Поиск по творчеству и критике
Cлово "HEALTHY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
2. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Малори Люси (Lucy Meallory), 21 августа (3 сентября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 29 октября 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: he is ascending it still and never will reach the seat at the right hand of his father. And the same stands for all the miracles of the gospel. I think that the faith in the miracle excludes the faith in the teaching. If Christ could make all men healthy and rich (if he could make wine out of water, he could make all men rich) he should have done it instead of teaching men how to be blessed without health and riches. Those who accept the miracles, accept them only because they do not want to accept the teaching. 2) The divinity of Christ? The chief meaning of the definition of God is that He is a being different from man, above him and therefore if I say that man is God, I say a contradiction, just as if I said: spirit (the definition of which is something that is not matter) — spirit is matter. Christ being God is a belief that can be kept only by people who do not want to accept his teaching. If Christ is man the chief purport of his advent is his teaching and if I accept Christ as teacher I must follow his doctrine, but if he is God his teaching is only a little part of his significance. The chief thing is the story of his relation to the Father, the punishement of innocent people, the atonement, the sacrements, the church, the pope and so on, but not his...
2. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г. 8. Томасу Ферису и Берти [Бертраму?] Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie [Bertram?] Rowe.) 1903 г. Января 9. Я. П. Dear Mister Ferris & Rowe, I still am very weak, but if I was quite strong and healthy, I could not wish to discuss the matter of your creed, because our intercourse can have no good results for you and for me. All what you write in your letter has been heard and read by me hundreds of times, and I was always astonished to see that good and religious people should prefer such strange, contrary to reason and complicate theories as yours 1 to the simple belief in God and man’s relation to him as his servant — a belief that gave and gives me in all circumstances of my life a perfect guide in my conduct and tranquility and gladness of heart in life and coming death. All, what I can say to you, is that being much older than you, I think myself obliged to advise you to try to liberate yourself from the noxeous delusion under which you are labouring. Yours truly Уважаемые гг. Ферис и Роу, Я всё еще очень слаб, но если и был бы вполне в силах и здоров, то все-таки не хотел бы обсуждать вопросы вашей веры, потому что наш разговор не мог бы принести добра ни вам, ни мне. Всё, что вы пишете в вашем письме, уже слышано и читано мною сотни раз, и я всегда удивлялся, что хорошие и верующие люди предпочитают столь странные и сложные теории, подобные вашей, 1 простой вере в бога и отношению к нему человека как его слуги, — вера, которая давала и дает мне во всех обстоятельствах жизни совершенное руководство в поведении и спокойствие и душевную радость в жизни и приближающейся смерти. Всё, что я могу сказать вам, это то, что, будучи гораздо старше вас, я считаю своим долгом посоветовать вам освободиться от пагубного обмана, во власти которого вы находитесь. Искренно ваш Примечания Печатается и датируется по машинописной копии (в копии подпись не воспроизведена). Томас Ферис и Берти [Бертрам?] Роу — англичане, члены земледельческой колонии, поставившей своей задачей жить без употребления денег. См. т. 72, письмо № 210. Ферис и Роу приехали в Россию специально для свидания с Толстым. Посетили его 1 января 1903 г. 1 Ферис и Роу были спиритами. См. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 11 января 1903 г., т. 88.
3. Толстой Л. Н. - Малори Люси (Lucy Meallory), 21 августа (3 сентября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Малори Люси (Lucy Meallory), 21 августа (3 сентября) 1904 г. 224. Люси Малори (Lucy Meallory). 1904 г. Августа 21/сентября 3 . Я . П. Dear friend and sister, I am very glad to be put by your kind letter in personal intercourse with you. Though I can not agree with your belief in mediumship and occultism I greatly value your moral teaching and always with great interest read your journal 1 for which I heartily thank you. I find in it true and healthy spiritual food and very highly appreciate your activity. Yours truly Leo Tolstoy. 3. IX 1904. Дорогой друг и сестра, я очень рад, что вашим хорошим письмом поставлен в прямые сношения с вами. Хотя я не могу согласиться с вашей верой в медиумов и оккультизм, я всё же высоко ценю ваше нравственное учение и всегда с большим интересом читаю ваш журнал, 1 за который сердечно благодарю. Я нахожу в нем истинно здоровую духовную пищу и высоко ценю вашу деятельность. Искренно ваш Лев Толстой. 3.ІХ 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 220. Текст письма, подпись и дата написаны рукою O. K. Толстой. Люси Малори — американка, автор заметки о Толстом «Вождь человечества» — «Международный толстовский альманах», изд. «Книга», М. 1909, стр. 108. Ответ на письмо Малори от 6 августа н. с. 1904 г., в котором она выражала надежду, что...
4. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 29 октября 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: по хозяйству. Потомъ занялся своимъ богословiемъ 1 — порядочно, потомъ покололъ дровъ, и тутъ пришла ко мне Арина 2 жаловаться на свою судьбу. И подвывала она, и голосила почти, и мало она жалка; но я надеюсь соединить ее съ ея мужемъ. 3 Она ждетъ только того, чтобы онъ выразилъ согласiе. Я хотелъ нынче заняться этимъ дипломатическимъ деломъ, но не успелъ. Да утромъ были еще две бабы. Одна съ просьбой похлопотать о муже въ остроге. Я написалъ Бибикову, 4 и, можетъ быть, съ пользой, другая старуха судится съ деверемъ за квитанцию. Эту я уговорилъ бросить судъ. Я вспомнилъ это потому, что здесь день кажется такой не блестящiй, а вспомнить, — нетъ нетъ, и оказался полезным добрымъ людямъ. Потомъ поехалъ верхомъ въ Лимоновской лесъ 5 посмотреть лесъ и руду, кот[орую] тамъ нашли. Еще Митроф[анъ] нанялъ таскать. Вотъ какъ разъ тотъ хозяйственный вопросъ, к[отораго] решенье трудно. Тамъ живутъ две недели два мужика, одному 60-летъ, ночуютъ и едятъ у Александры. 6 Дни проводятъ на работе. Работа такая: одинъ копаетъ въ земле до 6 саженъ глубины, кладетъ землю въ кадушку и другой воротомъ вытаскиваетъ пудовъ 5 въ кадушке. Кадушка надъ головой того, к[оторый] внизу, — упуститъ верхнiй, и нижнему смерть или калечество. Кроме того, песокъ, котораго на пути дудки несколько аршинъ, можетъ тоже обрушиться, и тоже смерть. До обеда одинъ, a после обеда другой внизу. Уговоръ работы такой. Копаютъ на свое счастье и знанiе. Сколько бы ни прошли дудокъ, ничего не получаютъ, пока не найдутъ руды. А если найдутъ, то копаютъ 3 дудки и за каждую получаютъ по 15 р[ублей]. Они прокопали две напрасно; въ одной нашли, другую кончаютъ, въ к[оторой] тоже будетъ; а 3-я спорная. Въ ней есть руда, но по пути къ ней 6 аршинъ песку. И потому опасно копать безъ сруба. И такъ обвалилось съ шапку...