Поиск по творчеству и критике
Cлово "DIEU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 40. Размер: 87кб.
2. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 6 января 1852 г.
Входимость: 9. Размер: 25кб.
3. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 7). Кавказ
Входимость: 9. Размер: 113кб.
4. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 7. Размер: 25кб.
5. Юношеские опыты. Опыты художественного характера
Входимость: 6. Размер: 130кб.
6. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 5. Размер: 26кб.
7. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXII
Входимость: 5. Размер: 35кб.
8. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 4. Размер: 81кб.
9. Толстой Л. Н. - Ван дер Веру Джону К. (John K. Van der Veer), 23 августа 1896 г.
Входимость: 4. Размер: 9кб.
10. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
11. Толстой Л. Н. - Ландесбергеру Р. (R. Landesberger), 8 (21) сентября 1903 г.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
12. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана
Входимость: 4. Размер: 129кб.
13. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 12 января 1852 г.
Входимость: 3. Размер: 18кб.
14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 4
Входимость: 3. Размер: 92кб.
15. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 3. Размер: 74кб.
16. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 3
Входимость: 3. Размер: 89кб.
17. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава IV
Входимость: 3. Размер: 22кб.
18. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. Март - май 1851 г.
Входимость: 3. Размер: 79кб.
19. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 3. Размер: 71кб.
20. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXIII
Входимость: 3. Размер: 13кб.
21. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 13 марта 1855 г.
Входимость: 3. Размер: 23кб.
22. Что такое искусство? Глава III
Входимость: 3. Размер: 40кб.
23. Толстой Л. Н. - Бурдери Э. (Е. Bourdery), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
24. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава XXIX
Входимость: 2. Размер: 32кб.
25. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 18 ноября 1895 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
26. Что такое религия и в чем сущность ее (главы 1-6)
Входимость: 2. Размер: 29кб.
27. Мережковский Д. С.: Л. Толстой и Достоевский. Религия. Часть первая. Третья глава
Входимость: 2. Размер: 104кб.
28. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 декабря 1851 г.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
29. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 15 (27) декабря 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
30. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25-28 августа 1845 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
31. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том III. Варианты из корректур. К тому III, страница 1
Входимость: 2. Размер: 81кб.
32. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том III. Варианты из черновых автографов и копий. К тому III, страница 1
Входимость: 2. Размер: 74кб.
33. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
34. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXI
Входимость: 2. Размер: 13кб.
35. Детство. Комментарии
Входимость: 2. Размер: 112кб.
36. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава VI
Входимость: 2. Размер: 10кб.
37. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава VI
Входимость: 2. Размер: 27кб.
38. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 10
Входимость: 2. Размер: 127кб.
39. Отец Сергий. Глава VIII
Входимость: 2. Размер: 18кб.
40. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 2. Размер: 55кб.
41. Что такое искусство? Глава X
Входимость: 2. Размер: 56кб.
42. Толстой Л. Н. - Хану Мирзе Риза (Mirza Riza Khan), 10 (23) июля 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
43. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25 декабря 1858 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
44. Война и мир. Том 2. Часть первая. Глава VIII
Входимость: 2. Размер: 10кб.
45. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 6 (18) апреля 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
46. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
47. Толстой Л. Н. - Алтхаузу А. (A. Althouse), 21 мая (3 мая) 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
48. Толстой Л. Н. - Жерве Л. А. (L. А. Gervais), 21 мая (3 июня) 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
49. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 6 января 1855 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
50. Записные книжки и отдельные записи 1900—1903 гг. I. Записная книжка 1900—1901 гг. Записи с января 1900 по март 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 178кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 40. Размер: 87кб.
