Поиск по творчеству и критике
Cлово "FRAU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Вандерверу И. (I. K. Van der Veer), 10 ноября ? 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Февраль
Входимость: 1. Размер: 111кб.
3. Толстой Л. Н. - Вандерверу (J. K. Van der Veer), 27 марта 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Толстой Л. Н. - Шумахер Кларе (Clara Schumacher), 23 мая (5 июня) 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Попов П. С.: С. А. Толстая и ее письма
Входимость: 1. Размер: 55кб.
6. Толстой Л. Н. - Клёклер И. В. (I. W. Klökler), 1 (14) апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Толстой Л. Н. - Вандерверу Джону (John K. Van der Veer), 25 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Толстой Л. Н. - Гефкеру (Häfker), 15 (28) февраля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Толстой Л. Н. - Келеру Г. Ф., 7 (19) апреля 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 22 ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
11. Толстой Л. Н. - Гебгардту Матиасу (Matthias Gebhardt), 3 (16) июня 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
12. Толстой Л. Н. - Шмиту Эугену Генриху (Eugen Heinrich Schmitt), 3 июля 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 6 декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
14. Толстая С. А.: Ежедневники. 1913 г.
Входимость: 1. Размер: 56кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Вандерверу И. (I. K. Van der Veer), 10 ноября ? 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: ich es nicht in einem Briefe sagen können. Was den geschlechtlichen Verkehr anbetrifft, so habe ich es auch so gut, wie ich konnte, in dem Nachworte zum Kreutzer Sonata ausgedrückt. Die ganze Frage ist mit einem Worte gelöst: der Mensch muss immer, unter allen Umständen — ob er verheiratet oder leidig ist —so keusch, wie möglich sein, wie es Kristus und nach ihm Paulus gesagt haben. Wenn er so enthaltsam sein kann, dass er keine Frau kennt, so ist es das beste, was er tun kann. Wenn er aber sich nicht enthalten kann, so muss er doch trachten so wenig, wie möglich, sich dieser Schwäche hinzugeben, muss durchaus nicht den geschlechtlichen Verkehr, als seine «jouissance» ansehen. Ich glaube, dass jeder aufrichtige und ernste Mensch, nicht anders die Sache ansehen kann, und dass alle solche Menschen darüber einig sind. Dasselbe glaube ich auch in Hinsicht auf den Begriff Gott. Jeder ernste Mensch, der über den Sinn seines Lebens gedacht hat, muss zu demselben Begriff der Gottheit kommen, obgleich ein jeder es verschiedenartig ausdrücken kann. Deswegen je weniger darüber gesprochen und gegrübelt wird, desto besser. Was mir in Ihrem Briefe besonders Freude machte ist, dass Sie selbst Ihr Blatt drucken. Wir vergessen zu oft, was aus unserer Überzeugung folgt und bemerken nicht die notwendigen Anderungen in unserem Leben, die aus unseren Überzeugungen von selbst fliessen. Wenn Sie nur das durchführen möchten. Die Art und Weise, wie Sie Ihr Blatt drucken, muss einen nicht minderen Einfluss ausüben, als die Gedanken, die darin enthalten werden. Es freut mich auch, dass Sie viele Briefe erhalten von Leuten, die mit der Richtung Ihres Blattes...
2. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Февраль
Входимость: 1. Размер: 111кб.
Часть текста: — Шереметев и Самарин — против учреждения библиотек имени Толстого. Предположение, что тульский архиерей Парфений приезжал к Л. Н. по поручению свыше. Мое впечатление такое, что Л. Н-чу Александр Никифорович стал далек, и разговор с ним не легок, а труден. Приехал Дима попросить Л. Н. к Анне Константиновне. Она расстроилась скоропостижной смертью А. М. Булыгиной, просит Л. Н. приехать утешить ее. — А могу я ей быть полезен? — спросил Л. Н. — Тогда поеду. — Тогда возьмите меня с собой, — сказал Александр Никифорович. Было очень холодно, когда поехали. Я в то же самое время поехал к больному, простыл и обморозил себе палец. Вечером у Л. Н. слабость и насморк. Александр Никифорович рассказал про издание П. А. Сергеенко «О Толстом». Первое издание в три тысячи экземпляров разошлось в два-три дня. Второго напечатано 16 тысяч. В нем лучшая статья — М. П. Новикова: знакомство с Л. Н. в Хамовниках. Он слово за словом передает разговор Л. Н. с ним; Л. Н-ча слова в его памяти отпечатались, передает их так верно, будто слышишь самого Л. Н. 1 Л. Н. спросил Александра Никифоровича о его семье. Александр Никифорович рассказал, что младшая дочь вышла замуж за Поздеева, студента-казака. У него отец — добрый человек, вегетарианец. Рассказывал, как он в детстве, восьмилетним мальчиком, когда готовились на охоту, не показывался: не мог видеть приготовлений к убийству животных. Его отец еще помнит время, когда в цельных степях Ставропольской губернии, на границе Донской области жили тарпаны 2 . Л. Н. : Михаил Александрович обещал мне прислать рассказ Арцыбашева «Кровь»: приезжают гости, для них режут цыплят, кур, и они отправляются на охоту, убивают множество дичи. Которую подымают, добивают, которую оставляют бьющеюся. Такое смертоубийство страшное...
