Поиск по творчеству и критике
Cлово "HUNDRED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 3. Размер: 77кб.
2. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
3. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 8 июля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), начало сентября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Кирус Эмме (Emma A. Cyrus), 5 (18) апреля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 120кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 3. Размер: 77кб.
Часть текста: feelest that thy feet are becoming entangled in the interlaced roots of life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this astonishing spectacle arises, of the majority of the labouring classes submitting to a mere handful of idlers whom it permits to dispose not only of its labour but also of its very life, are always and everywhere the same; whether the oppressors and the oppressed belong to the same, or, as is the case in India and in other countries, where the dominant class belongs to an entirely different nation from those oppressed. It appears especially strange of India, for here we have a people of 200 millions of individuals, highly endowed with spiritual and physical powers, in absolute subjection to a small clique, composed of persons utterly alien in thought and aspiration and altogether inferior to those whom they enslave. These causes, as one can easily see from your letter, from the articles...
2. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: knowing, if my works shall be read after hundred years, or will be forgotten in a hundred days, I do not wish to take a ridiculous part in the very probable mistake of my friends. Hoping, that on consideration of my motives you will kindly excuse my refusal, I am Yours faithfully C. L. Tolstoy. На конверте: Лондон. Г-ну Ралстону. London. M-r Ralston. Exquire. 8 Alfred Place. Bedford Square. Милостивый государь. Я очень сожалею, что не могу дать на ваше письмо положительного ответа. Дело в том, что я очень сомневаюсь, чтобы я был таким значительным писателем, события жизни которого могли бы представлять интерес не только для русской, но и для европейской публики. Я вполне убежден многочисленными примерами писателей, которых современники ставили сначала очень высоко, но которые затем были совершенно забыты еще при жизни, что современники не могут правильно судить о достоинствах литературных произведений. Поэтому, несмотря на мое желание, я не могу разделять временную иллюзию нескольких друзей, утверждающих с уверенностью, что мои произведения должны будут занять некоторое место в русской литературе. Я совершенно искренно не знаю, будет ли кто-нибудь читать мои произведения через сто лет, или же они будут забыты через сто дней, и поэтому не хочу оказаться в смешном положении, в случае весьма вероятной ошибки моих друзей. В надежде, что вы примете во внимание эти мотивы и любезно извините мой отказ, остаюсь искренно преданный вам гр. Л. Толстой. Примечания Впервые опубликовано в книге H. Н. Апостолова «Толстой и русское самодержавие», М. 1930, стр. 61. Уильям Ролстон-Шедден...
3. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: is no more joyful encouragement for me, than the receiving of such letters as yours. As for your questions, I will very gladly try to answer them as well as I can. 1) I have got nothing against the usual assembling of people confessing the Christian doctrine on Sundays in halls that they call churches. But I think, that these assemblies ought not to be devoted, as they usually are, to public and uniform public prayers, firstly, because the repetition on Sunday in the same words is perfectly useless, as it very soon becomes a mechanical procedure; secondly and chiefly, because in the Gospels this error is plainly pointed out and it is there definitely said (Math. VI), that one should not pray in public places, but in solitude, which is corroborated both by the reason and the experience of every man, who has ever sincerely prayed to God, as the assembly of people only distracts, makes one’s thoughts wander and diverts them. I think that Sunday rest and dedication of this day to spiritual exercise may take place in the most various forms. One may suggest, that men of the...
4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 8 июля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: saying that everywhere the devils were subject unto them: «In this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather, because your names are written in heaven». In other words: seek not exterior success visible to all men, do not count your proselytes, as do the churchmen & the salvation army, 1 but seek to be in the truth, never to deviate from it & success, thoough perhaps invisible to you, will follow, will certainly follow, because when a man is in the truth he will act and his action will inevitably have the most fruitful results, if even they will not be visible to him. The same is expressed in the words «Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness & all these things shall be added unto you»; & in the words: «Be ye wise as serpents, & harmless as doves». Truth in order to influence men should be complete, not clipped, not adapted to the life of men of the world. And this is always being forgotten by mankind. And owing to this the most powerful efforts have been and are yet lost in vain. Precious is not that community which we may organize at Toula or Croydon 3 with the help of those near to us in time and space, although such a community may also have its object & signification, but precious is that community of men of all times and nations, who unite in the one truth, in which I have been brought into communion with men, so distant from me in space & time, & amongst others with you. The community, which is now necessary for mankind, will be composed not of men, who will unite in order to realize certain economical aims advantageous for themselves, like that «Brotherhood of Trust», 4 of which you sent me the description but of those men, who are dispersed everywhere & have once for all renounced ...