Часть текста: et glorieux parmi les hommes , mais bienheureux sont les (gueux) les pauvres, bienheureux sont les humbles, bienheureux ceux qui pleurent, ceux qui sont débonnaires, ceux qui cherchent la vérité, bienheureux les miséricordieux, ceux qui sont purs de coeur, bienheureux ceux qui donnent la paix , bienheureux ceux qui sont persécutés pour la justice, ils sont bienheureux, quand même on les injurie et quand on les persécute. Réjouissez vous si le monde vous injurie et vous persécute pour la vérité: on a persécuté de même les prophètes. Mais malheur à vous les rassasiés, les riches , vous qui riez et qui êtes glorieux parmi les hommes . Vous possédez les biens que vous recherchiez. Mais vous savez que les malheurs de ce monde vous attendent. Matt . V, 1 — 12. Luc. VI, 20 — 23. Vous les pauvres, les humbles quand vous savez que votre bonheur est dans la misère et l’humilité, rien ne peut le détruire . Si vous ne sentez pas le bonheur dans la misère, vous êtes comme le sel qui a perdu la saveur . Matt . V, 13. Vous devez enseigner au monde le...
2. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 6 января 1852 г.
Входимость: 9. Размер: 25кб.
Часть текста: — Dernièrement je vous écrivais, que votre lettre m’a fait pleurer et j’accusai ma maladie de cette faiblesse. — J’ai eu tort: toutes vos lettres me font depuis quelque tems le même effet. — J’ai toujours été Лёва рева; auparavant cette faiblesse me faisait honte; mais les larmes que je verse en pensant à vous et à votre amour pour nous, sont tellement douces, que je les laisse couler, sans aucune fausse honte. — Votre lettre est trop pleine de tristesse, pour qu’elle ne produise pas sur moi le même effet. C’est vous qui toujours m’avez donné des conseils; et quoique malheureusement quelquefois je ne les aie pas suivi, je voudrais toute ma vie n’agir que d’après vos avis; mais permettez moi, pour le moment, à vous dire l’effet qu’a produit sur moi votre lettre et les idées qui me sont venus en la lisant. — Si je vous parle trop franchement, je sais que vous me pardonnerez en faveur de l’amour que j’ai pour vous. En disant que c’est votre tour de nous quitter, pour aller rejoindre ceux qui ne sont plus et que vous avez tant aimé, en disant que vous demandez à Dieu de mettre un terme à votre existence, qui vous semble si insupportable et isolée, pardon chère tante; mais il me parait qu’en disant cela vous offensez Dieu et moi et nous tous qui vous aiment tant. Vous demandez à Dieu la mort c. à d. le plus grand malheur qui puisse m’arriver (ce n’est pas une phrase; mais Dieu m’est témoin que les deux plus grands malheurs, qui puissent m’arriver ce...
3. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 7). Кавказ
Входимость: 9. Размер: 113кб.
Часть текста: образ жизни. Жизнь его была такая безалаберная, распущенная, по его собственному свидетельству, что он был готов на всякое изменение ее. Так, когда будущий зять его (муж сестры) Валерьян Петрович Толстой, будучи женихом, ехал назад в Сибирь окончить там свои дела перед женитьбой и отъезжал от дому, Лев Николаевич вскочил к нему в тарантас без шапки, в блузе, и не уехал в Сибирь, кажется, только оттого, что у него не было на голове шапки. Серьезный случай к перемене жизни, наконец, представился. В апреле 1851 года с Кавказа приехал старший брат Льва Николаевича, Николай; он служил офицером в кавказской армии, приехал в отпуск и должен был вскоре возвратиться назад. Лев Николаевич ухватился за этот случай и весной 1851 года отправился вместе с ним на Кавказ. Они выехали из Ясной Поляны 20-го апреля и пробыли недели две в Москве, откуда Лев Николаевич писал своей тетке Татьяне Александровне в Ясную: "J'ai ete a la promenade de Sokolniki par un temps detestable, c'est pourquoi je n'ai rencontre personne des dames de la societe, que j'avais envie de voir. Comme vous pretendez que je suis un homme a epreuves, je suis alle parmi les plebs, dans les rentes bohemiennes. Vous pouvez aisement vous figurer le combat interieur qui s'engagea la-bas pour et centre. Au reste j'en sortis victorieux, c. a. d. n'ayant rien donne que ma benediction aux joyeux descendants des illustres Pharaons. Nicolas trouve que je suis un compagnon de voyage tres agreable, si ce n'etait ma proprete. II se fache...
4. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 7. Размер: 25кб.
