Поиск по творчеству и критике
Cлово "DISPOSITION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Лавелэ Эмилю (Emile de Laveleye), 30 октября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 3
Входимость: 1. Размер: 89кб.
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 13 марта 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
4. Заметки для произнесения в фонограф
Входимость: 1. Размер: 12кб.
5. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 17-18 октября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
6. Толстой Л. Н. - Сине Эдуарду (Edouard Sinet), 20 июня (2 июля) 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 17 августа 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
8. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
9. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
10. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 18 апреля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 8 марта 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
12. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworty), 4 февраля 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Толстой Л. Н. - Арсеньевой В. В. и Вергани Ж., 17 ноября 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
14. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 5 июля 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
15. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 24 мая 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
16. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 29 октября 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
17. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 22 октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
18. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 1. Размер: 26кб.
19. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 6). Юность
Входимость: 1. Размер: 79кб.
20. Толстой Л. Н. - Холлистеру Алонзо (Alonzo Hollister), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Толстой Л. Н. - Холлистеру А. Г. (A. G. Hollister), 18 октября 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
22. Толстой Л. Н. - Роду Эдуарду (Edouard Rod), 15 декабря 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Лавелэ Эмилю (Emile de Laveleye), 30 октября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: bien en répandant des idées justes sur des matières très souvent exposées sous un faux jour. Je connais aussi et j’apprécie beaucoup votre discours: Le vice légalisé. Je viens de lire les deux articles de votre livre 2 et j’étais heureux d’y trouver les idées qui me sont particulièrement chères sur les fausses idées qu’on se fait de la valeur des besoins et la prééminence de la morale dans les questions d'économie politique. Vous avez bien raison de dire dans votre lettre que les masses réclament avec violence une meilleure organisation sociale avant d’être assez préparées pour l’appliquer. C’est la grande question. L’un entraîne l’autre. Une meilleure organisation implique un état intellectuel et surtout moral des masses prêtes à l’accepter et ce ne sont que les principes du Christianisme qui peuvent produire l’un et l’autre: les bases de la nouvelle organisation et la disposition des masses à la recevoir. Ce sont les questions, qui m’occupent le plus en ce moment. Recevez, Monsieur, mes remerciements et l'assurance de mon éstime et de ma haute considération. Léon Tolstoy. Милостивый государь, я вам очень благодарен за присылку ваших книг, только что мною полученных. 1 Я знаком с некоторыми из ваших трудов, которые я прочел с интересом и пользой, и между прочим историю социализма, переведенную на русский язык и очень распространенную среди нашей молодежи. Эта книга сделала много добра, распространяя справедливые мысли по вопросам, часто выставляемым в неправильном освещении. Я также знаю и высоко ценю вашу речь «Узаконенный порок». Я ...
2. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 3
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: отошла к сторонке и, пробуя свой голос, взяла несколько нот из арии Joconde, которую она любила. — Можно, можно, у меня нынче голос прекрасный, — сказала она, весело встряхивая кудрями, которые валились ей на глаза. Pierre, отяжелевший от обеда, плюхнувшись на первый попавшийся ему стул, не спускал глаз с некрасивой, но милой девушки ребенка, прелесть которого, ему казалось, он один открыл. — Что за голос славный, — сказал он Борису, который ему почти так же нравился в этот вечер, как и Наташа. Пьер находился, после скуки уединения в большом доме отца, в том счастливом послеобеденном состоянии сильного молодого человека, когда всех любишь и видишь во всех людях одно хорошее. Кроме того он, с свойственной ему способностью увлекаться, в этот вечер был сразу влюблен в двух: в Наташу, которая ему тем более нравилась, что он был убежден, что он один открыл ее прелесть, и в Бориса, который еще утром пленил его своей решительностью и честностью и который, чем больше он смотрел на его милое, всегда спокойное лицо и слушал его умные речи, всё более и более нравился ему. Еще за обедом он с петербургской высоты презирал, на сколько способно было его доброе простое сердце, всю эту московскую публику. Теперь же ему уже казалось, что здесь только в Москве и умеют жить люди, здесь только и найдешь настоящую поэзию жизни, думал он. Борис, как и все ...
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 13 марта 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: de Menchikoff1 et est venu en Crimée2 avec tout son état major Serjpoutovsky3 et tous les autres, je suis sûr qu’il y a une quantité de mes lettres qui y sont restées. Dès à présent mon adresse est tout bonement à Sévastopol. Je vous ai parlé, je crois de la manière dont j’ai passé le premier tems de mon séjour en Crimée. En somme je l’ai passé agréablement, occupé que j’étais de mon service et de l’interêt général de la guerre; mais à commencer du nouvel an quand j’ai reçu l’argent destiné au journal qui a avorté, mon genre de vie a été des plus désagréables oisif et immoral. Pendant la plus vilaine saison ici, la vie de camp, dans (la) plus mauvaise société, sans occupations — n’ayant même pas le moyen de...
