Поиск по творчеству и критике
Cлово "ASSURANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Ожару Леопольду (Léopold Aujar), 17 сентября 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Толстой Л. Н. - Рабба (Rabbat), 12 февраля 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Толстой Л. Н. - Фази Жоржу (George Fazy), 20 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Бувье Бернару (Bernard Bouvier), 7 (20) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - Постель Ф. Е. (F. E. Postel), 6 (19) мая 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Реклю Элизэ (Elisée Reclus), 20 июня (2 июля ) 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Толстой Л. Н. - Диллону Э. М. (E. J. Dillon), 29 января 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Толстой Л. Н. - Инконтри М. Г. (М. G. Incontri), 5 марта 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Шпир-Клапаред Е. А., 1 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Толстой Л. Н. - Лавелэ Эмилю (Emile de Laveleye), 30 октября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
12. Толстой Л. Н. - Одижье Камиллу (Camille Audigier), 6 (19) мая 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
13. Толстой Л. Н. - Ван-Дэйлю Ж. (J. Van-Düyl), 26 августа (8 сентября) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Толстой Л. Н. - Абдулу Мухаммеду (Mohammed Abdoul), 30 апреля (13 мая) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Эдисон Т. - Толстому Л. Н., 22 июля 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
17. Carthago Delenda Est (Карфаген должен быть разрушен) - 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
18. Толстой Л. Н. - Редактору газеты "Stokholm Tagblatt", 23 сентября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
19. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Толстой Л. Н. - Мадзини Лючиано (Luciano Mazzini), 7 (20) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Толстой Л. Н. - Кремеру (Krémer), 25 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
22. Толстой Л. Н. - Бергману Ж. (J. Bergman) и Бонду Карлу Карлсону (Carl Carlson Bonde), 23 мая - 12 июня 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
23. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
24. Толстой Л. Н. - Мадзини Пьетро (Pietro Mazzini), 27 августа (9 сентября) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
25. Толстой Л. Н. - Саси Габриелю (Gabriel Sacy), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
26. Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
27. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
28. Толстой Л. Н. - Легра Жюлю (Jules Legras), 5 января 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
29. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
30. Толстой Л. Н. - Президенту Общества итальянских артистов (Al Presidente del Associazione degli Artisti Italiani), 27 февраля 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
31. Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
32. Толстой Л. Н. - Зуттнер Берте (Bertha von Suttner), 9 октября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
33. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 18 ноября 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
34. Толстой Л. Н. - Фино Жану (Jean Finot), 10 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
35. Толстой Л. Н. - Рони Леону (Léon de Rosny), 16 октября 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
36. Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 7 октября 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
37. Толстой Л. Н. - Г-ну Симон (Mr. Simond), 5 (17) октября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
38. Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 19 декабря 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
39. Толстой Л. Н. - Потшеру Морису (Maurice Pottecher), 6 (19) марта 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
40. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
41. Толстой Л. Н. - Солье Полю (Paul Sollier), 4 (17) сентября 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
42. Толстой Л. Н. - Вилло Г. (G. Villot), 27 июня ? 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
43. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
44. Толстой Л. Н. - Крумиагеру (J. Krumiager), 5 июля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
45. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
46. Толстой Л. Н. - Блан Марии - Бензон Т. (Marie Blanc — Th. Bentzon), 2 (15) сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
47. Толстой Л. Н. - Лангену Альберту (Albert Langen), 29 мая (11 июня) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
48. Толстой Л. Н. - Витали Д. (Giulio Vitali), 12 сентября 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
49. Толстой Л. Н. - Редактору журнала "Revue des revues", 14 марта 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
50. Толстой Л. Н. - Группе шведских писателей и ученых, 22 января (4 февраля) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Ожару Леопольду (Léopold Aujar), 17 сентября 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: 1 Этот вопрос давно занимал меня, и я старался разрешить его насколько мог лучше. Примите, милостивый государь, уверение в моем совершенном уважении. Лев Толстой. 17 Сентября 1899. Примечания Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. О первой публикации см. ниже. Ответ на письмо Леопольда Ожара (Leopold Aujar), корреспондента парижской газеты «Le Figaro» от 31 августа н. ст. 1899 г. (перевод с французского): «Глубокочтимый учитель [Vénéré Maître], я буду иметь честь в скором времени печатать в Париже сборник неизданных писем нескольких наших больших писателей, ответивших мне на мой запрос. Для примера приведу лишь имена Анатоля Франса и Элизе Реклю. Эти письма отвечают на один тревожный вопрос, страстно волнующий в настоящее время всех тех, взоры которых стремятся найти то, чтò выше мелких человеческих распрей, т. е. Добро. Этому великому слову долженствовало бы стать бессмертным заветом, запечатленным на челе человечества. По моему мнению, вопрос этот не только волнующий, но чрезвычайно...
