Поиск по творчеству и критике
Cлово "DUTY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
2. Толстой Л. Н. - Уолшу Уолтеру (Walter Walsh), 21 декабря 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Чителю C. P. (S. R. Chitale), 21 января (3 февраля) 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
5. Толстой Л. Н. - Несбитт Доротее(D. Nesbett), 14 января 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Толстой Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Джорджу Генри (Henry George), 27 марта 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Толстой Л. Н. - Бхарати Баба Премананд (Baba Premanand Bhârati), 3 (16) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
11. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: you wish me encouragement in my work. There is no more joyful encouragement for me, than the receiving of such letters as yours. As for your questions, I will very gladly try to answer them as well as I can. 1) I have got nothing against the usual assembling of people confessing the Christian doctrine on Sundays in halls that they call churches. But I think, that these assemblies ought not to be devoted, as they usually are, to public and uniform public prayers, firstly, because the repetition on Sunday in the same words is perfectly useless, as it very soon becomes a mechanical procedure; secondly and chiefly, because in the Gospels this error is plainly pointed out and it is there definitely said (Math. VI), that one should not pray in public places, but in solitude, which is corroborated both by the reason and the experience of every man, who has ever sincerely prayed to God, as the assembly of people only distracts, makes one’s thoughts wander and diverts them. I think that Sunday rest and dedication of this day to spiritual exercise may take place in the most various forms. One may suggest, that men of the same spirit, meeting together on Sunday, should bring to their meeting such religious books or articles which they find in ancient and modern literature and read and discuss them together; one may suggest, that meeting together on Sunday men of the same spirit should arrange dinners for the poor and themselves serve those dinners; one may suggest, that meeting together men of the same spirit should confess their sins to each other and discuss them. In short one can think of a hundred different forms of...
2. Толстой Л. Н. - Уолшу Уолтеру (Walter Walsh), 21 декабря 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Уолшу Уолтеру (Walter Walsh), 21 декабря 1902 г. 421. Уолтеру Уолшу (Walter Walsh). 1902 г. Декабря 21. Я. П. 21 December 1902. Dear Sir, I thank you for sending me your book «The moral damage of War». I have looked it through and think that it is a very useful book. But unluckily there are very few people who have ears to hear. Nevertheless, I think it is our duty to propagate the truth that we know as much as we can. And you have done it in writing this very good book. Yours truly Leo Tolstoy. I am ill and bedridden and therefore could not write in my own handwriting. 21 декабря 1902. Милостивый государь, Благодарю вас за присылку вашей книги «Моральный вред войны». Я просмотрел ее и думаю, что это очень полезная книга. Но, к несчастью, на свете очень мало людей, имеющих уши, чтобы слышать. Тем не менее я считаю, что мы обязаны, насколько это в наших силах, распространять познанную нами истину. И вы это сделали, написав эту прекрасную книгу. Искренно ваш Лев Толстой. Я болен и в кровати, а потому не мог написать письмо своей рукой. Примечания Печатается по копировальной книге № 4, л. 202. Подлинник написан и датирован рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Уолтер Уолш (р. 1847) — основатель протестантской федерации в Англии, редактор протестантского журнала. В яснополянской библиотеке имеется несколько его книг. В письме от 19 декабря н. ст. 1902 г. Уолш выражал сочувствие религиозно-нравственным взглядам Толстого и сообщал об отправке своей книги: «Книга, которую я посылаю вам, является результатом моих переживаний во время нашей недавней войны с бурами. Я энергично выступал против нее, за что подвергся избиению камнями на улице и осаде моего дома» (перевод с английского). Эта книга Уолша в яснополянской библиотеке не сохранилась. Об англо-бурской (Трансваальской) войне...
3. Толстой Л. Н. - Чителю C. P. (S. R. Chitale), 21 января (3 февраля) 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: and always try to remember it and to act accordingly myself, and say it to those who ask my opinion and express it in my writings. If my conception of life is truly religious I cannot think otherwise, for this principle is the foundation of religion. And religion, true religion is and always has been one and the same ewerywhere. Thank you for the good feelings you express for me in your letter and allowing myself to reproach you for exagerating my importance, I remain your friend and brother 2 Leo Tolstoy. My friend V. Tchertkoff will send to you all my writings translated into English which can be of interest to you. L. T. 3 Febr. 1908. Ясная Поляна. Тула. Россия. Милостивый государь, Получил ваше письмо и прочел его с большим интересом и удовольствием. Я высоко ценю мое общение с индийскими религиозными людьми, каковым и вы являетесь, судя по вашему письму. С большим интересом и пользой для моей духовной жизни прочел я все встретившиеся мне браминские религиозные книги и буду очень благодарен зa книгу, которую вы предлагаете мне прислать. Мне жалко было заметить, что вы думаете, будто я не соглашаюсь с основным положением Бхагават-Гиты 1 о том, что человек должен направлять все свои духовные силы на исполнение долга, или, как я это выражаю, на свою жизнь, чтобы любить и не думать о последствиях этого, зная, что если живешь согласно такому принципу, то получатся наилучшие результаты...
4. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: force is not only in a provisory state, but in a very dangerous one. The bonds that keep together such a society are always in danger of being broken and the society itself — liable to experience the greatest evils. In such a position are all the European states. The only solution of the social problem for reasonable beings endowed with the capacity of love is the abolition of violence and the organization of society based on mutual love and reasonable principles, voluntarily accepted by all. Such a state can be attained only by the development of true religion. By the words «true religion» I mean the fundamental principles of all religions which are 1) the consciousness of the divine essence of human soul and 2) respect for its manifestation — human life. Your religion is very old and very profound in its metaphysical definition of the relation of man to the spiritual All — the Atman; but I think it was maimed in its moral, i. e. practical application to life; by the existence of caste. This practical application to life, so far as I know, has been made only by Jainism, 1 Buddhism and some of your sects, such as Kabir Panchis 2 in which the fundamental principle is the sacredness of life and consequently the prohibition to take the life of any living being, especially of man. All the evils that you experience — the famine and chat is still more important, the depravement of your people by factory life — will last as long as your people consent to kill their fellowmen and to be soldiers...
5. Толстой Л. Н. - Несбитт Доротее(D. Nesbett), 14 января 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: in which again man and woman ought to try to be as chaste as possible and moreover accept as a sacred duty the bringing up and education of children which may be the result of marriage. As to the providing for old age I think that the ideal of perfection of life is to live it only in the present moment, whilst all our cares for the future make us deviate from the true path. Wishing you success in the life you have chosen I am dear Miss Янв. 14 / 27 1910. Ясная Поляна. Милая барышня, На оба вопроса, которые вы ставите в вашем письме, я могу дать один общий ответ. Мы не можем жить разумною жизнью, не ставя перед собою идеала совершенства. Но мы должны знать, что идеал совершенства не может быть никогда достигнут, так что наша цель не в том, чтобы жить в уровень с идеалом, а только в том, чтобы приближаться к нему, насколько мы можем. Идеал совершенства в половом вопросе есть, по моему мнению, полное целомудрие. Но если мужчина или женщина не могут его достигнуть, то ближайший подход к нему есть брак, в котором опять-таки мужчина и женщина должны стараться быть насколько возможно целомудреннее и, сверх того, принимать, как священный долг, выращивание и воспитание тех детей, которые могут быть в результате брака. Что же касается обеспечения старости, то я думаю, что идеал совершенства...
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: I missed in your article the exposition of the relation between Truth and Love and a more profound definition of Truth than of B. Johnson. I think that Love is God, is life itself, is that, what is godly in man, and that Love, which is God and therefore infinite, being enclosed in man, tends to expand itself, and that is the motion of life, which we feel in ourselves, and that the unique means for Love to manifest itself and to expand is Truth. Falsehood, and especially falsehood against oneself, hinders Love to manifest itself and to expand. Therefore truth is so necessary and is the first of our duties; therefore also all the so often hypocritically used admonitions to love one’s neighbour are false and vain. Love is God and God is infinite, and man cannot augment God. All what a man can and must do, is to put aside all hindrances for the manifestation of God, i. e. Love, which is in him. And there is only one thing, that hinders this manifestation: that is falsehood. And not to think and to speak lies, when a man knows, that what he thinks and what he says is not true, is in the power of man. Therefore the first duty of man, who wishes to live a real life, is to be truthful in thoughts, words and deeds. And to this every man can tend and attain this «but». To be truthful in reference to your article, I must say, that I expected it stronger and...
7. Толстой Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г. 257. Иосио Сугимото (Ioshio Sugimoto). Черновое . 1910 г. Апреля 2—3. Я. П. Dear Sir, I am sorry to hear that you are [a] soldier. The business and duty of a soldier is to prepare to kill other men. Killing not only men, but animals is very bad. Everybody must try to look at every man as a brother and to love him, and not prepare to kill his brother. I am sending to you one of my books. I hope and wish that you will like it. 2/IV —15/IV 1910. Милостивый Государь, Мне грустно слышать, что вы солдат. Ремесло и обязанность солдата — быть готовым убивать других людей. Убийство же не только людей, но и животных очень дурно. Всякий должен стремиться смотреть на каждого человека как на брата и любить его, а не готовиться убивать своего брата. Посылаю вам одну из моих книг. Надеюсь и желаю, чтобы она вам понравилась. Примечания Печатается по черновику-автографу на английском языке, написанному на оторванном от письма Сугимото клочке бумаги и сверенному с копией, переписанной чернилами рукой Д. П. Маковицкого с подписью «Leo Tolstoy». Дата 2 апреля определяется копией и подтверждается почтовым штемпелем дня получения и пометой на конверте рукой Д. П. Маковицкого об ответе Толстого 3/16 апреля 1910 г. Иосио Сугимото — молодой японец-солдат, прислал из Японии письмо, датированное им 1909 г., судя же по почтовому штемпелю, отправленное из Коса (Kose) 29 февраля нов. ст. 1910 г. Письмо написано на плохом английском языке, вследствие чего местами смысл недостаточно ясен. В своем письме Сугимото сообщал, что прочитал много книг Толстого и просил сообщить названия его новых книг.
8. Толстой Л. Н. - Джорджу Генри (Henry George), 27 марта 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: is a long time, that I know you and love you. Though the paths we go by are different, I do not think, that we differ in the foundation of our thoughts. I was very glad to see you mention twice in your letter the life to come. There is nothing, that widens so much the horizon, that gives such a firm support or such a clear view of things, as the consciousness, that allthough it is but in this life, that we have the possibility and the duty to act, nevertheless this is not the whole of life, but that bit of it only, which is open to our understanding. I shall wait with great impatience for the appearance of your new book, which will contain the so much needed criticism of the orthodox political economy. 1 The reading of every one of your books makes clear to me things, which were not so before, and confirms me more and more in the truth on practicability of your system. Still more do I rejoice at the thought, that Imay possibly see you. 2 My summer I invariably spend in the country near Tula. With sincere affection I am truly your friend Leon Tolstoy. 8 April 1896. Dear Sir, Письмо ваше доставило мне большую радость, п[отому] ч[то] я давно знаю и люблю вас. Хотя мы и идем разными дорогами, не думаю, чтобы мы разно мыслили в самом основном. Мне очень радостно было видеть в вашем письме два раза упоминание о другой жизни. Ничто так не расширяет взгляда, не дает такой твердой точки опоры и такой ясной точки зрения, как сознание того, что эта жизнь, несмотря на то, что только в ней мы можем и обязаны проявить свою деятельность, есть все-таки не вся жизнь, а только тот кусок ее, кот[орый] открыт нашему взору. Очень рад известию о том, что вы пишете критику ортодоксальной политической экономии. 1 С нетерпением буду ждать ее. Чтение каждой вашей книги уясняет мне то, что прежде было не вполне ясно, и открывает новые горизонты. Еще больше радуюсь тому, что, может быть, увижусь с вами. 2 Это будет для меня большая радость. Лето я провожу...
9. Толстой Л. Н. - Бхарати Баба Премананд (Baba Premanand Bhârati), 3 (16) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: 1907 г. Февраля 3/16. Я. П. 3/16 Febr. 1907. Toula, Jasnaja Poliana. Dear Brother, It gives me joy to address you thus because I keenly feel my brotherhood to a man who, although physically so very far, is spiritually so very near to me. I have just finished to read your book «Krishna» and am under a very strong impression of it. I knew the teaching of Krishna before, but never had such a clear insight of it as I got from both parts of your book. Knowing you by your book I will reject all wordly considerations and be quite open with you, not fearing to hurt you by what I have to say. The metaphysical religious idea of the doctrine of Krishna, so well exposed in your book, is the eternal and universal foundation of all true philosophies and all religions. The truth that the principle of all that exists we cannot otherwise feel and understand than as Love and that the soul of man is an emanation of this principle, the development of which is what we call human life — is a truth that is more or less consciously felt by every ...
10. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: October 1909 Sir, I take the liberty of inviting your attention to what has been going on in the Transvaal, South Africa, now for nearly three years. There is in that Colony a British Indian population of nearly 13,000. These Indians have for several years laboured under various legal disabilities. The prejudice against colour and in some respect against Asiatics, is intense in that country. It is largely due, so far as Asiatics are concerned, to trade jealousy. The climax was reached three years ago, when a law passed specially apllicable to Asiatics 1 , which I and many others considered to be degrading and calculated to unman those to whom it was applicable. I felt that submission to a law of this nature, was inconsistent with the spirit of true religion. I and some of my friends were, and still are firm believers in the doctrine of nonresistance to evil. I had the privilege of studying your writings also, which left a deep impression on my mind. British Indians, before whom the position was fully explained, accepted the advice that we should not submit to the legislation, but that we should suffer imprisonment, or whatever other penalties the law may impose for its breach. The result has been that nearly one half of the Indian population, that...