3. Толстой Л. Н. - Вандерверу (J. K. Van der Veer), 27 марта 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Gefängniss eingesperrt werden sollen. Erklären Sie mir das ich bitte. Zwei von meinen besten Freuden, Tschertkoff und Birükoff sind diese letzten Tagen, der eine nach dem Auslande exiliert, der andere in eine kleine Stadt in der Ostsee Provincen, wo er unter strenger Aufsicht der Polizei leben muss. Alle beide sind nur in Ihren Ueberzeugungen gestärkt worden. Es geschah weil sie einem Aufruf für die Duchoboren verbreiteten, die Duchoboren selbst, 34, die den Militärdienst absagten und schon als Soldaten angenommen waron, und nach Sibirien geschickt. Zwei von diesen sind gestorben, einer nur hat den Dienst angenommen. Mehr als 200 sind im Kaukasus in Kerker eingesperrt. Obgleich ich meine Meinungen über diese Umstände in Briefen, Artikeln und in Büchern veröffentliche, bis jetzt lässt man mich in Ruhe und das thut mir Leid, da ich nicht für die Wahrheit leiden kann, und meine Verpflichtung fühle, solange ich lebe, so offen und klar wie möglich die Wahrheit auszusprechen, und fürchte mich, dass ich diese Pflicht nicht so erfühle, wie ich es thun sollte. Schreiben Sie mir von Zeit zu Zeit. Grüssen Sie von mir Ihre Frau und unsere Gesinnungsgenossen, wenn es solche giebt. Ihr Freund Leo Tolstoy. 27 März 1897. Дорогой друг, Я получил ваше письмо и сердечно благодарю вас за него. Сейчас я не имею времени ответить вам обстоятельно, пишу только, чтобы сказать вам, что я получил ваше письмо и радуюсь очень тому, что вы имеете такой радикальный, евангельски радикальный образ мышления. Я не совсем хорошо понимаю, за что вас еще раз должны были сажать в тюрьму....
4. Толстой Л. Н. - Шумахер Кларе (Clara Schumacher), 23 мая (5 июня) 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Шумахер Кларе (Clara Schumacher), 23 мая (5 июня) 1903 г. 167. Кларе Шумахер (Clara Schumacher). 1903 г. Мая 23/июня 5. Я. П. Gnädige Frau, Es wird mich sehr freuen, wenn einige von meinen Schriften den Blinden zugänglich sein werden. Für Kinder, glaube ich, am besten werden die kleine Geschichten sein, für Erwachsene wäre «Die Christliche Lehre» das gängeste. Ihr gehorsamer Diener Leo Tolstoy. 5 Juni 1903. Милостивая государыня, Буду очень рад, если некоторые из моих сочинений станут доступны слепым. Для детей, я думаю, всего лучше маленькие рассказы, для взрослых самым подходящим было бы «Христианское учение». Ваш покорный слуга Лев Толстой. 5 июня 1903. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 197. Дата Толстого нового стиля. Датируется по отметке на письме К. Шумахер. В письме от 23 мая и. ст. 1903 г. из Германии Клара Шумахер просила разрешения напечатать какое-нибудь произведение Толстого шрифтом для слепых и просила указать, какое произведение Толстой предпочитает для этой цели.
5. Попов П. С.: С. А. Толстая и ее письма
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: гостила у Л. Н. Толстого в Ясной Поляне. 16 сентября того же года Толстой сделал Софье Андреевне предложение; через неделю, 23 числа, состоялась их свадьба, после которой С. А. Толстая на девятнадцать лет сделалась жительницей деревни, изредка выезжая в Москву. С 1863 по 1889 г. Толстая родила тринадцать человек детей, из которых пять умерли в малолетстве, остальные дожили до зрелого возраста, из них пять здравствуют поныне. Вовлеченная в хозяйство с первых лет замужества, С. А. Толстая с начала восьмидесятых годов берет все хозяйство на себя, включая и издательские дела (согласно доверенности, выданной Толстым на ее имя 21 мая 1883 г.). Усердная переписчица рукописей мужа и помощница в его писательских делах, она с 1885 г. взяла в свои руки издание произведений Толстого, выпустив восемь серий собраний его сочинений и ряд изданий отдельных его произведений. Ее издания не отличаются тщательностью редакторской работы, их значение в том, что энергичное распространение и большие тиражи этих изданий содействовали тому, что творчество Толстого стало популярным и доступным для широких слоев русского населения. Что касается последнего двадцатитомного издания сочинений Толстого, выпущенного Софьей Андреевной в 1911 г., то это издание выделяется попыткой восстановления ряда произведений Толстого по рукописям с соответствующей выверкой текста («Детство», «Набег», «Крейцерова соната»); помимо этого преимущества данное издание, из всех доныне существующих, является одним из наиболее полных. Только благодаря личный хлопотам С. А. Толстой удавалось включать в собрание сочинений Толстого такие произведения, которые не увидели бы света в России при тогдашней цензуре. В продолжение всей своей семидесятипятилетней жизни Софья Андреевна ни разу не была...
6. Толстой Л. Н. - Клёклер И. В. (I. W. Klökler), 1 (14) апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Клёклер И. В. (I. W. Klökler), 1 (14) апреля 1903 г. 108. И. В. Клёклер (I. W. Klökler). 1903 г. Апреля 1/14. Я. П. Gnädige Frau, Ich habe längst meine folle Authorisation gegeben einem jedem alle meine Schriften zu drucken, übersetzen oder bearbeiten so dass eine speziale Authorisation überflüssig ist. Wünschend guten Erfolg in Ihrem Unternehmen, verbleibe ich mit Hochachtung Leo Tolstoy. 14 April 1903. Милостивая государыня, Я давно уже дал всем и каждому полное разрешение печатать мои произведения, переводить и перерабатывать их, так что специальное разрешение совершенно излишне. Желая полного успеха вашему начинанию, остаюсь с полным уважением Лев Толстой. 14 апреля 1903. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 147. Дата Толстого нового стиля. Датируется по отметке на письме Клёклер. В письме из Дрездена от 2 апреля н. ст. 1903 г. И. В. Клёклер, «ревностная почитательница идей и стремлений» Толстого, просила разрешения опубликовать в одном из журналов переведенную ею на немецкий язык легенду «Разрушение ада и восстановление его».
7. Толстой Л. Н. - Вандерверу Джону (John K. Van der Veer), 25 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: K. Van der Veer). 1896 г. Ноября 25. Москва. Lieber Freund, Ich habe durch Herrn Vanduyl Ihren Brief, 1 der mir eine grosse Freude verursacht hat, erhalten, und auch die Übersetzung Ihrer Rede, 2 die Sie in der Conferenz mit Pastor Bähler gehalten haben. Ich unterschreibe mit beiden Händen alles, was Sie dort gesagt haben, und freue mich sehr, dass ich einen solchen Gesinnungsgenossen, wie Sie, habe. In dieser Rede sprachen Sie von russischen Bauern, die vor einigen Jahren dem Militärdienste absagten und dafür grosse Leiden trugen. Jetzt sind solcher Leute hunderte. Vor einigen Tagen erhielt ich die schreckliche Nachricht, dass einer von diesen Leuten bis zu Tode gequält wurde Obgleich ich fest überzeugt bin, dass dieses, dass heisst das Absagen des Militärdienstes, der einzige Schlüssel ist zur Lösung nicht des Militarismus, aber der socialen Frage, doch es ist schrecklich zu denken, wie viele Märtirer noch umkommen werden, und wie viel Grausamkeit und wie viel Lügen noch von...
8. Толстой Л. Н. - Гефкеру (Häfker), 15 (28) февраля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: meiner Meinung über die Handlungsweise der Prinzessin Ausdruck gab, geschrieben zu haben. Ich habe nicht das moralische Recht, dies zu tun, und als ein Mensch der nach Christi Vorbild zu leben versucht, hätte ich es nicht tun sollen». Ausserdem schrieb ich an demselben Tage an meinen Freund W[ladimir] T[schertkoff] in England und bat ihn, im Falle, dass mein Brief an Morrisson veröffentlicht sein würde, mein Bedauern über dessen Inhalt in den englischen Zeitungen zu veröffentlichen. Ich danke für Ihren Brief und sage noch einmal, dass ich als Mensch, der nach Christi Gesetzen zu leben strebt, mich nicht im Rechte fühle, einen Stein auf die unglückliche Frau zu werfen und die unchristlichen Briefes sehr bedauere. Ich überlasse Ihnen, über diesen meinen Brief nach Ihrem Gutachten zu verfügen. Leo Tolstoi. 28 Februar 1903. Я получил ваше письмо и полагаю, что вы совершенно правы. История моего письма такова. Некий г-н Моррисон написал мне о том, что он слыхал, что мои произведения оказали сильное влияние на принцессу Луизу, и спросил меня, как я смотрю на ее поступок. В числе других ответных писем я продиктовал своей дочери, так как был очень слаб и в дурном расположении духа, также и ответ на письмо г-на Моррисона, но имел намерение еще раз просмотреть ответ. К сожалению, письмо на следующий день было уже отослано. Так как я сам был очень недоволен содержанием своего письма, вследствие его резкости и несогласного с евангелием настроения, я, хотя и не предвидел, что оно может быть опубликовано, всё же написал г-ну Моррисону следующее: «Сожалею, что написал это письмо, в котором высказал свое мнение о поведении принцессы. Я не имею нравственного права на это и, как человек, стремящийся жить согласно христианскому учению, не должен был этого делать». Кроме того, я написал в тот же день моему другу, В[ладимиру], Ч[ерткову], в...