2. Толстой Л. Н. - Рабба (Rabbat), 12 февраля 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Рабба (Rabbat), 12 февраля 1909 г. 72. Рабба (Rabbat). 1909 г. Февраля 12. Я. П. Cher Monsieur, Je m’empresse de vous envoyer ce que vous désirez 1 et vous prie de recevoir l’assurance de ma parfaite considération. Léon Tolstoy. 25 Febr. 1909. On n’aime véritablement que ce qui est parfait. Il faut donc pour éprouver le véritable amour ou bien attribuer la perfection à l’objet de notre amour ou bien aimer le seul être parfait — Dieu. Léon Tolstoy. Милостивый государь, Спешу послать вам то, что вы просите, 1 и прошу принять уверение в совершенном уважении. Лев Толстой. 25 февр. 1909. Истинно любить можно лишь совершенство. Следовательно, чтобы испытывать настоящую любовь, надо или приписывать совершенство предмету своей любви, или любить единствено совершенное существо — бога. Лев Толстой. [Черновое] 25 Febr. 1909. Cher Monsieur, Je m’empresse de vous envoyer ce que vous désirez, et vous prie de recevoir l’assurance de ma parfaite considération. Léon Tolstoy. 1) Il n’y a au monde rien de plus certain que la mort qui attend chaque homme, et cependant tous les hommes vivent comme s’ils étaient pleinement convaincus que la mort n’est qu’une fiction. 2) La mort comme la naissance fait partie intégrante de la vie. Si la vie est un bien, la mort doit l’être aussi. 25 февр. 1909. Милостивый государь, Спешу послать вам то, что вы просите, и прошу принять уверение в совершенном уважении. Лев Толстой. 1) Нет ничего более верного в мире, чем смерть, которая ожидает каждого человека, а между тем все люди живут так, как будто они уверены, что смерть — выдумка. 2) Смерть, как и рождение, — непременное условие жизни. Если жизнь — благо, то и смерть должна быть благом. Примечания Печатается по копии, вписанной рукой И. Н. Гусева в копировальную книгу № 8, л. 521. Черновое — по машинописной копии из AЧ. Дата Толстого — нового стиля. Личность адресата установить не удалось. Письмо, на которое отвечает Толстой, неизвестно. 1 В копии этого письма H. H. Гусевым сделано примечание: «Автограф для издания в пользу мессинцев» (то есть пострадавших от землетрясения в Мессине).
3. Толстой Л. Н. - Фази Жоржу (George Fazy), 20 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: отгадали, я слышал неодобрительные речи о Джемсе Фази 1 в среде аристократической и ортодоксальной, и я был глубоко неправ, что повторил их спустя сорок лет, тем более, что ничто не давало мне к этому повода. Примите, милостивый государь, мое искреннее извинение и уверение и т. д. Лев Толстой. 20 ноября 1897. Примечания Печатается по машинописной копии из AЧ. Жорж Фази (George Fazy) — доктор прав, адвокат в Женеве, племянник Дж. Фази (см. прим. 1). В письме от 9 ноября сообщал, что посылает Толстому вырезку из женевской газеты «La semaine litéraire» («Литературная неделя») от 8 ноября 1897 г. со статьей Э. Клапареда, бывшего у Толстого в августе того года со своей женой, дочерью философа Шпира, и описавшего в этой статье свое пребывание в Ясной Поляне, передавая нелестный отзыв Толстого о Дж. Фази. Кроме того, Ж. Фази сообщал, что посылает Толстому биографию Дж. Фази (G. Fazy «James Fazy, sa vie et son oeuvre», 1887 — «Джемс Фази, его жизнь и сочинения») и прилагает выписку из Маколея о Дж. Фази, чтобы Толстой не остался «под влиянием клеветы, слышанной им сорок лет тому назад». На обратной стороне письма Ж. Фази Толстым набросан черновик ответа. 1 Джемс Фази (James ...
