Поиск по творчеству и критике
Cлово "FINE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Праздник просвещения 12-го января (Первая-редакция)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
2. И свет во тьме светит.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
4. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 13кб.
5. Война и мир. Том 1. Часть третья. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 14кб.
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
7. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
8. Анна Каренина. Часть шестая. Глава XXIX
Входимость: 1. Размер: 9кб.
9. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 3, страница 2
Входимость: 1. Размер: 58кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Праздник просвещения 12-го января (Первая-редакция)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: пить молодыхъ и детей. <Начинаются безсмысленные крикливые разговоры>. Все поздравляютъ другъ друга съ чемъ то, пристаютъ другъ къ другу съ виномъ, говорятъ другъ другу речи. Глаза разгораются, голоса становятся крикливее, громче, глаза слезятся, люди <то обнимаются>, то умиляются, то храбрятся, то обижаются — все говорятъ, никто не слушаетъ другихъ.[502] Къ вечеру некоторые спотыкаются, падаютъ, некоторые засыпаютъ, некоторыхъ уводятъ и держатъ те, которые еще въ силахъ, и некоторые валяются и корчатся, какъ больные холерой, наполняя воздухъ алкогольнымъ, смешаннымъ съ едой, зловонiемъ. Что же это случилось? Ничего не случилось. Въ объясненiе этаго удивительнаго явленiя вамъ ответятъ только: — А какже! Престолъ, храмовой праздникъ. Въ одномъ месте Знаменье, въ другомъ Введенье, въ 3-мъ 10-я пятница, въ 4-мъ Казанская. Спросите, что значитъ Знаменье или Казанская, едва ли изъ 100 празднующихъ вы получите что-нибудь похожее на ответъ отъ однаго. Знаменье и кому, кто Казанская, никто не знаетъ. Знаютъ одно, что престолъ и надо гулять. И ждутъ этаго гулянья и после тяжелой трудовой жизни рады, дорвавшись до этаго гулянья. Несчастный, заблудшiй, дикiй необразованный заброшенный народъ. И вы говорите про народъ, про его нравственность, его воззренiя, слышатся разговоры среди насъ людей высшаго образованiя, разве можно говорить про нравственность и воззренiя животныхъ, это существа, напивающiеся при каждомъ удобномъ случае, подъ предлогомъ престола и т. п. Это существа, стоящiе на пределахъ животнаго. Не даромъ оставлена для нихъ розга и проэктируется распространенiе этаго средства...
2. И свет во тьме светит.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: Герасим, священник. Нотариус. Иван Зябрев, мужик. Малaшка, его дочь, с малым. Баба, его жена. Ермил, мужик. Другой мужик. Севастьян, мужик. Петр, мужик. Баба, его жена. Сотский. Мужики с косами, бабы с граблями. Столяр. Генерал. Адъютант генерала. Полковник. Писарь полковой канцелярии. Часовой. Двое конвойных. Жандармский офицер. Писарь жандармского офицера. Полковой священник. Старший доктор отделения для душевнобольных в военном госпитале. Младший доктор того же отделения. Сторожа того же отделения. Больной офицер. Тапер. Графиня. Александр Петрович. Лакеи Сарынцевых. Студенты, дамы. Танцующие пары. ДЕЙСТВИЕ I Сцена представляет крытую террасу в деревне в богатом доме. Перед террасой цветники, lawn-tennis и крокет-граунд. На крокете играют дети с гувернанткой. На террасе сидят: Марья Ивановна Сарынцева, 40 лет, красивая, элегантная. Ее сестра, Александра Ивановна Коховцева, 45 лет, толстая, решительная и глупая, и ее муж, Петр Семенович Коховцев, в летнем платье, толстый, обрюзгший, в pince-nez. Сидят за накрытым столом; самовар и кофе. Пьют кофе, и Петр Семенович курит. ЯВЛЕНИЕ I Марья Ивановна, Александра Ивановна и Петр Семенович. Александра Ивановна. Если бы ты мне была не сестра, а чужая, и Николай Иванович не твой муж, а знакомый, я бы находила, что это оригинально и очень мило, и, может быть, сама бы поддакивала ему. J'aurais trouvé tout ça très gentil.[40] Но когда я вижу, что твой муж дурит, — прямо дурит, то я не могу не сказать тебе, что думаю. И ему скажу, твоему...
4. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она — хотя и не понимая его значения — по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил: — Un cerveau fêlé — je le disais toujours.[29] — Я вперед сказала, — говорила Анна Павловна о...
5. Война и мир. Том 1. Часть третья. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: подсела к нему, отерла своим платком слезы с его глаз, с письма, закапанного ими, и свои слезы, прочла письмо, успокоила графа и решила, что до обеда и до чаю она приготовит графиню, а после чаю объявит всё, коли Бог ей поможет. Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке; спросила два раза, когда получено было последнее письмо от него, хотя знала это и прежде, и заметила, что очень легко, может быть, и нынче получится письмо. Всякий раз как при этих намеках графиня начинала беспокоиться и тревожно взглядывать то на графа, то на Анну Михайловну, Анна Михайловна самым незаметным образом сводила разговор на незначительные предметы. Наташа, из всего семейства более всех одаренная способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что-нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что-нибудь касающееся брата, и что Анна Михайловна приготавливает. Несмотря на всю свою смелость (Наташа знала, как чувствительна была ее мать ко всему, чтò касалось известий о Николушке), она не решилась за обедом сделать вопрос и от беспокойства за обедом ничего не ела и вертелась на стуле, не слушая замечаний своей гувернантки. После обеда она стремглав бросилась догонять Анну Михайловну и в диванной с разбега бросилась ей на шею. — Тетенька, голубушка, скажите, чтò такое? — Ничего, мой друг. — Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстану, я знаю, что вы знаете. Анна Михайловна покачала...