4. Заметки для произнесения в фонограф
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: à ma raison et à mon sentiment moral? «On me répond: — C’est le gouvernement. «Je demande: — Qu’est ce que c’est que le gouvernement? «On me répond: — Des hommes. «Je demande: — Si ces hommes se distinguent par quelque chose de tous les autres? «On me dit que non, qu’ils sont pareils à tous les autres. «— Pourquoi ferai-je donc ce que m’ordonnent ces hommes? Encore si ces hommes exigeaient de moi des actions honnêtes, tandis que tout ce qu’ils me demandent, en est tout le contraire. Il faudrait être fou pour mettre à leur disposition le produit de mon travail, ou bien mes actions. «— Mais c’est le gouvernement. «— Le gouvernement? Eh bien qu’il fasse ce qu’il trouve bon, mais moi laissez-moi tranquille avec votre gouvernement». Voilà ce qu’aurait dû répondre aux exigences des gouvernements chaque homme raisonnable et non depourvu de sens moral. Mais malheureusement les hommes de notre temps sont tellement abrutis par la superstition de l’état qu’ils commettent sans discuter des actions les plus contraires à la raison, aux principes moraux les plus elementaires, à la réligion qu’ils professent et même à leur interêt materiel. L’aveuglement des hommes de notre épôque est complet, et terribles sont les souffrances qui en ont les suites. Mais ni l’aveuglement ni les souffrances ne peuvent durer. La vérité commence à se faire jour. [II] L’homme peut être envisagé comme un animal parmi les animaux ne vivant que de l’heure présente; peut être envisagé comme membre d’une famille,...
5. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 17-18 октября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: nouvelles, à vous donner sur mon compte. J’ai été sans argent pendant plus de 3 mois et c’est pour la première fois que j’ai éprouvé jusqu’à quel point cet état [est] désagréable; mais une fois que c’est passé je ne vous en parlerai plus. Je vous parlerai[s] de ce qu’il y a d’agréable dans ma position. I-mo nous sommes depuis près de 6 semaines1 à Кишиневъ, une jolie ville de province très animée à cause de l’arrivée de l’état-major et surtout depuis quelques jours, à cause de l’arrivée des grands ducs Nicolas et Michel. 2 On y est très tranquillement, on [ne]pense qu’à s’amuser et au nouvelles qui nous arrivent de Crimée. Ces nouvelles sont consolantes depuis quelque tems. Aujourd’hui nous avons appris la nouvelle de la conquête de Liprandi,3 qui a battu les Anglais, leur a pris 4 redoutes et 4 canons. 4 — J’ai eu un moment d’envie en apprenant cela, d’autant plus que de nom, je suis...
6. Толстой Л. Н. - Сине Эдуарду (Edouard Sinet), 20 июня (2 июля) 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: et soeurs. Dites-leur que je n’oublie pas nos frères en Sibérie, 3 et que je profiterai de toutes les occasions pour leur rendre la liberté. Je suis toujours de l’avis qu’il ne faut jamais changer volontairement de milieu. Et je ne vous conseille pas — si ce n’est pour votre mère, de quitter le pays où vous êtes. Il n’y a pas d’endroit où[l’on] ne puisse être bon et servir Dieu et son prochain. Le changement de lieu le plus souvent nous distrait de notre devoir. Il y a longtemps que je n’ai eu des nouvelles de Fontaine. 4 Tous nos amis vous aiment et vous saluent. Adieu, je vous embrasse fraternellement. Léon Tolstoy. 2 Juillet 1900. Дорогой Сине, Я получил ваше хорошее письмо. Мне было радостно узнать о ваших добрых намерениях. Я думаю, что если ваш талант способен развиваться и создавать что-либо полезное для людей, то этого можно достичь так же хорошо в Канаде — и даже лучше в Канаде — как и в Париже. Так что я того же мнения, что и План[идин] 1 или Зиб[аров]. 2 Кланяйтесь им от меня, а также всем друзьям, братьям и сестрам. Передайте им, что я не забываю наших братьев в Сибири 3 и что я воспользуюсь всяким случаем для их освобождения. Я всегда того мнения, что никогда не следует менять обстановку жизни по своей воле. И я не советую вам покидать страну, в которой вы находитесь, если это только не ради вашей матери. Нет такого места, где нельзя бы быть добрым и служить богу и ближним. Перемена места большей частью...
7. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 17 августа 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: mes lettres après les avoir relues. Ce n’est pas par fausse honte que je le fais, — une faute d’orthographe, un pâté, une phrase mal tournée ne me gênent pas; mais c’est que je ne puis parvenir à savoir diriger ma plume et mes idées. Je viens de déchirer une lettre que j’avais achevée pour vous; parceque j’y avais dit beaucoup de choses, que je ne voulais pas vous dire et rien de ce que je voulais vous dire. Vous croirez peut-être, que c’est dissimulation et vous direz, qu’il est mal de dissimuler avec les personnes qu’on aime et dont on se sait aimé. Je conviens; mais convenez aussi, qu’on dit tout à un indifférent et que plus une personne nous est chère, plus il y a de choses qu’on voudrait lui cacher. Je viens d’écrire cette page et je me reprends. Ne croyez pas que ce soit une préface (приготовленiе къ чему нибудь), ne vous effrayez pas. Tout...
8. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: выше по Энсу в Штеере должен был прикрывать левый фланг позиции, и угрожающим движением французских войск в обход левого фланга. Кутузов всякую минуту мог быть обойден и принужден принять сражение, имея в тылу Дунай, параллельно с которым он отступал, на котором не везде были возможны переправы. У Амштетена по дороге в Вену русские обозы не успели еще вытянуться вперед авангарда по дороге к Кремсу, где Кутузов намерен был переправиться на ту сторону Дуная, как французские войска под начальством Мюрата и Ланна настигли арьергард и произошло Амштетенское сражение, вследствие которого русские отступили сообразно с своими намерениями и в котором по словам неприятеля: «Les russes déployèrent une rare bravoure et montrèrent un courage féroce: blessés, mutilés ils combattaient avec fureur jusqu'à ce qu'on les eu désarmés»[1619] и т. д.[1620] Вслед за этим было такое же вынужденное со стороны русских дело при Мöльке, и армия Кутузова исполнив свое назначение, отступила, задерживая неприятеля, до[1621] большого Маутернского моста на Дунае, перешла на ту сторону.[1622] «Les russes fuyent encore plus vite que nous ne les poursuivons,»[1623] писал Ланн Бонапарту, «ces misérables ne s'arrêteront pas une fois pour...
9. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: religious and metaphysical principles of those doctrines, which are the same as the fundamental principles of Christianity. There is only one religion which manifests itself by different sides to different nations, and should very much like to know the Japanese view of the fundamental religious principles. In European littеrature I could not find any vestige of it. If you can help me in this matter, if only by stating your religious views, I will be very thankful. By religious views I understand the answer to the chief and most important question for man, what is the meaning of the life that he is obliged to live. You speak in your letter of the Russian revolution and the reforms that are to be in Japan. I think that there is only one revolution and one reform impending everywhere in the world: it is the destruction of not only all great states, but of all kind of states, the liberation of men from obedience to human power. I have written a book about it (the last) which has for title «The end of the age». It has been translated into english 3 and I will ask my friend in England 4 to send you a copy, but may be you can get one in your libraries. Please let me have your opinion on the ideas expressed in that book. I thank you heartily for your letter, your books and your sympathy to me. Give please my regards to your wife and ask her, if it is not presuming too much, to write me, if it is possible in a few words her religious belief: what does she live for and what is the highest law of her life, the law to which all other human laws and desires ought to be sacrificed. Кенджиро Токутоми. Апреля 25-го 1906. Тула, Ясная Поляна. Дорогой друг, Я давно уже получил ваше письмо и ваши две книги. 1 Было бы слишком долго и бесполезно объяснять, почему я до сих пор не отвечал. 2 Пожалуйста, извините меня. Надеюсь и...
10. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 18 апреля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: bien. J’ai visité 4 cuisines et j’ai trouvé tout le monde satisfait, j’ai fais quelques dispositions et j’eus le sentiment que ma tournée était nécessaire. — Je reviens de chez les Pissareffs. Je n’ai trouvé à la maison que Madame, mais comme elle sait tout ce qui se fait par son mari, nous nous sommes concertés pour les semences. — Demain nous avons l’intention de faire avec Marie une tournée dans le district d’Effremov. Aujourd’hui Marie est allée à Doubky. J’embrasse Tania (il faut qu’elle se porte bien) et les enfants. — L. T. Il est 2 heures après midi. J’ai une faim de chien ce qui prouve l’état florissant de ma santé. Л. T. На четвертой странице: Москва. Хамовнический переулок, № 1,5. Графине Софье Андревне Толстой. Пишу из Пашкова, 1 куда я приехал, чтобы купить овса и ржи, которая здесь продается. Племянник Ермолаева 2 возвращается сейчас в Клекотки, и я пользуюсь случаем, чтобы сообщить тебе о нас. Так как нет конверта, пишу тебе по-французски. Мы чувствуем себя хорошо, погода восхитительная. Мы, т. е. я и Маша, очень деятельны и в хорошем настроении. Я гораздо спокойнее, чем раньше. Не строю себе иллюзий и стараюсь делать как можно лучше то, что необходимо делать, и чувствую себя очень хорошо. Всё идет хорошо. Я посетил 4 столовых, нашел всех довольными, сделал несколько распоряжений, и у меня такое чувство, что моя поездка была необходима. Возвращаюсь от Писаревых. Я застал у них только ее, но так как она знает всё, что делает ее муж, мы условились о семенах. — Завтра мы собираемся с Машей проехаться ...