Поиск по творчеству и критике
Cлово "HUSBAND"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
2. Толстой Л. Н. - Мак-Уистер Марте (М. Mac-Whister), 10 сентября 1891 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
3. Толстой Л. Н. - Стокгэм А. (A. Stockham), 30 ноября 1888 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 30 декабря 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Дневник 1908 г. Примечания
Входимость: 1. Размер: 205кб.
6. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 30 марта 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: as it is, it can only gain by it. 1 I appreciate also very much your idea of the connection of the three principles: of poverty, continence (as a degree of chastity) and of obedience to natural law. And I think and hope that you will express those ideas as strongly as all the articles of Worland and as simply and shortly as you say you wish to do it. The sole advice that I should wish to give you is to avoid polemic as much as possible. I have received also a letter from your husband 2 . I hope he will excuse me if I do not write to him separately and am asking you to be so kind say to him: 1) That although I like very much the Crank, I quite agree with him that it would de very good not only to combine gardening and agricultural work with writing, but to put the foundation of your life in manual work and keep publishing work as an accessory. Then he will not be afraid to be too successful. 2) That I hope I will send for the Crank something which should be worthy of it and 3) that I will be very glad to know his questions and answer them if I feel myself able to do it. With best wishes for you and your husband, your friend L. Tolstoy. 2/15 February 1907. Дорогая г-жа Дэниель, Я не ответил на ваше письмо раньше, так как был болен и до сих пор не...
2. Толстой Л. Н. - Мак-Уистер Марте (М. Mac-Whister), 10 сентября 1891 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: have you property, how do you manage it, are you non-resistants? What you write me about your taking low positions, working as servants, your laboring with your hands and your freedom of all a[c]knowledged confessions seems to me to be true conditions of a christian life. But I will be quite sincere — I hope you will be the same to me — and tell you what seems to me not right in your way of living. I think that to abandon husbands wifes and children is a mistake. A Christian I think must learn to live with all men as with brothers and sisters; and husbands, wifes and children should not make an exception. The more it is difficult for a Christian to establish brotherly relations between himself and his nearest relations, the more he must try to do it. The other thing that I do not approuve is that you do not allow your children to mix with the external world. I think a Christian must not enclose himself and his children in a narrow circle of his com[m]unity, but must try to act towards the whole world as if the whole world where his community and so he must educate the children. Please explain to me your words «when we received the light». How did you receive it? and what do you understand by the word «light»? Please also give me more details of the history of your community, I will be very thankful for it. My adress is: Tula , Russia. Thanking you again for your letter I remain Yours truly L. Tolstoy. 22 September. Дорогая сестра, Очень был рад получить ваше письмо и узнать, что есть люди, живущие так, как вы, и что вы знаете...
3. Толстой Л. Н. - Стокгэм А. (A. Stockham), 30 ноября 1888 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: (A. Stockham). 1888 г. Ноября 30. Москва. Dear Madam. I have received your book «Tokology» and thank you very much for sending it to me. I have examined it and found that it is, as far as I am competent, truly a book, not only for woman but for mankind. Without labour in this direction mankind cannot go forward; and it seems to me especially in the matter treated in your book in chapter XI, we are very much behindhand. It is strange, that last week I have written a long letter to one of my friends 1 on the same subject. That sexual relation without the wish and possibility of having children is worse than prostitution and onanism, and in fact is both. I say it is worse, because a person who commits these crimes, not being married, is always conscious of doing wrong, but a husband and a wife, which commit the same sin, think that they are quite righteous. Therefore your book (not speaking of its great merits) was very welcome to me. I should very much like to have your book sold in M[oscow] and P[etersburg]. L. T. Милостивая государыня, Я получил вашу книгу «Токология» и...
4. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 30 декабря 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: 3 Примечания Печатается по черновику, написанному H. Н. Гусевым под диктовку. Об Эйльмере Мооде (1858—1938) см. т. 70, стр. 133. Ответ на письмо Э. Моода от 3 января н. ст. 1908 г. с извещением о начатой им новой работе — краткой биографии Толстого. Просил разрешения прислать на отзыв пробную главу. Составленная Моодом биография была издана в двух томах под названием: «The Life of Tolstoy». I. First Fifty Years, London, 1908; Later Years, London, 1910. 1 В черновике: меня 2 В том же письме Моод писал, что Герберт Арчер, приехавший из Канады, был бы рад сообщить Толстому сведения о жизни духоборов. О Г. Арчере см. т. 72, стр. 30. 3 Моод просил разрешения прислать экземпляр новых пьес Бернарда Шоу и спрашивал, знает ли Толстой его статью «The Impossibilities of Anarchism» («Невозможность анархизма»). «Или Вас не интересует творчество нашего главного драматурга?» — спрашивал Моод. В 1908 г. Моод прислал книгу Шоу: «John Bull’s Other Island and Mayor Barbara: also How he lied to her husband», London, Archibald Constable and C°, 1907 (отметки Толстого на стр. 160, 161 и 185) и «The Impossibilities of Anarchism»,...
5. Дневник 1908 г. Примечания
Входимость: 1. Размер: 205кб.
Часть текста: т. е. действительности знаний, является возможность основанной на них целесообразной деятельности». 225. 89 19 . Ивана — И. О. Шураева, слугу в яснополянском доме. 13 января. Стр 90—93. 226. 90 25—26 . заблудился в Засек[е]. — Засека — название государственного леса лиственных пород, в 32000 десятин, тянувшегося полосою шириной от 2 до 5 верст через всю Тульскую губернию. В XVI—XVII столетиях лес этот служил заграждением от набегов татар: деревья «засекали» и сваливали в кучу, чем преграждался путь татарской коннице, откуда и пошло название «Засека». Толстой любил ездить в Засеку верхом для прогулки. 227. 90 27 . Жду Ч[ерткова]. — В. Г. Чертков 15 января 1908 г. приехал на короткий срок по своим личным делам в Россию, перед окончательным возвращением из-за границы. 228. 90 28—29 . думаю о драме. — О какой именно драме думал тогда Толстой, сказать не можем. Быть может это была «драма о Булыгине сыне» (см. запись от 8 ноября 1907 г.). В 1908 г. им было начато драматическое произведение из жизни революционеров, под заглавием «Павел Кудряш», оставшееся незаконченным. Было напечатано впервые в «Посмертных художественных произведениях Льва Николаевича Толстого», т. III, изд. А. Л. Толстой под редакцией В. Г. Черткова, М. 1912. 229. 91 18—19 . (как говорит Паскаль). — Мысль Паскаля о сновидениях, на которую ссылается Толстой, следующая: «Если бы нам каждую ночь снилось одно и то же, то это произвело бы на нас такое же впечатление, как если бы мы видели эти предметы в действительности. Если бы ремесленник наверняка рассчитывал каждую ночь, в продолжение двенадцати часов, видеть себя королем, то, полагаю, он был бы почти так же счастлив, как король, которому всякую ночь, в течение двенадцати часов, снилось бы, что он ремесленник. Если бы каждую ночь нам снилось, что нас преследуют враги, если бы, тревожимые этими...
6. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 30 марта 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: что не пишу Альмер — не знаю, как по батюшке) об юбилее. Я всеми силами старался, как вы верно предположили, прекратить эту не соответствующую ни моим вкусам, ни моему достоинству затею, и, кажется, к большому успокоению моему, достиг этого. Относясь отрицательно к этой странной выдумке, я с самого начала держался того правила, чтобы не выражать никакого своего мнения о том, что для меня по этому случаю желательно или нежелательно, и потому сожалею, что не могу иначе отнестись и к вашему вопросу, тем более, что уверен, что всё, что вы предложите, будет и разумно и согласно с моими взглядами. Благодарю за книги, я не знал, что они от вас. 1 В чем их интерес для меня? Пожалуйста, извините меня за то, что не отвечал тогда на ваше письмо о Мередите и не исполнил вашего желания. 2 Я давно читал кое-что Мер[едита] и совершенно забыл о вынесенном из этого чтения впечатлении. Здоровье мое вполне хорошо, работаю над новым Кругом Чтения (знаете ли вы старый?) и над статьей, 3 к[отор]ая вам, к сожалению, вероятно, не понравится. Дружески жму вам руку. Передайте мой привет вашей жене, 4 свояченице 5 и ее другу. 6 Жалею, что давно уже ничего не слышу о них. Лев Толстой. 30 марта 1908. Примечания Печатается по копировальной книге № 8, лл. 170—171. Опубликовано почти полностью в ПТС, I, № 264. Об Эйльмере (Алексее Францевиче) Мооде (1858—1938) см. т. 71, стр. 133. Ответ на письмо Э. Моода от 1 апреля н. ст. 1908 г., написанное по поводу начавшихся в Англии подготовительных работ к чествованию 80-летия Толстого. