Поиск по творчеству и критике
Cлово "HIPPOLYTE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
2. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава III
Входимость: 1. Размер: 14кб.
4. Письма 1904 — 1907 гг.
Входимость: 1. Размер: 101кб.
5. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 2, страница 1
Входимость: 1. Размер: 91кб.
6. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава VII
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г. 97. Ипполиту Дрейфусу (Hippolyte Dreufus). 1904 г. Апреля 18. Я. П. Monsieur, Je v[ou]s remercie pour l’envoi du livre de Beha-Ullah. 1 Je regrette d’être obligé de dire que la lecture de ce livre m’a complètement désenchanté de la doctrine de Beha-Ullah. 2 Ce livre ne contient que des phrases insignifiantes et prétentieuses qui n’ont pas d’autre but que de confirmer les anciennes superstitions complétement vides de quelque contenu moral er religieux dans le sens véritable de ce mot. Néanmoins je v[ou]s suis très reconnaissant pour votre lettre et l’envoi du livre et vous prie d’accepter l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 18 Avril 1904. Милостивый государь, Благодарю вас за присылку книги Беха-Уллы. 1 К сожалению, должен сказать, что чтение этой книги меня совершенно разочаровало в его учении. 2 Вся книга состоит из незначительных и претенциозных фраз, и единственной целью ее является утверждение старинных предрассудков, лишенных нравственного и религиозного содержания в истинном смысле этого слова. Тем не менее я вам очень благодарен за присылку книги и за ваше письмо и прошу принять уверения в совершенном к вам уважении. Лев Толстой. 18 апреля 1904....
2. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: языка в романах из дворянского «великосветского» быта. «В романе Толстого, — писал «Книжный Вестник» (1866, №16—17), — по какому-то необъяснимому капризу, половина его действующих лиц говорит по-французски, и вся их переписка ведется на том же языке, так что книга едва ли не на треть написана по-французски, и целые страницы... сплошь напечатаны французским текстом (правда, с подстрочным внизу переводом). Это оригинальное нововведение тоже действует на читателя как-то странно, и решительно недоумеваешь, для чего оно могло бы понадобиться автору? Если он хотел своими цитатами, по массе своей делающимися злоупотреблением, доказать, что предки нашей аристократии начала текущего столетия, разные Болконские и Друбецкие, говорили чистым и хорошим французским языком, то для этого было бы достаточно одного его свидетельства, пожалуй, двух-трех фраз на книгу, и ему все охотно поверили бы, так как в этом едва кто и сомневался; поверили бы даже, что и жаргоны у них были безукоризненные, но читать книгу, представляющую какую-то смесь «французского с великорусским» безо всякой необходимости, право, не составляет никакого удобства и удовольствия». Те же упреки, продиктованные литературной традицией, находятся и в других рецензиях и отзывах о «Войне и мире». Так, в «Голосе» (1868, № 105) было написано: «Заметим автору, что в книге его странным кажется не это употребление французских фраз вместе с русскими, а чрезмерное, сплошное наполнение французской речью целых десятков страниц сряду. Для того, чтобы показать, что Наполеон или другое какое-либо лицо говорит по-французски, достаточно было бы ему первую его фразу написать по-французски, а остальные по-русски,...
3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава III
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метр-д’отель подает как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что-то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта. — Ah! voyons. Contez-nous cela, vicomte,[44] — сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем-то à la Louis XV[45] отзывалась эта фраза, — contez-nous cela, vicomte. Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ. — Le vicomte a été personnellement connu de monseigneur,[46] — шепнула Анна Павловна одному. — Le vicomte est un parfait conteur,[47] — проговорила она другому. — Сomme on voit l’homme de la bonne compagnie,[48] — сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью. Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся. — Переходите сюда, chère Hélène,[49] — сказала Анна Павловна красавице-княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка. Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя...
4. Письма 1904 — 1907 гг.
Входимость: 1. Размер: 101кб.
Часть текста: января 1904 г. Толстой Л. Н. - Ферри В. Н., 2 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Веригину П. В., 2 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Толстой О. К., 6 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Голицыну Г. С., 12 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Сухотиной Т. Л., 16 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Толстому А. Л., 18 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Буланже П. А., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Ермохину В. И., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Таубе М. А., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Савихину В. И., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Толстому Л. Л., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Литошенко О. А., 19 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Садигу Мухаммеду (Muhammed Sadig), 20 января (2 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Брайану Вильяму (William Bryan), 20 января (2 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Граубергеру Ф. X., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Скороходову В. И., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Чаге Я. Т., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Короленко В. Г., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Дуракову-Небоялову K. K., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Петровскому И. К., 20 января 1904 г. Толстой Л. Н. - Лею Джемсу (James Ley), 21 января (3 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Рееcу Якобу (Jacob van Rees), 21 января (3 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Борду Фредерику (Frédéric Borde), 21 января (3 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Пэйну Герберту (Herbert Payne), 21 января (3 февраля) 1904 г. Толстой Л. Н. - Сергееву И. М., 22 января 1904 г. Толстой Л. Н. -...
5. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 2, страница 1
Входимость: 1. Размер: 91кб.
Часть текста: и никому не дав знать о своем приезде. Целые дни и ночи он проводил, лежа на диване и задрав ноги и читая или расхаживая по своей комнате, или слушая разговоры г-на Благовещенского, единственное лицо, которое он видел в Петербурге. Благовещенский был хитрый, подобострастный и глупый делец, который ходатайствовал по делам еще покойного графа Безухого. Pierre послал за ним, чтобы поручить ему взять паспорт, и с тех пор он приходил каждый день и сидел молча целые дни перед Рiеrr’ом, считая это сиденье в комнате графа весьма хитрым с своей стороны маневром, долженствовавшим принести ему большие выгоды. Pierre же привык к этому глупому и подобострастному лицу, не обращал на него никакого внимания, но любил, когда он сидит тут. — Приходите же, — говорил он ему, прощаясь. — Слушаю-с. Всё изволите читать, — говорил Благовещенский, входя. — Да, садитесь, чаю, — говорил Pierre. Pierre жил так более двух недель. Он не знал, когда какое число, какой день, каждый раз, просыпаясь, спрашивал себя, вечер это или утро. Ел он то в середине дня, то в середине ночи. Прочел он в это время и все романы m-me Suza и Redcliffe и «Esprit des lois» Montesquieu и скучные волюмы «Correspondance» Rousseau, которые он не читал до сих пор, и всё ему казалось одинаково хорошо. Как только он оставался без книги или без Благовещенского, рассказывающего о выгоде службы в сенате, он начинал думать о своем положении и всякий раз, как повторялся в его голове весь, всё тот же самый, путь тысячу раз повторенных скверных мыслей и приводил его всё к тому же cul de sac[2864] отчаяния и презрения к жизни, он говорил себе и всякий раз вслух и по французски. «Э, разве не всё равно. Стоит ли думать об этом, когда вся жизнь такая короткая глупость». Только когда он читал или слушал Благовещенского, ему урывками приходили прежние мысли, то о том, как глуп Благовещенский,...
6. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава VII
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: de Prusse![41] — и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: — Le Roi de Prusse? — спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого. — C’est l’épée de Frédéric le Grand, que je...[42] — начала было она, но Ипполит перебил ее словами: — Le Roi de Prusse... — и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. Mortemart, приятель Ипполита, решительно обратился к нему: — Voyons à qui en avez vous avec votre Roi de Prusse?[43] Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха. — Non, ce n’est rien, je voulais dire seulement...[44] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre pour le roi de Prusse .[45] Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись. — Il est très mauvais, votre jeu de mot, très spirituel, mais injuste, — грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. — Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le méchant, ce prince Hippolyte![46] — сказала она. Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных...