам, потому что содержание вашего письма имеет для меня живой интерес; но до сих пор у меня не было времени. Извините меня, пожалуйста, за эту задержку. Хотя я и не разделяю надежды молодых людей, находящихся во главе «La paix par le droit», достигнуть цели, которую они себе ставят, с помощью третейского суда, но я любуюсь смелостью мысли этих юношей, которые, в противоположность тому, что им проповедуют их старшие и их учителя, имеют смелость верить, что война не есть нормальное состояние человечества, но только один из моментов его эволюции. Идея между народности этого органа мне чрезвычайно симпатична. Я думаю, что...
6. Толстой Л. Н. - Мадзини Лючиано (Luciano Mazzini), 7 (20) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: philosophe et vrai prophète de toutes les nations. J’ai toujours beaucoup admiré ses écrits et ressenti la plus grande estime pour sa noble vie. Je regrette fort de ne pas pouvoir contribuer plus essentiellement à l’oeuvre que vous entreprenez et vous prie d’agréer l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 1905. Mars 20. Милостивый государь, Иосиф Мадзини 1 никогда не был оценен по достоинству вследствие своей политической и патриотической итальянской деятельности, скрывавшей его значение как философа и истинного пророка всех народов. Я всегда восхищался его сочинениями и чувствовал самое глубокое уважение к его благородной жизни. Очень сожалею, что не могу принять более близкое участие в предпринимаемом вами труде, и прошу принять уверения в совершенном к вам уважении. Лев Толстой. 1905. Марта 20. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 320. Лючиано Мадзини (Luciano Mazzini) — сын Иосифа Мадзини, в 1904 г. жил в Милане, работая в газете «L’Italia del Popolo». Ответ на письмо Лючиано Мадзини от 4 марта н. с. 1905 г.: «По случаю приближения столетия со дня рождения Иосифа Мадзини Комитет итальянских писателей и политических деятелей предпринимает издание, которое будет иметь мировой интерес. Мы решили обратиться к виднейшим представителям литературы и общественности всех...
7. Толстой Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka),
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Стыка Яну (Jan Styka), 217. Яну Стыка (Jan Styka). 1909 г. Мая 5. Я. П. Monsieur, J’ai reçu la reproduction de votre tableau 1 que j’admire beaucoup ainsi que celle de votre portrait peint par votre fils. 1 Je vous remercie beaucoup d’avoir pensé à moi, ainsi que pour les bons sentiments que vous exprimez dans votre lettre. Léon Tolstoy. 18 Mai 1909 Iassenky Милостивый государь, Я получил репродукцию вашей картины, 1 которой я очень восхищаюсь, а также репродукцию вашего портрета, писанного вашим сыном. 2 Очень благодарю вас, что подумали обо мне, а также и за добрые чувства, выраженные вами в письме. Лев Толстой. 18 мая 1909 Ясенки Примечания Печатается по копии Д. П. Маковицкого, вклеенной в копировальную книгу № 8, л. 569. Дата Маковицкого — нового стиля. Ян Стыка (Jan Styka, 1858—1926) — польский художник. В 1909 г. жил в Париже. Ответ на письмо Я. Стыка от 16 апреля нов. ст. из Garches: «... Сейчас я выставляю в салоне большое полотно. Эта картина будет воспроизведена во всех иллюстрированных журналах, на открытках и т. д. Содержание этой картины: «Толстой за работой в саду, окруженный призраками тех бедствий, которые терзают его родину». Прилагаю снимок с этой картины. Думаю, что комментарии к этому излишни, прибавлю только, что мне хотелось запечатлеть вас и напомнить еще раз человечеству о вашем удивительном учении. Следуя своему вдохновению, я изобразил вас, окруженным красотами природы в саду, однако, несмотря на идиллическую прелесть сада, душа ваша страдает, ее угнетают бедствия родной страны. Как бы я был счастлив показать ...
8. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: être d’autant plus difficile que mon ouvrage principal, celui qui forme le fondement de tous mes autres écrits, — La critique de la théologie orthodoxe et la concordance et [la] traduction des 4 évangiles — avec commentaires et explications vous a été inconnu, comme il l’est en général au public étranger. Cet ouvrage, éctit entre 1879 et 1882, vient d’être publié pour la première fois en Genève en russe et n’a jamais été traduit. 1 Un extrait de cet ouvrage a été traduit et publié en France dans la Revue Nouvelle il y a de cela près de 10 ans. 2 Je regrette beaucoup que ma femme, parmis les renseignements qu’elle vous a communiqué[es], ne v[ou]s ait pas parlé de cet article. Cependant, malgré l’absence de cet écrit — le plus important pour se former une idée claire de mon point de vue — vous avez exposé avec tant de justesse le sens principal de la doctrine chrétienne, que je n’ai rien à redire dans cette exposition. Je n’ai que deux remarques à faire: 1) C’est la date que vous fixez à l’écrit «Marchez dans la lumière» et l’importance que vous attachez à cet...
9. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Декабрь
Входимость: 1. Размер: 118кб.
Часть текста: Наживину письмо 2 . Читал статью Лебрена о Герцене и наслаждался ею. Сказал, что не хочется кончить чтение. Герцен так ясно, несомненно указал на бесплодность всякой революции; на то, что никакая республика не дает людям блага, (политической) свободы; что всегда (при всяком внешнем изменении) немногие будут властвовать над массой. Л. Н. говорил, сидя с повязанной рукой в кресле (в зале) о письме семинаристок-девушек из Казани. Удивляются, как молодежь после воодушевления борьбы за лучшее бросилась в разврат 3 . И письмо 16-летней девушки (индивидуалистки) о разврате. Л. Н. : Это перелом, который происходит. Сегодня было Л. Н-чу тяжело отказать Галанину в 300 р. Я сегодня до 2-го часа пополуночи написал 23 письма и открытки, большинство — поручения Л. Н. 4 Не было приема и никуда не ездил. 2 декабря. Л. Н. спал до 9.30. Я перевязал ему плечо. Конфигурация левого совсем другая, чем правого; левое — худое, как скелет, по сравнению с мускулистым, круглым, правым. Движения: вращательное и вперед и назад и отведение — довольно ограничены. Разница расстояния между акромиумом и наружным локтевым мыщелоком в левом — 35, в правом — 33½ сантиметра. Из этого я заключил о переднем подвывихе. Но другое (правое) плечо было когда-то и вывихнуто, и поздно вправлено, и снова сломано. Сравнивать их контуры и расстояния и из этого делать заключения нечего. Плечо очень болезненно, и всякие движения и ощупывания Л. Н. неохотно переносит. Днем я решил посоветоваться с книгой, а так как я своей «Хирургии» не привез, решил съездить к другу-хирургу Чекану в Тулу. В час дня я сообщил о своем намерении Л. Н-чу, он согласился и Софья Андреевна. Привез Чекана. Оказалось, что и разница в расстояниях исчезла, и движения менее ограничены. Я думаю, что утром при попытках ротации головка humeri1* вскользнула в ладьевидную впадину. Я даже слышал, как хрупнуло, но в смущении перед Л. Н. -пациентом, торопясь...
10. И свет во тьме светит. Действие II
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: они, неужели спят еще? Марья Ивановна. Да вчера ездили верхом при лунном свете. Вернулись очень поздно. Я кормила и слышала. Петр Семенович. А когда моя благоверная возвращается? Вы послали за ней? Марья Ивановна. Да рано еще, уехали. Она скоро должна быть. Княгиня. Неужели Александра Ивановна только затем и поехала, чтобы привезти отца Герасима? Марья Ивановна. Да, вчера ей пришла эта мысль, и тотчас же полетела. Княгиня. Quelle énergie! Je l'admire.[64] Петр Семенович. Oh, pour ceci ce n'est pas ce qui nous manque.[65] (Вынимает сигару.) Впрочем, пойду курить и с собаками гулять по парку, пока молодежь встанет. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ II Марья Ивановна и княгиня. Княгиня. Я не знаю, милая Марья Ивановна, но мне кажется, что вы слишком берете всё это к сердцу. Я понимаю его. Это такое высокое настроение. Ну и что ж, если он и будет раздавать бедным. Мы и так слишком много о себе думаем. Марья Ивановна. Да если бы это ограничилось этим, но вы не знаете его, не знаете всего. Это не помощь бедным, а это полный переворот, уничтожение всего. Княгиня. Мне не хотелось бы вторгаться в вашу семейную жизнь, но если позволите... Марья Ивановна. Нет, я считаю вас своею семейною, особенно теперь. Княгиня. Я бы советовала вам прямо и откровенно сказать свои требования и войти в соглашение с ним — до каких пределов... Марья Ивановна (взволнованно) . Тут нет пределов, он всё хочет отдать. Он хочет, чтоб я теперь, в мои года, стала кухаркой, прачкой. Княгиня. Да не может быть. Это удивительно. Марья Ивановна (достает письмо) . Вот мы одни, и я рада всё сказать вам. Вчера он написал мне это письмо. Я прочту вам. Княгиня. Как, живет с вами в одном доме и пишет письма? Как странно. Марья Ивановна. Нет, это я понимаю....