Часть текста: qu’apresent. 1 Ceci est la cause du retard de ma réponse. J’ai lu avec grand intérêt votre livre, ainsi que la brochure italienne. La question qui y est traitée est de la plus grande importance et, comme je vous connais pour un homme sincère, je me permettrai de l’être complètement avec vous et vous dirai toute ma pensée. Je crois qu’en toutes choses il n’y a rien de plus faux que les demi-mesures et qu’il est impossible d’enter la verité et le bien sur le mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la vraie doctrine chrétienne. Tous les Concordats n’ont jamais été pour elle autre chose que des accommodements entre l’Eglise et l’Etat, par lesquels l’Eglise promettait son aide à l’état en vue des avantages matériels que lui accordait ce dernier. Le Christianisme n’a jamais été pour l’Eglise qu’un prétexte. On me dira qu’il y a eu, et qu’il y a jusqu’à présent, dans le monde catholique des...
5. Юношеские опыты. Опыты художественного характера
Входимость: 6. Размер: 130кб.
Часть текста: корабль отправлялся въ девять часовъ следующаго утра, въ три я сиделъ за моимъ обедомъ, изъ цыплячьяго фрикасе, такъ неоспоримо во Францiи, что ежели бы я въ ту же ночь умеръ отъ разстройства въ желудке, целый светъ не могъ бы остановить действiя droits d’aubaine: 173 мои рубашки, черная пара шолковыхъ штановъ, чемоданъ и все пошло бы къ королю Францiи, — даже этотъ маленькой портретъ, который я такъ долго носилъ и такъ часто говорилъ тебе, Элиза, что я унесу съ собою въ могилу, сорвали бы съ моей шеи! Невеликодушно! Отбирать вещи неосторожнаго путешественника, котораго ваши же подданные заманили на свою сторону. — Ей Богу, Государь, это нехорошо! Темъ более нехорошо и темъ более верно мое замечанiе, что вы владетель народа столь образованного, толь учтиваго и столь известнаго нежностью своихъ чувствъ и прекрасными наклонностями. — И только что я поставилъ ногу на ваши владенiя»........ Кале. Когда я кончилъ свой обедъ и выпилъ за здоровье Французскаго короля, чтобы успокоить себя въ томъ отношенiи, что я не чувствую противъ него злобы, а напротивъ — высокое уваженiе за его человеколюбивый характеръ, я всталъ на палецъ выше отъ этого примиренiя. — «Нетъ», — сказалъ я — «родъ Бурбоновъ ни въ какомъ случае нельзя назвать жестокимъ родомъ: они могутъ быть обманываемы, какъ и все; но есть какая то нежность въ ихъ крови». Убедившись въ этомъ, я почувствовалъ особеннаго рода теплоту на моей щеке, прiятнее и нежнее, чемъ то могла произвести бутылка бургонскаго, которую я выпилъ и которая стоила по крайней мере...
6. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 5. Размер: 26кб.
Часть текста: c. àd. contre une organisation pour laquelle des millions et millions d’hommes donnent plus ou moins volontairement non seulement le produit de leur travail des milliards et des milliards de francs, de roubles, de ienes, mais qui se donnent eux mêmes, leur vies[75] à quelques dizaines d’hommes qui disposent du produit du travail et de la vie de millions et de millions d’hommes. [76] Et nous voilà nous une dizaine de particuliers77 ne possedant78 aucune qualité exceptionelle, aucune prérogative, aucun pouvoir qui avons l’audace de lutter — et une fois que nous voulons lutter nous espérons de vaincre qui? quoi? cette immense force non pas d’un seul gouvernement79 mais des tous les gouvernements du monde, gouvernements qui ont à leur disposition des milliards d’argent et millio[ns] de troupes et qui savent parfaitement que leur position exceptionelle n’est basée, comme cela ne peut pas être autrement, que sur80 leurs81...
7. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXII
Входимость: 5. Размер: 35кб.
Часть текста: Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушило стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал-аншеф князь Николай Андреевич, по прозванью в обществе le roi de Prusse,[212] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m-lle Bourienne.[213] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развить в ней обе главные добродетели, давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно-требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как...
8. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 4. Размер: 81кб.