4. Толстой Л. Н. - Бувье Бернару (Bernard Bouvier), 7 (20) марта 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: les deux grandes et bienfaisantes influences de ma vie. Rousseau ne vieillit pas. Tout dernièrement il m’est arrivé de relire quelques unes de ses oeuvres et j’ai éprouvé le même sentiment d’élévation d’âme et d’admiration, que j’ai éprouvé en le lisant dans ma première jeunesse. Je vous remercie donc, Monsieur, pour l’honneur que vous me faites de m’inscrire membre de votre société et vous prie d’accepter l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 20 марта 1905. Ясная Поляна, Тула. Милостивый государь, С большим удовольствием записываюсь в члены вашего общества. 1 Искренно желаю успеха вашему делу. Руссо был моим учителем с 15-летнего возраста. Руссо и евангелие — два самые сильные и благотворные влияния на мою жизнь. Руссо не стареет. Совсем недавно мне пришлось перечитать некоторые из его произведений, и я испытал то же чувство подъема духа и восхищения, которое я испытывал, читая его в ранней молодости. Итак, очень благодарю вас, милостивый государь, за честь, которую вы мне делаете, записывая меня в члены вашего общества, и прошу принять уверение в полном уважении. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, лл. 321—322. Текст письма и дата написаны рукою М. Л. Оболенской, подпись — рукою Толстого. Впервые отрывок письма в переводе на русский язык напечатан в «Толстовском ежегоднике 1912 г.», стр. 166. Почти полностью по-французски и в русском переводе опубликовано: H. Н. Гусев, «Жизнь Л. Н. Толстого», М. 1927, стр. 136. Бернар...
5. Толстой Л. Н. - Постель Ф. Е. (F. E. Postel), 6 (19) мая 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Постель Ф. Е. (F. E. Postel), 6 (19) мая 1901 г. 78. Ф. Е. Постель (F. E. Postel). 1901 г. Мая 6/19. Москва. Cher Monsieur, Votre lettre m’a trouvé en train d’écrire un article sur l’éducation en général et particulièrement sur l’éducation religieuse, 1 qui selon moi doit être la base non seulement de l’éducation proprement dite, mais aussi de l’instruction. C’est vous dire que j’ai lu votre lettre et votre programme avec le plus grand intérêt et que je suis très content de pouvoir vous signifier mon adhésion complète à la ligue que vous fondez et mon désir de contribuer selon mes moyens au développement des idées saines sur l’éducation. Recevez, Monsieur, l’assurance de toute ma considération. Léon Tolstoy. 19 Mai 1901. Милостивый государь, Ваше письмо застало меня за писанием статьи о воспитании вообще и в частности о воспитании религиозном, 1 которое, по-моему, должно служить основанием не только воспитания, в буквальном смысле слова, но и образования. Я хочу этим сказать вам, что я прочел ваше письмо и вашу программу с величайшим интересом и...
6. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Léon Tolstoy. Милостивый государь, Несколько дней тому назад я получил от г. Злинченко 1 приглашение участвовать в вашем сборнике. 2 С удовольствием предназначаю для вашего сборника только что оконченную мною маленькую статью, которая по содержанию своему не может быть напечатана в России. Посылаю эту статью моему другу Владимиру Черткову, который занимается изданием всего, что я пишу. 3 Будьте любезны обратиться к нему. Он передаст вам рукопись и сообщит некоторые условия относительно публикации. 4 Адрес Черткова: Московская губерния, станция Голицыно. Желаю, чтобы статья вам подошла, и прошу принять уверение в полном уважении и дружеских чувствах. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 9, л. 3. Впервые опубликовано в брошюре: «Л. Н. Толстой, „Наше жизнепонимание”; А. Воинов [А. В. Луначарский], „Смерть Льва Толстого и русское общество”», издание Международного комитета помощи безработным, Lausanne, 1911, стр. 1. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата. В ГМТ хранится фотография с черновика-автографа, текст которого имеет значительные стилистические расхождения с текстом подлинника. Густав Броше (1850—1931) — профессор-лингвист, анархист, был знаком с Марксом и Энгельсом. С 1893 г. жил в Швейцарии. В письме от 7 октября н. ст. 1909 г. Броше просил Толстого предоставить небольшую статью для сборников, издававшихся на нескольких языках Международным комитетом помощи безработным, утвержденным Интернациональным социалистическим бюро. 1 Кирилл Павлович Злинченко (р. 1870), знакомый Толстого с 1895 г., с 1903 г. член РСДРП (большевиков). Очевидно, письмо Броше было прислано с его...
7. Толстой Л. Н. - Реклю Элизэ (Elisée Reclus), 20 июня (2 июля ) 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: неизвестно. Основание датировки см. в прим. к письму № 318. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Элизе Реклю (Elisée Reclus) (1830—1905)) — французский географ и теоретик анархизма, профессор географии в Брюсселе. Толстой ответил на его обращение от 20 июня н. ст. 1900 г. Письмо и подпись Реклю отпечатаны на пишущей машинке на бланке: «Université Nouvelle. Institut géographique» [«Новый университет. Географический институт»]. Текст письма (перевод с французского): «Дорогой и глубокоуважаемый граф [Cher et très honoré Monsieur], кое-кто из моих друзей хотели бы напечатать здесь, в целях пропаганды, несколько отрывков из Вашей книги «Воскресение» под тем же заглавием или под другим, аналогичным ему: «Процесс в России». Мы обращаемся к вам прежде всего с просьбой о вашем разрешении, а затем, если Вы в нем не откажете, мы хотели бы знать, какой именно из французских переводов Вы посоветовали бы взять, причем нам придется дополнить его вставками из английского издания, так как мы знаем, что, к сожалению, ни один из французских переводов не вполне точен, а мы, разумеется, стремимся как можно более приблизиться к Вашему тексту. В надежде, что Вы удостоите нас ответом, шлем Вам наш самый сердечный и почтительный привет. Элизе Реклю» (письмо не датировано; почт. шт. «Брюссель, 20 июня 1900»). 1 «Résurrection». Traduit du russe par Е. Halpérine-Kaminsky. Edition définitive, revue par l’Auteur. Illustrations de L....
8. Толстой Л. Н. - Диллону Э. М. (E. J. Dillon), 29 января 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: for the Review: «Questions of Philosophy and Psychology» on the Famine and forwarded to you for translation into English. Although I have not read all the articles, 1 1 have no reason to call in question the accuracy of your translation, seeing that I have already had ample proofs of your fidelity and accuracy in translating. I can only explain the telegram you have received by a letter written by my wife to the «Moskovski Vedomosti» denying the assertion that I had send any articles to any foreing periodical and repudiating certain extracts from the «Daily Telegraph» affirming with reason that they were garbled till they had become almost unrecognisable. 2 I deeply regret the annoyance caused you by my article. Pray accept the assurance of my perfect esteem. Yours truly, Leo Tolstoy. В ответ на ваше сегодняшнее письмо я могу только выразить свое удивление на содержание той телеграммы, которую вы получили от «Daily Telegraph». Я никогда не отрицал и никого не уполномочивал отрицать подлинность статей, появившихся под моим именем в «Daily Telegraph». Я знаю, что эти статьи являются переводом той статьи о голоде, которую я написал для журнала «Вопросы философии и психологии» и которую передал вам для перевода на английский язык. Хотя я не читал всех этих статей, 1 но у меня нет основания сомневаться в правильности вашего перевода, так как я имел уже неоднократные доказательства вашей точности и аккуратности в этом отношении. Полученную же вами телеграмму могу объяснить только письмом моей жены в «Московские ведомости», в котором она отрицала утверждение, будто я послал какие-то статьи в иностранные газеты, а также отрицала подлинность некоторых выдержек из «Московских ведомостей», утверждая с полным основанием, что они настолько искажены, что стали почти неузнаваемы. 2 Глубоко сожалею о беспокойстве,...
