Поиск по творчеству и критике
Cлово "HUMBLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 3. Размер: 87кб.
2. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
3. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1882 г.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
4. Что такое искусство? Глава X
Входимость: 1. Размер: 56кб.
5. Страхов Н. Н.: Французская статья об Л. Н. Толстом (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
6. Толстой Л. Н. - Берс Т. А., 25 декабря 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 5
Входимость: 1. Размер: 137кб.
8. Толстой Л. Н. - Никифорову Л. П., 4 октября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
9. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 4 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 3. Размер: 87кб.
Часть текста: («QUE TON RÈGNE VIENNE») La volonté de Dieu, c’est la vie et le bien de tous les hommes. Jésus avait pitié de l’humanité qui ne connaissait pas le vrai bien et il l’enseignait au peuple. Matt . IX, 35, 36. II disait: les bienheureux ne sont pas ceux qui sont rassasiés, qui sont riches, qui sont joyeux et glorieux parmi les hommes , mais bienheureux sont les (gueux) les pauvres, bienheureux sont les humbles, bienheureux ceux qui pleurent, ceux qui sont débonnaires, ceux qui cherchent la vérité, bienheureux les miséricordieux, ceux qui sont purs de coeur, bienheureux ceux qui donnent la paix , bienheureux ceux qui sont persécutés pour la justice, ils sont bienheureux, quand même on les injurie et quand on les persécute. Réjouissez vous si le monde vous injurie et vous persécute pour la vérité: on a persécuté de même les prophètes. Mais malheur à vous les rassasiés, les riches , vous qui riez et qui êtes glorieux parmi les hommes . Vous possédez les biens que vous recherchiez. Mais vous savez que les malheurs de ce monde vous attendent. Matt . V, 1 — 12. Luc. VI, 20 — 23. Vous les pauvres, les humbles quand vous savez que votre bonheur est dans la misère et l’humilité, rien ne peut le détruire . Si vous ne sentez pas le bonheur dans la misère, vous êtes comme le sel qui a perdu la saveur . Matt . V, 13. Vous devez enseigner au monde le bonheur dans la misère et l’humilité; si vous ne vous sentez pas heureux, vous êtes comme la lumière qu’on aurait couverte . Elle serait inutile en...
2. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: feelest that thy feet are becoming entangled in the interlaced roots of life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this astonishing spectacle arises, of the majority of the labouring classes submitting to a mere handful of idlers whom it permits to dispose not only of its labour but also of its very life, are always and everywhere the same; whether the oppressors and the oppressed belong to the same, or, as is the case in India and in other countries, where the dominant class belongs to an entirely different nation from those oppressed. It appears especially...
3. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1882 г.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: мое детство прошло и я все, все забыла, что было со мной в эти счастливые года. Впрочем, нет, счастливых было только года три от 9 до 12-ти, потому что в это время почти все понимаешь, всем интересуешься, и все так просто и ясно, так в бога веришь спокойно и так уверена, что все делается богом. Потом вдруг начинаешь узнавать, что совсем бог ни в чем не причастен, что не ангел божий меня принес на землю, как меня учили, и что совсем не потому дети родятся, что муж с женой в церковь съездили. И все спрашиваешь себя: где же здесь бог? - и не находишь его. Тогда начинаешь искать его во всем, стараясь ко всему придраться, чтобы найти его, и не находишь. Я до сих пор не нашла его. Многие говорят, что бог - это "добро" или, что мама нынче говорила: "Сила природы и бог - это одно и то же". Но зачем же называть это богом, молиться ему, верить, что он может услыхать молитву, когда это "добро" или "природа"? Говорят, что эгоистом быть дурно. Но как же не быть эгоистом? По-моему, все надо делать для себя, не для тела, а для своей души: делать добро другим для себя же, для своей души. Нынче Урусов говорит, что никогда себя не надо лишать: хочешь носить атласные платья, так и носи, и только тогда делай добро, когда хочется. Я этого никак понять не могу: по-моему, тогда это не будет добро, когда не трудно это сделать. Гораздо больше заслуги, если, например, я...
4. Что такое искусство? Глава X
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: чтобы выражаться неясными для всех и понятными только для посвященных намеками. Во-первых, таким способом можно было сказать больше, а во-вторых, такой способ выражения заключал в себе даже некоторую особенную прелесть туманности для посвященных. Способ выражения этот, проявлявшийся в эвфемизме, в мифологических и исторических напоминаниях, входил всё более и более в употребление, и в последнее время дошел до своих, кажется, крайних пределов в искусстве так называемого декадентства. В последнее время не только туманность, загадочность, темнота и недоступность для масс поставлены в достоинство и условие поэтичности предметов искусства, но и неточность, неопределенность и некрасноречивость. Théophile Gautier[169] в своем предисловии к знаменитым «Fleurs du mal»[170] говорит, что Бодлер сколь возможно изгонял из поэзии красноречие, страсть и правду, слишком верно переданную — «l’éloquence, la passion et la vérité calquée trop exactement». И Бодлер не только высказывал это, но и доказывал это как своими стихами, так тем более...
5. Страхов Н. Н.: Французская статья об Л. Н. Толстом (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: 15 juill 1884.}, очень замечательная въ томъ же отношенiи; авторъ ценитъ нашего писателя съ величайшей любовью, съ такимъ пониманiемъ, какого можно пожелать каждому русскому. Онъ готовъ поставить Л. Н. Толстаго наравне съ величайшими писателями всехъ временъ; онъ восхищается имъ, верно и тонко оценивая его художественныя достоинства. Но кроме того, Вогюэ подымается въ своей статье до самыхъ высокихъ и общихъ точекъ зренiя; для него Л. Н. Толстой есть лучшiй показатель не только современнаго искусства, но вместе, и потому самому. и русскаго духа, и даже отчасти духа современной Европы. Замечанiя, сделанныя въ этомъ отношенiи въ статье Вогюэ, чрезвычайно заинтересовали насъ, и мы поделимся ими съ читателями. Мы уверены, что даже простыя выписки изъ этой статьи прочитаются съ живейшимъ интересомъ. У насъ редко встречаются разсужденiя, имеющiя такую широту. Главное дело тутъ - чувство того нравственнаго переворота, того колебанiя совести, которое слышится теперь и въ Европе, и у насъ. Это чувство выражено въ статье очень ясно и сильно; въ то же время, какъ вамъ кажется, оно обсуждается съ точекъ зренiя не вполне верныхъ, и авторъ какъ-будто готовъ искать где-нибудь спасенiя отъ самыхъ благородныхъ и глубокихъ своихъ симпатiй. I. По общему направленiю мыслей, по душевному строю Л. Н. Толстаго, французскiй писатель называетъ его нигилистомъ. Очевидно, тутъ отчасти виновато происхожденiе этого слова nihil, и въ статье часто повторяется звучное французское слово néant, съ оттенкомъ, который трудно передать по-русски. Вотъ главныя въ этомъ отношенiи слова статьи: "Прежде всякаго другого и больше всякаго другого, Толстой есть въ одно время и выразитель, и распространитель того состоянiя русской души, которое получило имя нигилизма. Въ религiозной исповеди, которую онъ написалъ, романистъ, обратившiйся въ богослова, въ пяти строчкахъ даетъ намъ исторiю своей души: "Я прожилъ на свете пятьдесятъ пять летъ; за исключенiемъ четырнадцати или...
6. Толстой Л. Н. - Берс Т. А., 25 декабря 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: П . Mademoiselle! Connaissant votre amabilité et extrême obligeance, je me permets de vous importuner par une question très grave pour toute ma famille et particulièrement pour mon mari et moi. Oserais-je vous demander la main sur la conscience. Aimez vous Ignatowitch? De votre réponse, mademoiselle, dependra la tranquillité, le repos et le bienêtre de toute une famille. Pendant votre sejour dans nos parages, nous avons eu l’occasion d’aprecier vos emminente qualités et votre divin caractère et c’est pourquoi je me permets moi et ma famille de vous assurer des sentiments distingués et immuables, que se permet de vous porter votre toute devouée et humble servante. Catherine de Sthistechashipersoff. 25 decembre. Милостивая государыня! Зная вашу любезность и исключительную обязательность, я позволяю себе обеспокоить вас одним вопросом, очень важным для всей моей семьи, в особенности же для моего мужа и меня. Осмелюсь спросить вас, положа руку ...
7. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 5
Входимость: 1. Размер: 137кб.
Часть текста: (Laboulaye de Lefebvre) Эдуард Рене (1811—1883), франц. публицист, ученый, обществ. деятель — II 26, 612 «Paris en Amérique» («Париж в Америке») — II 26, 612 Лавеле (Laveleye) Эмиль Луи Виктор де (1822—1892), бельг. историк и экономист, сторонник общинной теории Г. Джорджа; корресп. и адресат Т-го — I 278 Лавров (псевд. — Миртов) Петр Лаврович (1823—1900) — III 456, 511 «Исторические письма» — III 456, 511 Лагарп (La Harpe) Фредерик Сезар де (1754—1838), швейц. полит. деятель, республиканец; был приглашен Екатериной II для воспитания ее внука, будущего импер. Александра I — I 410 Ладыженская, жена М. А. Ладыженского — IV 311, 315 Ладыженский Митрофан Алексеевич (1852—1917), писатель и путешественник по Дальнему Востоку — IV 311, 314, 315 Ладыженский Сергей Александрович, муж М. А. Дьяковой, по первому мужу Сухотиной — IV 472 Ладыжников Иван Павлович (1874—1945), книгоиздатель, друг А. М. Горького — IV 457 , 464 , 475 Лазарев Егор Егорович (1855 — после 1938 г.), самарский крест., участник револ. движения; знакомый, корресп. и адресат Т-го; послужил прототипом Набатова в...
8. Толстой Л. Н. - Никифорову Л. П., 4 октября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Никифорову Л. П., 4 октября 1891 г. 39. Л. П. Никифорову. 1891 г. Октября 4. Я. П. Посылаю вам английскую книгу рассказов. Рассказы эти имели успех в Америке и Англии, и заслуженный; у нас же, кажется, совсем неизвестны. Они, кроме того, содержательны. Желал бы, чтобы вам пригодились. Только бы не затруднила вас неправильность языка и орфографии: jest вместо just и т. п. 1 Если вам не нужна книга Grunland’a, верните. 2 Нынче получил письмо Новоселова; 3 передайте ему благодарность и привет, равно и всем нашим друзьям. Л. Т. На обороте: Льву Павловичу Никифорову. Ст. Троица, Рыбинско-бологовской жел. дор. Мыза Кубыч. Примечания Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 85. Датируется на основании почтовых штемпелей. 1 Толстой послал Никифорову книгу рассказов американской писательницы из рабочих Мэри Уилькинз (р. 1862): М. Е. Wilkins, «A Humble Romance and other Stories», New York — London 1887 («Скромный роман и др. рассказы»), полученную Толстым от Изабеллы Гапгуд в 1890 г. Книга содержит 28 рассказов, написанных на языке рабочих, со многими неправильностями в языке и орфографии; сохранилась в яснополянской библиотеке. 2 Толстой давал Никифорову книгу Гронлунда «Our Destiny». См. также письмо № 70. 3 Письмо М. А. Новоселова от 2 октября (почт. шт.). См. прим. к письму № 42.
9. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 4 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Johannesburg, 4-th April, 1910 Dear Sir, You will recollect my having carried on correspondence with you whilst I was temporarily in London. As a humble follower of yours, I send you herewith a booklet which I have written 1 . It is my own translation of a Gujarati writing. Curiously enough the original writing has been confiscated by me government of India. I, therefore, hastened the publication. I am most anxious not to worry you, but, if your health permits it and it you can find the time to go through the booklet, needless to say I shall value very highly your criticism of the writing. I am sending also a few copies of your letter to a Hindoo, which you authorised me to publish. It has been translated in one of the Indian languages also. I am your obedient servant M. K. Gandhi Перевод: Иоганнесбург, 4 апреля 1910 Милостивый государь, Вы, вероятно, припомните мою переписку с вами, когда я временно был в Лондоне. Как ваш скромный последователь, посылаю вам при сем книжку,...