Поиск по творчеству и критике
Cлово "EMPLOYER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 12 (24) июня 1900 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
2. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
3. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
4. Дневник 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 232кб.
5. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 29 октября 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Записная книжка № 2, 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 149кб.
7. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 6 декабря 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Толстой Л. Н. - Бурдери Э. (Е. Bourdery), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Толстой Л. Н. - Хану Мирзе Риза (Mirza Riza Khan), 10 (23) июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Кленгуду Вильяму (William Klanegood), 12 (24) июня 1900 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: ainsi que pour les autres, vous 1 atteindrez ce but le plus sûrement en refusant cet argent parceque, pour votre bien, ce refus vous sauvera de toutes les tentations de la richesse et surtout de l’injustice de posseder le droit au travail des autres; et pour le bien des autres ce refus donnera l’exemple à tous ceux qui vous connaissent de la juste appréciation de l’argent. 2 Refuser complètement cet argent est à mon avis la meilleure chose que vous puissiez faire. The next best thing est de faire, comme vous en avez l’intention, en disposant du reste comme je vous le propose dans ma première lettre. Le mobile qui produit le plus grand bien dans le monde est le mobile spirituel et moral. Si vous refusez votre héritage, vous employez ce mobile; si vous l’acceptez et tâchez d’employer cet argent à quelque acte de bienfaisance, vous échangez le puissant et toujours bienfaisant mobile spirituel et moral pour un mobile faible pour le bien et le plus souvent nuisible. Votre ami, Léon Tolstoy. 24 Juin 1900. Милостивый государь, Я очень торопился, когда писал вам в прошлый раз, и потому забыл сказать главную причину, по которой я советую вам не принимать денег, которые вам достались. Эта причина следующая: если, как я предполагаю, вы желаете поступить в данном случае так, чтобы совершить наибольшее добро как для вас самих, так и для других, то вы достигнете этой цели всего лучше путем отказа от денег, ибо этот отказ спасет вас от всех...
2. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: Russe. Ces malheureux, au nombre de près de 2000 âmes, ont été chassés de leur maisons et exilés dans les villages Tartares, où ils n’ont aucuns moyens d’existence. Tout ce qu’il avaient d’argent a été dépensé pendant cette année, et ils n’ont pas les moyens de gagner leur vie par le travail, dont personne n’a besoin dans les villages, où ils doivent rester, de sorte que, comme me l’écrivent des gens dignent de foi, la plupart des femmes et des enfants sont malades à cause des privations, qu’ils ont a supporter, et la mortalité parmi eux est terrible. LesQuaquers Anglais sont venus à leur aide, nos amis rassemlent aussi ce qu’ils peuvent et leur envoyent. Mais, à ce qu’on m’écrit, la misère de ces gens, qui souffrent pour leur croyance religieuse, est très grande, et il faudrait venir à leur secours, surtout pendant l’hiver. Une fois que v[ou]s avez eu l’idée, dont je suis vivement touché et reconnaissant, de faire une souscription pour une oeuvre de charité et que cette souscription a donné la somme de 22,500 fr., ne voudriez v[ou]s pas l’employer pour le secours de ces malheureux. Je ne connais pas d’emploi plus digne et bienfaisant que celui-ci. Dans le cas que v[ou]s consentiez à ma proposition, ne voudriez v[ou]s pas, peutêtre charger quelqu’un des vôtres a porter lui-même cet argent aux Douchobory’s. Dans ce cas j’aurais donné à la personne, qui irait, toutes les indications nécessaires; dans...
3. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 2, страница 3
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: и где солдаты начали уже строить себе бараки.[1618] Кутузовскому сорокатысячному войску, необутому, плохо кормленному, предстояло не только отступать перед вдвое сильнейшим победителем, хорошо продовольствованным неприятелем, среди чужой, дурно расположенной страны, готовой к предательству, как в своих низших, так и высших представителях, но и удерживать этого неприятеля по дороге в Вену уничтожением мостов и арьергардными сражениями, о чем каждый день писал к Кутузову австрийский император. Трудность положения Кутузова увеличивалась уходом Мерфельда с австрийскими войсками, который выше по Энсу в Штеере должен был прикрывать левый фланг позиции, и угрожающим движением французских войск в обход левого фланга. Кутузов всякую минуту мог быть обойден и принужден принять сражение, имея в тылу Дунай, параллельно с которым он отступал, на котором не везде были возможны переправы. У Амштетена по дороге в Вену русские обозы не успели еще вытянуться вперед авангарда по дороге к Кремсу, где Кутузов намерен был переправиться на ту сторону Дуная, как французские войска под начальством Мюрата и Ланна настигли арьергард и произошло Амштетенское сражение, вследствие которого русские отступили сообразно с своими намерениями и в котором по словам неприятеля: «Les russes déployèrent une rare bravoure et montrèrent un courage féroce: blessés, mutilés ils combattaient avec fureur jusqu'à ce qu'on les eu désarmés»[1619] и т. д.[1620] Вслед за этим было такое же вынужденное со стороны русских дело при Мöльке, и армия Кутузова исполнив свое назначение, отступила, задерживая неприятеля, до[1621] большого Маутернского моста на Дунае, перешла на ту сторону.[1622] «Les russes fuyent encore plus vite que nous ne les poursuivons,»[1623] писал Ланн Бонапарту, «ces misérables ne s'arrêteront pas une fois pour combattre».[1624] Недалеко от Кремса...