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), начало сентября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: изувеченномъ рабочемъ вашъ переводъ веренъ. 2 3) На фабрикахъ, где делаютъ карты: белила, употребляемый для глянца, особенно вредны рабочимъ. Золотари — те, кот[орые] чистятъ нужники. 3 4) Говоря о стесненiяхъ свободы, кот[орымъ] подвергаются члены кооперативныхъ обществъ, я разумелъ те правила, кот[орымъ] подчиняются рабочiе въ этихъ обществахъ. Правда, что это совсемъ другiя стесненiя свободы, чемъ те, кот[орыя] налагаются правительствами, но всетаки стесненiя свободы, кот[орыя] необходимы только при борьбе съ последствiями насилiя правительственнаго и капиталистическаго. Впрочемъ, если вы думаете, что это будетъ принято за ошибку и незнанiе, лучше выпустить это место. 4 5) Понятой — witness. 5 Я бы сейчасъ написалъ Луизе Яковлевне authorisation, да не знаю, какъ ее формулировать. 6 Пришлите мне форму. Дружески жму руки вамъ обоимъ и прошу простить, что такъ спешно пишу. Левъ Толстой. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Датируется по письму Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Ответ на письмо Эйльмера Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г., по поводу предпринятого им перевода...
6. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: I think myself obliged to advise you to try to liberate yourself from the noxeous delusion under which you are labouring. Yours truly Уважаемые гг. Ферис и Роу, Я всё еще очень слаб, но если и был бы вполне в силах и здоров, то все-таки не хотел бы обсуждать вопросы вашей веры, потому что наш разговор не мог бы принести добра ни вам, ни мне. Всё, что вы пишете в вашем письме, уже слышано и читано мною сотни раз, и я всегда удивлялся, что хорошие и верующие люди предпочитают столь странные и сложные теории, подобные вашей, 1 простой вере в бога и отношению к нему человека как его слуги, — вера, которая давала и дает мне во всех обстоятельствах жизни совершенное руководство в поведении и спокойствие и душевную радость в жизни и приближающейся смерти. Всё, что я могу сказать вам, это то, что, будучи гораздо старше вас, я считаю своим долгом посоветовать вам освободиться от пагубного обмана, во власти которого вы находитесь. Искренно ваш Примечания Печатается и датируется по машинописной копии (в копии подпись не воспроизведена). Томас Ферис и Берти [Бертрам?] Роу — англичане, члены земледельческой колонии, поставившей своей задачей жить без употребления денег. См. т. 72, письмо №...
7. Толстой Л. Н. - Кирус Эмме (Emma A. Cyrus), 5 (18) апреля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Л. Н. - Кирус Эмме (Emma A. Cyrus), 5 (18) апреля 1907 г. 77. Эмме Кирус (Emma A. Cyrus). 1907 г. Апреля 5/18. Я. П. April 18-th 1907. Dear Madame, Please accept my thanks for the hundred and twenty six roubles you and Miss Maerz sent me. I will distribute them myself here in the neighbourhood where there are many peasants in great need. 1 Yours truly Апреля 18-гo 1907. Милостивая государыня, Примите, пожалуйста, мою благодарность за сто двадцать шесть рублей, которые вы и мисс Мерц прислали мне. Я их лично распределю здесь в окрестностях, где так много крестьян в большой нужде. 1 Искренне ваш Примечания Печатается по машинописной копии (в копии подпись не восстановлена). Дата письма нового стиля. В копировальную книгу № 7, л. 307, вклеен черновик письма, первое слово которого и подпись (инициалы) написаны собственноручно, остальное — рукою Т. Л. Сухотиной. Черновик этот находится среди писем от 5 апреля, что и положено в основу датировки. Ответ на письмо Эммы Кирус из Квинси (США) от 31 марта н. ст. 1907 г. Она сообщала об отправке Толстому в пользу голодающих ста двадцати шести рублей, из них восемьдесят рублей от нее лично, а остальные от Луизы Мерц. 1 В черновике зачеркнуто: especially now in the spring when last year’s bread is eaten and the people have to wait for several months before ...
8. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 120кб.
Часть текста: Письмо Черткова прекрасное. Я вполне согласен с его взглядом, что если нет свободы воли, тогда нет и бога 2 . Усевшись, стал разглядывать две великолепные записные книжки — подарки от Чертковых — и расспрашивать про них. Сообщая о Чертковых, я сказал, что у них много народу и, кроме Анны Константиновны, все едят за одним столом. Л. Н. : Как это хорошо! Как мне это нравится! Они всегда так. Когда уезжали из Петербурга, набралось множество провожающих, и все они ели у Чертковых; как просто это выходило 3 . В этом им завидую. Записные книжки, которые прислал ему Чертков, понравились Л. Н.; шутя сказал: — Что мне писать (в них), Юлия Ивановна? Юлия Ивановна : Екатерину (II). Л. Н. : Этакую гадость не буду 4 . Буду детское 5 . — Я все это время был занят одной этой работой, — сказал Л. Н., — не выпускал ни капли мысли в другую работу. Два-три месяца не читал газет, и как это хорошо! Я чувствовал от этого больше облегчения и уяснения мысли, чем после того как бросил курить. О войне и политике знаю только понаслышке. Л. Н. расспрашивал про Кропоткина, которого я посетил, и, главное, что́ он говорит про войну с Японией. Я передал то, что мне рассказывал Кропоткин: «25-го января (7 февраля), — говорил он, — встретил редактора «XIX Century». «Слава богу, что не будет войны», — говорю ему. — «Как не будет? Война будет начата через...