9. Толстой Л. Н. - Келеру Г. Ф., 7 (19) апреля 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: und ohnedem habe mich ents[c]hlossen in jedem Falle ueber Berlin (mit dem Dampfschiff oder mit der Eisenbahn ueber Königsberg) zu reisen. Ich schicke Ihnen also die 15 Tl., die Sie viel[l]eicht brauchen werden und bitte Sie direct nach Berlin zu kommen. 1 Wenn ich nicht vor Montag Zeit habe, Ihnen von Berlin zu schreiben um meine Adresse zu geben, so fragen Sie nach meiner Wohnung in der Russischen Gesandschaft. Also auf Wi[e]dersehen lieber Herr Kehler. Wenn unglücklicher Weise etwas Sie noch abhalten konnte, so schreiben Sie es mir gleich. Ich glaube, wenn ich nicht einige Tage für das Dampfschiff warten muss, Dienstag abzureisen. — Übergeben Sie, ich bitte, Ihrer Frau Mutter, meinen freundlichen Gruss und versichern Sie, das ich für Ihre Gesundheit und Wohlsein, auf der Reise, so wie zu Hause, so viel als möglich sorgen werde. 2 G. L. Tolstoy. 19 April. Я не нашел в Дрездене того господина, которого я хотел видеть, и, кроме того, я решил во всяком случае ехать через Берлин (пароходом или железной дорогой через Кенигсберг). Итак, я посылаю вам 15 талеров, которые вам, быть может, понадобятся, и прошу вас приехать прямо в Берлин. 1 Если до понедельника у меня не будет времени написать вам из Берлина, чтобы сообщить мой адрес, то спросите о моем местожительстве в русском посольстве. Итак, до свидания, милый господин Келер. Если вас, к несчастью, что-либо еще могло бы задержать, то напишите мне тотчас же. Если мне не придется несколько дней ждать парохода, я предполагаю выехать во вторник. Передайте, пожалуйста, вашей матушке мой дружеский привет и заверьте ее, что я позабочусь, как только смогу, о вашем здоровье и благополучии как во время путешествия, так и дома. 1 Гр. Л. Толстой. 19 апреля....
10. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 22 ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: посылаю за телеграммой к Серёже и на телеграфную станцию; жаль, что мы не условились, куда ты пошлешь телеграмму. Лёва, голубчик, пожалуйста, пиши мне всю истинную правду; я знаю, что после восьми недель очень трудно и больно, и, пожалуй, опасно вправлять вывих, но надеюсь, что всё-таки кончится все хорошо. Ты о нас не думай, а, главное, думай о себе, лечись хорошенько, может быть в Петербурге есть специалисты лучше, чем в Москве. Теперь верно ты уже приехал, если карета довезла исправно и не сломалась нигде. То-то Берсы наши тебе рады были. Я совсем переношусь к вам с тех пор, как воображаю тебя уже не в дороге, а в Кремле. И легче мне стало, не так грустно. Вот как ты уехал нынче, пришла я к деткам и как посмотрела в кроватки, так и прошло то маленькое чувство досады на них, которое испытывала, когда прощалась с тобой. Девочка сейчас же проснулась и я долго сидела, кормила ее и всё думала о том, что я очень счастливая, благодаря тебе и что ты мне много хорошего внушил. Спала я очень дурно на этой кушетке, а утром ушла наверх, где стало так скучно, что я заснуть не могла. Машенька переходить ко мне не хочет. Мысль, что везде дует, в двери и окна, так глубоко вкоренилась в нее, что ей кажется, что в мою дверь дует, а у ней зубы болят. Пусть делают, как хотят, а ей было бы удобнее. Об отъезде она, слава богу, не говорит. Я очень рада, и боюсь, что она оттого уедет, что ей неудобно. Дети сегодня целый день смотрели картины и приходили в восхищение, а я нынче весь день писала; надеюсь скоро кончить, и пользуюсь просто всякой секундой времени, чтоб написать хоть одно слово, — всё подвигается. Как кончу, — перешлю немедленно. Хотела я тебе напомнить, что ты сам говорил. Не читай никому своего ...