4. Дневник 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 232кб.
Часть текста: 1890 г. ДНЕВНИК 1890 Нынче 3 Янв. 1890. Я. П. 1-го целый день поправлял комедию не дурно. В этот же день приехали тульские и танцовали. 2-го. Целый день б[ыл] не свой, п[отому] ч[то] не спал накануне. Пришел Пастухов с евреем Пропин[ым], кажется. А вечером Раевский с сыном. Дети пели и играли. Читал[1] превосходно написанную книгу Минского с ужасным плохим концом. Прочел: Мать хвастунья. Оскорблены мы так, что желаем отомстить только тем, кого любим. А как только желание зла им — (месть) — начинает сбываться, нам жалко их. — [2] Пророк, настоящий пророк, или, еще лучше, поэт ποητα[3] (делающий), это человек, кот[орый] вперед думает и понимает, что люди и сам он будет чувствовать. Я сам для себя такой пророк. Я всегда думаю то, что еще не чувствую, н[а]п[ример], несправедливость жизни богатых, потребность труда и т. п., и потом очень скоро начинаю чувствовать это самое. — [4] Читал: Эмерсону сказали, что мир скоро кончится. Он отвечал: Well, I think I can get along without it.[5] Очень важно. [6] Думал: Вера? Вера необходима, как и твердят обыкновенно, но не вера в троицу, сотворение мира, воскресение и т. п. Одно, во что неизбежно нужно верить, одно, где при устройстве человека рассчитано на веру, это то, зачем всё это делается? что выходит из деятельности человека? Нужно верить, что это нужно. Нам показано ясно, что делать, но не показано, что из этого выйдет. — И есть прелесть в этом доверии. Заставляют меня что-то делать, не говорят, зачем, но меня любят, и я люблю и делаю. Вера тут сливается с любовью, вытекает из нее и производит ее. Вот надежда — sauf mоn respect[7] к Павлу...
5. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 29 октября 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: 29 октября 1852 г. 68. T. A. Ергольской. 1852 г. Октября 29. Станица Старогладковская. 29 Octobre. 1852 Starogladovskaia. Chère tante! Je ne conçois et ne puis m’expliquer votre long silence. Ai-je eu le malheur de le mériter? Dans ce cas pardonnez moi; mais ne me privez pas de vos lettres. Vous ne sauriez croire de quel[les] pixelles sont pour moi. Elles me donnent la tranquillité, la gaieté, le courage et un plaisir que je ne puis vous rendre; je les lis et les relis 100 fois, elles font époque pour moi. — Ecrivez moi souvent, chère tante. — J’ai un petit reproche à vous faire; pourquoi montrez vous les lettres que je vous écris? Je vous ai dit et vous ai écrit qu’il n’y a personne que j’aime autant que vous et que je suis persuadé que je ne suis véritablement aimé que de vous: voila pourquoi les lettres que je vous écrit son différentes de celles que j’écris aux autres et que je ne voudrai[s] pas que tout le monde les lise. Le démon, qui s’est chargé de faire manquer toutes mes entreprises continue son ouvrage. Hier J’ai reçu un papier d’après lequel — je ne pourrais être avancé avant 2 ans à compter d’aujourd’hui. Cette nouvelle m’a donné du chagrin. L’heureux moment de vous revoir, que je croyais venu se trouve retardé pour 2 ans. Oui, les plans que je faisais dans une de mes lettres sont trop beaux pour être réalisé de si tôt. Tout ce qui m’est arrivé et qui paraissait être malheureux pour moi, a été pour mon bien, j’espère que Dieu ne m’abandonnera pas et qu’il en sera ainsi du reste. Les 18 mois que j’ai passé au Caucase m’ont rendu moins mauvais je...
6. Записная книжка № 2, 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 149кб.
Часть текста: К Кон [ евской ]. Уйдите, уйдите. Потом он подошел, видит, она постояла и вдруг побежала. ———————————————————————————————————— 23 Ф. Самоубийство — это нарочно проснуться от кошмара.[178] ———————————————————————————————————— Претерпевый до конца тот спасен будет. ———————————————————————————————————— Почему матерьялисты думают, что они отрицают бессмертие и вечные сущност[и]? Материя и энергия обе во мне в каком-то соединении, составляющем единое (форма).[179]Всё объяснит, но не организм. Отчего? Зачем? ———————————————————————————————————— [ 27? — 28? февраля .] Сосенских двор[ов] от Казармы влево — 3 в[ерсты] до Красн[ого] Клина, 3 в. Косынь, Овсян[никово] 4 в. Овс[янниково] — Мошенское [?], Ник[ола] — Гостунь. — Петровское. 4 М . Сер[ежа] говорит: быть занятым. Да, но отчего ж не быть занят[ым] тем, что...
7. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 6 декабря 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: ce moment vous êtes déjà en possession de la lettre, 1 dans laquelle je réponds à votre généreuse offre, en vous priant d’employer l argent, que vous voulez bien me confier, pour une oeuvre de charité à soulager la misère des Douchoborys au Caucase, qui en ce moment au nombre de quatre mille âmes se trouvent dans la plus grande détresse. Dans cette lettre je vous parle des Douchoborys et de la raison, pour laquelle ils sont persécutés. Un de ces jours je vous enverrai un article français, 2 qui vous expliquera la chose plus au long. Mais dans ce moment et dans la supposition, que ma lettre ait été perdue, je vous dirai en peu de mots ce que sont les Douchoborys et pourquoi ils souffrent. Les Douchoborys sont des chrétiens, qui professent la doctrine évangélique comme les quakers anglais, et pour cette raison réfusent le service militaire. Depuis l’année passée le gouvernement russe a jeté dans les prisons plus de trois cents hommes, et a exilé plus de quatre cents familles qui en ce moment se trouvent dans la plus grande détresse, végétant dans des villages tatares, sans aucun moyen d’existence et dépérissant par cause de toutes sortes de privations et des maladies qui en proviennent. Je proposais donc dans ma précédente lettre 3 d’envoyer l’argent, rassemblé dans votre cercle, directement au Caucase, au cas contraire de le faire passer à la banque de Tiflis payable à l’adresse que je vous enverrai. Pour ce qui est de l’écritoire,...
8. Толстой Л. Н. - Бурдери Э. (Е. Bourdery), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Monsieur, Je viens de recevoir votre lettre et je vous remercie pour les sentiments que vous m’exprimez. Je v[ou]s suis reconnaissant aussi pour les citations que vous y faites d’Aug[uste] Sabatier. 1 Je regrette beaucoup de ne connaître cet homme éminent que de nom et de réputation. La citation que v[ou]s faites de sa manière de comprendre le christianisme, me prouve que j’aurais dû être en complète com[m]union d’idées et de sentiments avec lui, ainsi qu’avec v[ou]s et tous ceux qui partagent ses idées. Il y a cependant un point sur lequel je ne suis pas d’accord avec vous: c’est l’idée que vous avez de la nécessité d’une église et, par suite, — de pasteurs, c. à d. gens revêtus d’une certain[e] autorité. Je ne puis pas oublier le verset 8 et 9 de XXIII Mathieu, non pas parceque c’est un verset de l’évangile, mais parceque c’est une vérité pour moi parfaitement évidente, qu’il ne peut pas y avoir de pasteurs, de maîtres, de directeurs entre chrétiens, et que c’est precisement cette contravention à la loi évangelique, qui à rendu presque nulle jusqu’ à présent la prédication de la vraie doctrine chrétienne. Selon moi l’idée maîtresse de la doctrine chrétienne est le rétablissement de la relation directe entre Dieu et...
9. Толстой Л. Н. - Хану Мирзе Риза (Mirza Riza Khan), 10 (23) июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: pour l’еnvоi de votre poème. Il est du plus haut intérêt et je crois que la propagation des idées qu’il contient sera d’une grande utilité non seulement pour le peuple persan, mais pour les hommes de tous les continents. Je partage parfaitement l’idée émise par le dernier orateur — l’Oriental, que pour remédier au mal il faut en trouver la cause et tâcher de la supprimer. L’Oriental dit que la cause du mal est l’égoïsme et l’ignorance, mais je voudrais ajouter seulement au mot ignorance — l’ignorance de la vraie religion. Sous le terme de vraie religion j’entends une religion à la portée de tous les hommes, fondée sur la raison commune à tous les peuples et à cause de cela obligatoire pour tous. Le principe de cette religion est exprimé dans l’evangile par ces mots: «Fais à autrui ce que tu voudrais qu’on te...