Поиск по творчеству и критике
Cлово "CONVERSATION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. Март - май 1851 г.
Входимость: 3. Размер: 79кб.
2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25-28 августа 1845 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
4. Толстой Л. Н. - Бурдону Жоржу (Georges Bourdon), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. И свет во тьме светит. Действие IV
Входимость: 1. Размер: 26кб.
6. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 4 сентября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 26 июня 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
8. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
9. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 1. Размер: 81кб.
11. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 5, страница 1
Входимость: 1. Размер: 71кб.
12. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
13. О голоде (Варианты)
Входимость: 1. Размер: 55кб.
14. Дворянское семейство
Входимость: 1. Размер: 40кб.
15. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Записные книжки и записи на отдельных листах 1858—1880 гг. Записная книжка № 4, 1865—1872 гг.
Входимость: 1. Размер: 126кб.
17. Толстой Л. Н. - Оголину А. С., 22 июня 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. Март - май 1851 г.
Входимость: 3. Размер: 79кб.
Часть текста: — или не достаетъ той способности, к[оторую] называють генiемъ или талантомъ, или, наконецъ, натуры слишкомъ чистыя всегда слабы и апатичны, и потому способности не развиты. Je n’étais pas assez gai pour avoir un ami, j’étais trop isolé pour avoir une amie.[429] Chez certains hommes l’aVеu public de la faute qu’on [a] commis avec eux, augmente l’amour jusqu’à ce qu’ils se fassent une arme de cet aveu contre la femme oui l’а fait. Ce sont les natures basses.[430] — Dernièrement en parlant avec un de mes amis qui se plaignait de sa position et qui lui attribuait toutes les bévues qu’il avait faites, je disais, que ni la richesse, ni le nom, ni l’élégance ne pouvaient donner à un homme l’aplomb, qui était la cause de ses bévues, s’il lui manquait. — C'est une chose que je ne puis vous prouver, me dit-il, mais que je connais par une triste expérience: les jours, que j’ai une chemise, je suis tout autre, que quand j’ai un faux-col, et comme le héros d’un roman d’Eug[ène] Sue, qui partage ses jours en jours de pluie et de beau temps, je partage mes jours en jours de chemise et de faus-col.[431] — Что натуры богатыя ленивы и мало развиваются, это, во первыхъ, мы видимъ въ действительности, во вторыхъ, ясно, что несовершенныя натуры стремятся раскрыть мракъ, который покрываетъ для нихъ многiя вопросы, и достигаютъ усовершенствованiя и прiобретаютъ привычку работать. Потомъ: труды, предстоящiя натуре богатой, чтобы идти впередъ, гораздо больше[432] и не пропорцiональны съ трудами натуры несовершенной въ[433] дальнейшемъ развитiи. Ламартин говоритъ, что писатели упускаютъ изъ виду литературу народную, что число читателей больше въ среде народной, что все, кто пишутъ, пишутъ для того круга, въ которомъ живутъ, а народъ, въ среде котораго есть...
2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25-28 августа 1845 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: si cela vous plaira ou non. J’ai changé de faculté, je suis devenu étudiant des droits. 2 Pour moi je trouve que l’application de cette science e[s]t plus facile et plus naturelle que toute autre à notre vie privée; et par conséquent je suis très content de ce changement. Je m’en vai[s] vous mettre au fait à présent de me[s] plans et quel genre de vie je veux mener. Je n’irai pas en société du tout. Je m’occuperai également de musique, de dessin, de langues et de mes leçons de l’université. — Dieu donne que j’aye assez de fermeté pour persister dans mes desseins. — J’ai une prière à vous faire, ma chère petite tante, que je n’aurais pas fait à une autre; mais je vous connais bonne et indulgente. Je me suis promis de vous écrire deux fois par semaine, vous m’écrirai[ez] aussi sans doute le même nombre de lettres; si je manque à ma promesse ne me punissez pas, écrivez moi toujours, пожалуйста. — Puisque je calcule nous n’aurons que deux petites conversations par semaines et pas de conversations suivies; comme nous en avions à Ясно[е]3 quand mon domestique4 soupait, et si vous me privez de chaque lettre que je n’aurai pa[s] méritée — mais non vous ne ferai pas cela, vou[s] m’écrirai toujours. — De mon côté je vous informe de tout ce qui me concerne, ce sera à votre tour. L’état de la chère Пашинька5 m’intéresse beaucoup. J’ai eu une compensation pour le chagrin que...
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: моей жизни. — Heureusement cela n’a pas duré longtems et j’ai de nouveau repris mon genre de vie, qui consiste: dans la chasse, l’écriture, la lecture et les conversations avec Nicolas. — J’ai pris du goût à la chasse au fusil et comme il s’est trouvé que je tire passablement, cette occupation me prend 2 ou 3 heures par jour. On n’a pas d’idée en Russie, combien et quel excellent gibier on trouve ici. A 100 pas de chez moi je trouve des faisans et dans l’espace d’une demi-heure j’en tue 2, 3, 4. — Excepté le plaisir, cet exercice est excellent pour ma santé, qui malgré les eaux n’est pas en très bon état. Je ne suis pas malade; mais je souffre très souvent des refroidissements; tantôt des maux de gorge, tantôt des maux de dents (qui durent toujours), tantôt des rhumatismes; de sorte que au moins 2 jours la semaine je garde la chambre. Ne pensez pas que je vous cache quelque chose: je suis comme j’ai toujours...
4. Толстой Л. Н. - Бурдону Жоржу (Georges Bourdon), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Je vous remercie pour l’envoi de votre livre. 1 J’ai beaucoup admiré la justesse avec laquelle vous rendez nos conversations, mais je dois vous avouer que le ton surchargé de louanges excessives m’a produit une pénible impression. J’ai été très content de trouver dans votre livre la traduction de mon article sur la guerre. 2 Quoique je soie convaincu que la fin de la guerre n’arrivera pas de sitôt, elle arrivera dans la mésure de nos efforts pour cela et mon article quoique minime est un de ses efforts. Ma femme a été flatté de tout ce que vous dites à son sujet; elle vous salue, je vous serre la main. Léon Tolstoy. 3 нояб. 1904 Дорогой г. Бурдон. Благодарю вас за присылку вашей книги. 1 Я очень ценю точность, с которой вы передаете наши беседы, но должен признаться, что чересчур хвалебный тон произвел на меня тяжелое впечатление. Очень рад был найти в вашей книге перевод моей статьи о войне. 2 Хотя я уверен, что конец войны наступит не так скоро, но он наступит в меру наших усилий в этом направлении, а моя статья одно из этих усилий, хотя и небольшое. Жена моя польщена всем тем, что вы о ней написали. Она вам кланяется, а я жму руку. Лев Толстой. Примечания Печатается по рукописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 238. Все письмо, дата и подпись написаны рукой М....
5. И свет во тьме светит. Действие IV
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: танцовального вечера под фортепиано. — Лакеи устанавливают цветы перед роялем. Входит Марья Ивановна в нарядном шелковом платье с Александрой Ивановной. ЯВЛЕНИЕ I Марья Ивановна, Александра Ивановна и лакеи. Марья Ивановна. Какой же бал? Не бал, а просто вечерок, une sauterie, как говорили прежде, для adolescents.[66] Ведь не могу же я посылать своих танцовать. И спектакль был у Маковых, и танцовали везде. Надо мне отплатить. Александра Ивановна. Боюсь, Nicolas это очень неприятно. Марья Ивановна. Что ж делать. (Лакею.) Сюда поставьте. — Бог видит, как бы я желала не делать ему неприятного. Но я думаю, что он вообще теперь уже не так требователен. Александра Ивановна. О нет. Он только не выказывает. Он прошел к себе после обеда очень расстроенный. Марья Ивановна. Ну, что же делать? Что же делать? Ведь всем жить надо. Ведь их 8 человек. И если их дома не веселить, то они бог знает что будут делать. Я, по крайней мере, теперь об Любе так счастлива. Александра Ивановна. Разве он сделал предложение? Марья Ивановна. Всё равно что сделал. Он говорил с ней, и она сказала, что да. Александра Ивановна. Это опять будет ужасный удар для него. Марья Ивановна. Да он знает. Он не может не знать. Александра Ивановна. Он не любит его. Марья Ивановна (лакеям) . Фрукты поставьте на буфет. — Кого? Александра Михайловича? Разумеется, не любит, потому что это отрицание всех его теорий: светский, милый, приятный и добрый человек. Ах, этот ужасный кошмар Бориса Черемшанова. ...
6. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 4 сентября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 4 сентября 1890 г. 429. 1890 г. Сентября 4. Я. П. Таня сестра смотрела Мише в горле и ничего не усмотрела. Он по моему объелся и язык у него дурной. Он учился и совсем здоров. Маша очень болела животом, ей грели теплое и теперь лучше. Это ее обстоятельства, кот[орые] она застудила или переработала на пожаре, 1 теперь пришли. — Я совершенно здоров; но не весел. Не могу работать, писать и имею слабость скучать об этом. Теперь 6 часов, мы только что пообедали, Ваня опять faisait les frais de la conversation 2 и играет с Таней и Сашей в прятки, а я перед обедом пилил с мужиками и Верой К[узминской] и Машей Пироговской, 3 а теперь понесу это письмо на Козловку. Лева с Фом[ичем] 4 на охоте. Тебе письмо от Фета, 5 недурное, уведомляет, что за Сент[ябрь] приедет. — Вот и всё. Не торопись, будь спокойна и помни, что всё, что так иногда волнует, через год не поймешь даже, как мог беспокоиться. Ждем от тебя письма. Л. Т. Примечания 1 «Пожар был на деревне Ясная Поляна, и дочь Маша накачивала воду, заливала огонь и надорвалась» (н. п. С. А.). 2 [занимал всех своим разговором] 3 Марья Сергеевна Толстая (р. 1872 г.), младшая дочь С. Н. Толстого по мужу Бибикова. Ее мемуары «Мои воспоминания. Отец и дядя» напечатаны в сборн. «Лев Николаевич Толстой», Гиз, М. — Л. 1928, стр. 101—104. 4 Михаил Фомич Крюков — слуга в доме Толстых. 5 Оно не сохранилось.
7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 26 июня 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: qui puisse m’avoir empêché de vous écrire? — Si vous choisissez celle-là, c’est que probablement vous ne croyez pas un mot de ce que je vous écris et que vous me prenez pour un hypocrite, qui fait parade des sentiments qu’ il n’a pas. — Je n’ai pas mérité cette défiance de votre part. — Si je ne puis vous expliquer toutes les causes de mes actions, comme je l’aurais fait dans la conversation, il ne faut pas s’en prendre à moi, mais à notre séparation. Je crois, chère tante, que la poste n’est pas le meilleur moyen pour rendre la separation moins pénible; mais c’est la confiance mutuelle; et vous n’en avez pas en moi. — Depuis que je vous ai quitté, jamais le moindre doute sur vos sentiments pour moi,., n’est venu me troubler; mais vous, chère tante, vous doutez de moi et vous ne sauriez croire combien cela me fait de peine. — Au reste—je radotte — ai-je le droit de douter de vos sentiments? Vous les avez prouvé par toute une vie d’amour et» de constance; tandis que moi, qu’ai-je fait pour cela? Je vous ai donné des chagrins, j’ai méprisé vos conseils, je n’ai pas su aprecier votre amour. — Oui, vous avez le droit de me croire hypocrite et menteur; mais vous n’avez pas raison de le- faire. — Ne rien cacher de ma conduite, quelle qu’elle soit et à qui que ce soit, a été toujours mon point d’honneur. — Il faut avoir mal fait pour...
8. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: Пятигорскъ, d’où je vous écris. 4 — Je suis ici depuis 2 semaines et je mène un genre de vie régulier et retiré; ce qui fait que je suis content de ma santé ainsi que de ma conduite. — Je me lève à 4 heures pour aller prendre les eaux, ce qui dure jusqu’à 6. A 6 je prends un bain et je reviens chez moi. — Je lis ou je cause en prenant le thé avec un de nos officiers qui loge à côté de moi et avec lequel nous faisons table commune;5 après quoi je me mets à écrire jusqu’à midi — heure à laquelle nous dinons. Ванюшка6 dont je suis parfaitement content nous fait la cuisine à très bon marché et assez mangeable. Je dors jusqu’à quatre, je joue aux echecs ou je lis, je vais de nouveau aux eaux et en revenant si le temps est beau je fais servir le thé au jardin et j’y passe quelquefois des heures entières à rever à Ясная, aux doux moments que j’y ai passé et surtout à une tante7 que j’aime plus de jour en jour. — Plus ces souvenirs s’éloignent, plus je les aime et je sais les apprécier. Quoiqu’il soit triste de penser au bonheur passé et surtout à celui qu’on a laissé passer sans avoir su en profiter, j’aime cette espèce de tristesse et j’y puise quelquefois des moments bien doux. — Depuis mon voyage et séjour à Tiffliss mon genre de vie n’est pas changé: je tâche de faire le moins de connaissances possibles et de m’abstenir de l’intimité de celles que j’ai. — On est...
9. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: I know the book before, but I am very glad to have it because I appreciate it very much. 1 I gave it to my daughter Alexandra to read, to whom it is new and to whom it will be profitable. With many thanks for your kind letter, believe me, dear Mr. Thompson, Leo Tolstoy. I have [been] not so very ill as I was weak, and therefore asked my daughter to write this letter for you, but I will not send it without writing you that I remember with great pleasure your visit and our conversations and especially your modesty together with your spirituality. With true brotherly love, yours L. Tolstoy. 1/14-th March 1907. Toula, Jasnaja Poliana. Дорогой г-н Томпсон, Я был очень рад получить ваше письмо и узнать, что вы продолжаете работать над своей духовной жизнью и стараетесь помогать другим в этом же направлении. Я получил «The Gospel of Buddha», которую вы послали мне, и очень благодарю вас за нее. Я уже знал эту книгу, но очень рад ее иметь, так как очень ее ценю. 1 Я дал прочесть ее моей дочери Александре, для которой она нова и которой принесет пользу. Очень благодарю за ваше любезное письмо. Лев Толстой. Я был не так болен, как очень слаб, и поэтому просил мою дочь написать это письмо, но не хочу отсылать его, не приписав, что я с большим удовольствием вспоминаю ваше посещение и наши разговоры, в особенности же вашу скромность и вашу духовность. С истинной братской любовью ваш Л. Толстой. 1/14-го марта 1907. Тула, Ясная Поляна. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 272. Первая часть письма и дата написаны рукой Т. Л. Сухотиной, подпись и приписка...
10. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: de cet homme. Italie n'existe plus. Non, mais comment expliquez vous l'indifférence de l'Europe à la vue de toutes les horreurs qui se commettent impunément au temps que nous vivons. Direz vous encore que la guerre n'est pas un devoir d'honneur pour tous ceux qui ont conservé un reste de dignité. Bientôt ce sera le tour de la Hollande, de Rome, que sais-je. Il n'y a plus de foi, plus de rois, plus de justice . Je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons de bonnes nouvelles de Haugwitz et que [nous] aurons la guerre et la guerre à outrance avec ce monstre, cet antichrist — ma parole d'honneur j'y crois — si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies de cet homme, ce n'est pas un homme, que dieu me pardonne, c'est pire — je ne vous connais plus, vous n'ètes plus mon ami, мой верный раб, comme vous dites. Ah, si j'étais homme!![848] — Ну здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur.[849] Хотите чаю? Так...