9. Толстой Л. Н. - Инконтри М. Г. (М. G. Incontri), 5 марта 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Инконтри М. Г. (М. G. Incontri), 5 марта 1894 г. 61. М. Г. Инконтри (М. G. Incontri). 1894 г. Марта 5. Москва. Madame, j’ai reçu votre aimable lettre, ainsi que l'admirable brochure de Ouida. Toutes mes sympaties sont depuis longtemps acquises à la cause que vous défendez. L’opuscule de Ouida sera traduit en russe et je voudrais bien, si j’en ai loisir, d’y ajouter quelques mots de préface, dans laquelle j’aurais pu exposer mes idées sur la même question. 1 Recevez, madame, l’assurance de toute ma considération. Léon Tolstoy. Милостивая государыня, я получил ваше любезное письмо, а также замечательную брошюру Уйда. Дело, которое вы защищаете, давно уже завоевало все мои симпатии. Статья Уйда будет переведена на русский язык, и я очень хотел бы, если только выберу время, прибавить к ней несколько слов в виде предисловия, в котором я мог бы высказать свои взгляды по тому же вопросу. 1 Примите уверение в моем полном уважении. Лев Толстой. Примечания Печатается по копии, написанной рукой П. А. Буланже. Дата копии, подтверждаемая письмом адресата. Мария Григорьевна Инконтри (р. 1841), рожд. Кушелева. Ответ на письмо М. Г. Инконтри от 8/20 февраля 1894 г. из Флоренции. 1 Брошюру Уйда «Новое священство» (см. письмо № 50, прим. 10) взялась было переводить Т. Л. Толстая, о чем писала отцу 28 февраля, но не перевела, и предисловие Толстого осталось ненаписанным.
10. Толстой Л. Н. - Шпир-Клапаред Е. А., 1 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: l’intention de traduire quelques uns de ses écrits et de les publier dans un journal de philosophie, qui se rédige à Moscou, et de les faire précéder par une préface, 4 dans laquelle je tacherai de formuler les idées principales, ou plutôt l’idée principale de la philosophie de votre père. Je voudrais bien propager ses idées, puisque je les partage 5 entièrement. Je ne saurais vous dire, combien je regrette de ne l’аVоiг connu auparavant et de n’être pas entré en rapports avec lui. En lisant son livre j’éprouve souvent le désir de lui adresser quelques questions sur differents sujets auxquels je n’ai pas trouvé jusqu’à présent de réponse dans ses ouvrages. J’espère cependant de trouver ces réponses dans le troisième volume 6 que je n’ai fait que feuilleter, mais que je n’ai pas encore lu. En vous remerciant de nouveau, Madame, pour la bonté que vous avez eu de m’envoyer les ouvrages de votre père, je vous prie de recevoir l’assurance de ma considération et de ma sympathie. Léon Tolstoy. 1/13 Mai 1896. Прошу вас извинить меня, что так долго не отвечал вам и до сих пор не поблагодарил вас за присланные мне книги вашего отца. 1 Чтение его произведения «Мышление и действительность», 2 а также его «Опытов», 3 доставило мне огромное удовольствие. Я не знаю ни одного современного философа, столь глубокого и в то же время столь точного, т. е., я хочу сказать: научного, принимающего только то, что...