Поиск по творчеству и критике
Cлово "FACTORY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Кларку Аллену (Allen Clarke), 30 апреля (13 мая) 1904 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 27 января 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
3. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 23 ноября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Рабство нашего времени
Входимость: 1. Размер: 141кб.
5. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Кларку Аллену (Allen Clarke), 30 апреля (13 мая) 1904 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Часть текста: of the press and my own based on the book what I know — they must have the same merits as the «Factory System». 1 Your friend Leo Tolstoy. 13 May 1904. Дорогой друг Аллен Кларк, Рад был получить от пас письмо. Желаю вашему замыслу успеха. Это — начало большого и очень важного дела, которое будет сделано рано или поздно. Книга ваша, переведенная на русский язык, пользуется большим успехом. Теперь постараюсь перевести один из ваших романов. Я еще не читал их, но, судя по отзывам печати и моему личному мнению, основанному на известной мне книге, они должны обладать теми же достоинствами, что и «Factory System». 1 Ваш друг Лев Толстой. 13 мая 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 133 . Впервые опубликовано в английской газете «Northern Weekly» от 28 мая н. с. 1904 г. Чарльз Аллен Кларк (р. 1863) — английский журналист, писатель и издатель. Псевдоним Teddy Ashton. Лично с Толстым знаком не был. Ответ на письмо Кларка от 20 апреля н. с. 1904 г., в котором он писал о своем желании создать в Англии организацию, целью которой будет устройство колоний для возвращения людей к земледельческому труду. 1 Allen Clarke, «The Effects of the Factory System», Grant Richards, London, 1899. В этом издании книга имеется в яснополянской библиотеке (см. т. 72,...
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 27 января 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: выразить въ письме В[олконскому] 1 мое истинное отношенiе къ этому делу, которое состоитъ въ томъ, что я не могу сочувствовать никакимъ военнымъ подвигамъ, хотя бы это были Давидъ противъ десятка Голiафовъ, а сочувствую только темъ людямъ, которые уничтожаютъ причины: престижъ золота, богатства, престижъ военной славы и главную причину всего зла, престижъ патрiотизма и ложной религiи, оправдывающей братоубiйство. Я думаю, что не стоитъ того печатать въ газетахъ опроверженiе ложно приписываемаго мне мненiя. На всякое чиханье не наздраствуешься. Я, н[а]п[римеръ], получаю въ последнее время письма изъ Америки, въ кот[орыхъ] одни упрекаютъ, а другiе одобряютъ меня за то, что я отрекся отъ всехъ своихъ убежденiй. Стоитъ ли опровергать, когда завтра могутъ быть выдуманы 20 новыхъ известiй, кот[орыя] будутъ содействовать наполненiю столбцовъ газеты и кармановъ издателей. Впрочемъ, делайте, какъ найдете нужнымъ. Здоровье мое все нехорошо, но т[акъ] к[акъ] для того, чтобы умереть, есть только одно средство — быть больнымъ, также какъ и для того, чтобы перенестись съ места на место одно средство: сесть въ экипажъ или вагонъ, то я ничего не имею противъ болезни, темъ более, что она не мучительна и даетъ мне возможность и думать и даже работать. Занятъ я теперь преимущественно статьей о рабочемъ вопросе. 2 Я уже писалъ объ этомъ, но мне кажется, что имею сказать нечто новое и, надеюсь, просто и ясно. Пришлите мне, пожалуйста, книжку: The effects of the factory system, Allen Clarke, London, 3 и, если можно, поскорее, и еще новейшiя книги или статьи объ этомъ предмете, т. е. о положенiи рабочихъ теперь. Очень обяжете меня. Я же вышлю вамъ, чтò будетъ...
3. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 23 ноября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: переводчиковъ, какъ вы и ваша жена, 7 было бы очень, очень обидно. Лучшихъ переводчиковъ и по знанiю обоихъ языковъ и по вникновенiю въ самый смыслъ переводимаго нельзя придумать. Ваше щедрое пожертвованiе Духоборамъ я пока положу въ банкъ вместе съ лежащими тамъ для Якутск[ихъ] Духоборовъ деньгами и буду ждать времени, когда они понадобятся. 8 Если не я, то Сергей-сынъ распорядится ими. Вашу брошюру о патрiотизме 9 я прочелъ и, сколько помню, нашелъ ее хорошею. Деньги я больше никуда не умею употребить, какъ только на переездъ Духоборовъ, когда ихъ выпустятъ. И потому Луиза Яковлевна лучше съумеетъ употребить ихъ. Напишите мне про себя, жену и мальчиковъ, 10 а также и про М[арью] Я[ковлевну] 11 и ея друга. 12 Я передъ переездомъ въ Москву быль у Тани, дочери, въ деревне, 13 и тамъ у меня была инфлуенца или что то подобное, но только съ техъ поръ более месяца я чувствую большую слабость, нежеланiе работать и сначала тяготился этимъ, а теперь начинаю привыкать. Можно жить и безъ умственной деятельности, только бы не прекращалась деятельность нравственная, о чемъ я стараюсь и более или менее успеваю. Прощайте. Дружески приветствую васъ и вашу жену, и М[арью] Яковлевну], и ея друга. Левъ Толстой. 23 Н. 1900. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Отрывок впервые опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1910, стр. 570—571. 1 «Первое» письмо Эйльмера Моода в архиве не обнаружено. Толстой отвечает на письмо от 28...
4. Рабство нашего времени
Входимость: 1. Размер: 141кб.
Часть текста: нему и другую (39). И кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду (40). И кто принудит тебя итти с ним одно поприще, иди с ним два (41). Всякому просящему у тебя давай, и от взявшего твое не требуй назад (Лк. VI, 30). И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними (31). Все же верующие были вместе и имели всё общее (Деян. апост. II, 44). И сказал Иисус: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно (Мф. XVI , 2 ); и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времен не можете (3). Взявший меч от меча погибнет (Мф. XXVI, 52). Система, по которой действуют все народы мира, основана на самом грубом обмане, на самом глубоком невежестве или на соединении обоих: так что ни при каких видоизменениях тех принципов, на которых держится эта система, она не может произвести добро для людей; напротив, — практические последствия ее должны быть и постоянно производить зло. Роберт Овен. Мы очень много изучили и усовершенствовали в последнее время великое изобретение цивилизации — разделение труда; только мы даем ему ложное название. Правильно...
5. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: state, but in a very dangerous one. The bonds that keep together such a society are always in danger of being broken and the society itself — liable to experience the greatest evils. In such a position are all the European states. The only solution of the social problem for reasonable beings endowed with the capacity of love is the abolition of violence and the organization of society based on mutual love and reasonable principles, voluntarily accepted by all. Such a state can be attained only by the development of true religion. By the words «true religion» I mean the fundamental principles of all religions which are 1) the consciousness of the divine essence of human soul and 2) respect for its manifestation — human life. Your religion is very old and very profound in its metaphysical definition of the relation of man to the spiritual All — the Atman; but I think it was maimed in its moral, i. e. practical application to life; by the existence of caste. This practical application to life, so far as I know, has been made only by Jainism, 1 Buddhism and some of your sects, such as Kabir Panchis 2 in which the fundamental principle is the sacredness of life and consequently the prohibition to take the life of any living being, especially of...