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: would drop this name). 1 I think, that a great part of the evil of the world is due to our wishing to see the realization of what we are striving at, but are not ready for, and therefore being satisfied with the semblance of that, which should be. Compulsory governement organization is indeed nought else, than the semblance of good order, which is maintained by prisons, gallows, police, army and workhouses. Of real order there is none; only, that which infringes, it is hidden from our view in prisons, penal settlements and slums. And I think, that the dicease remains so long uncured, because it is concealed. So likewise with brotherhood or church communities. They also are semblances. There cannot be a community of saints among sinners. I think, that the members of a community in order to keep the semblance of sainthood must necessarily commit many new sins. We are so created, that we cannot become perfect either one by one, or in groups, but (from the very nature of the case) only all together. The warmth of any drop (or particle)...
7. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: смешения. Современники не столько изучали художественную и идеологическую стороны этого необычного литературного факта, сколько обсуждали и осуждали его с точки зрения принятых норм литературного употребления французского языка в романах из дворянского «великосветского» быта. «В романе Толстого, — писал «Книжный Вестник» (1866, №16—17), — по какому-то необъяснимому капризу, половина его действующих лиц говорит по-французски, и вся их переписка ведется на том же языке, так что книга едва ли не на треть написана по-французски, и целые страницы... сплошь напечатаны французским текстом (правда, с подстрочным внизу переводом). Это оригинальное нововведение тоже действует на читателя как-то странно, и решительно недоумеваешь, для чего оно могло бы понадобиться автору? Если он хотел своими цитатами, по массе своей делающимися злоупотреблением, доказать, что предки нашей аристократии начала текущего столетия, разные Болконские и Друбецкие, говорили чистым и хорошим французским языком, то для этого было бы достаточно одного его свидетельства, пожалуй, двух-трех фраз на книгу, и ему все...
8. Анна Каренина. Часть шестая. Глава XXIX
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: в особенности потому, что все, как он видел, были оживлены, озабочены и заняты, и лишь он один со старым-старым, беззубым старичком во флотском мундире, шамкавшим губами, присевшим около него, был без интереса и без дела. — Это такая шельма! Я ему говорил, так нет. Как же! Он в три года не мог собрать, — энергически говорил сутуловатый, невысокий помещик с помаженными волосами, лежавшими на вышитом воротнике его мундира, стуча крепко каблуками новых, очевидно для выборов надетых сапог. И помещик, кинув недовольный взгляд на Левина, круто повернулся. — Да, нечистое дело, что и говорить, — проговорил тоненьким голосом маленький помещик. Вслед за этими целая толпа помещиков, окружавшая толстого генерала, поспешно приблизилась к Левину. Помещики, очевидно, искали места переговорить так, чтоб их не слышали. — Как он смеет говорить, что я велел украсть у него брюки! Он их пропил, я думаю. Мне плевать на него с его княжеством. Он не смей говорить, это свинство! — Да ведь позвольте! Они на статье основываются, — говорили в другой группе, — жена должна быть записана дворянкой. — А чорта мне в статье! Я говорю по душе. На то благородные дворяне. Имей доверие. — Ваше превосходительство, пойдем, fine champagne.[77] Другая толпа следом ходила за что-то громко...
9. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 3, страница 2
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: того, что будет весело. «А, и тебе хочется?», подумал он, оглядывая ее. «Что же, недурна. Пускай она ее с собой возьмет, когда выйдет замуж», подумал он про княжну. «La petite est gentille».[2375] [ Далее от слов: Старый князь неторопливо одевался в кабинете, кончая: — Это я, mon père, виновата, — сказала маленькая княгиня.[2376] — близко к печатному тексту. T. I, ч. 3, гл. IV.] — Вам полная воля-с, — сказал князь Николай Андреич, расшаркиваясь перед невесткой, — а ей уродовать себя нечего, и так дурна, — и опять сел на место, как будто не обращая более внимания на до слез доведенную дочь. — Напротив, эта прическа очень идет княжне, — сказал[2377] князь Василий. — Ну, батюшка, молодой князь, как его зовут, — он обратился к Анатолю. — Поди сюда, поговорим, познакомимся. — В голосе Николая Андреича была ласковость, но княжна Марья и m-lle Bourienne знали, что ласковость эта заключала что-нибудь нехорошее. Действительно, князю нужно было проэкзаменовать Анатоля и постараться выказать его перед дочерью в самом невыгодном свете. «Вот когда начинается потеха», — подумал Анатоль и с насмешливо веселой улыбкой подсел к старому князю. — Ну, вот что, вы много путешествовали, мой милый, за границей воспитывались (не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил), скажите мне,[2378] вы теперь служите? — В конной гвардии. — Анатоль едва удерживался от смеху.[2379] — Что ж вы во фронте? — Да, я до сих пор во фронте. — Что же вы за границу с полком не пошли? — Так, не пришлось, князь. — А моему сыну пришлось. Всё небось о Париже...