Часть текста: la vue de toutes les horreurs qui se commettent impunément au temps que nous vivons. Direz vous encore que la guerre n'est pas un devoir d'honneur pour tous ceux qui ont conservé un reste de dignité. Bientôt ce sera le tour de la Hollande, de Rome, que sais-je. Il n'y a plus de foi, plus de rois, plus de justice . Je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons de bonnes nouvelles de Haugwitz et que [nous] aurons la guerre et la guerre à outrance avec ce monstre, cet antichrist — ma parole d'honneur j'y crois — si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies de cet homme, ce n'est pas un homme, que dieu me pardonne, c'est pire — je ne vous connais plus, vous n'ètes plus mon ami, мой верный раб, comme vous dites. Ah, si j'étais homme!![848] — Ну здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur.[849] Хотите чаю? Так говорила фрейлина и приближенная императрицы Марьи Федоровны, отпросившаяся от службы на один вечер для того, чтобы сделать у себя в этот вечер un thé,[850] на который, разосланными накануне записочками с[851] красным лакеем, приглашены были, по мнению фрейлины, самые замечательные люди Петербурга, цвет общества, la crème de la société.[852] В записочках было написано: Si vous n'avez rien de meilleur à faire, Monsieur le comte или mon Prince, je serais bien charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette D.[853] [854] Кроме желания воспользоваться свободным вечером, Annette Д., может быть и не без основания, считала себя[855] государственным лицом, на котором лежали политические обязанности. Она желала сообщить впечатления, произведенные в ней последними известиями о пребывании Бонапарта в Италии, вчера только полученные при дворе императрицы Марьи Федоровны.[856] Некоторые из гостей, долженствовавших приехать на этот вечер,[857]...
9. Толстой Л. Н. - Ван дер Веру Джону К. (John K. Van der Veer), 23 августа 1896 г.
Входимость: 4. Размер: 9кб.
Часть текста: - Ван дер Веру Джону К. (John K. Van der Veer), 23 августа 1896 г. 102. Джону К. Ван дер Веру (John K. Van der Veer). 1896 г. Августа 23. Я. П. Cher ami. Je vous appelle ainsi, parce que ayant lu votre lettre au commandant 1 et que m’a fait parvenir Mr. Vanduyl, je vous connais mieux et vous m’êtes plus proche, que quantité de gens qui vivent près de moi et que je vois tous les jours. D’après cette lettre je vois que votre manière d’envisager la vie et nos devoirs envers Dieu et notre prochain est identique avec la mienne. Vous dites dans votre lettre que vous n’êtes pas chrétien, mais vous ne pouvez pas ne pas Г être, parce que votre action ne pouvait avoir d’autre source que l’esprit chrétion, qui consiste à poser comme but de son existence non pas le bien de sa personnalité, mais la vérité et le bien-être général, autrement dit l’accomplissement de la volonté de Dieu et l’établissement de son royaume sur la terre. Ce qui m’a plu dans votre lettre c’est que vous ayez surtout relevé la stupidité, la cruauté et la lâcheté de se faire meurtriers par commande. Je comprends, que pour un homme, qui n’a jamais pensé à ce qu’il fait en s’engageant comme soldat et en promettant d’obéir au premier venu qui sera son chef et de tuer tous ...
10. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
Часть текста: être compris et avoir de l’intérêt que dans son entier. Cependant, la Revue Blanche publie une soi-disant traduction de deux chapitres sans queue ni tête qui, détachés de l’ouvrage entier n’ont aucun sens et ont l’air d’affirmer sans les expliquer et les motiver, les idées les plus saugrenues. La traduction non seulement mauvaise comme style, mais ne rendant pas du tout le sens du texte, augmente l’étrangeté et le ridicule de cette publication. Comme exemple de mauvaise traduction, je ne citerai que le passage suivant. Véritable traduction du texte: «On parle d’incompréhensibilité; mais si l’art est la transmission des sentiments qui découlent de la conscience religieuse des hommes, comment peut être incompris un sentiment fondé sur la religion, c’est-à-dire le rapport de l’homme à Dieu? Un tel art doit être et n’a jamais cessé d’être compréhensible à chacun, car le rapport de Dieu à l’homme est le même pour chacun». ...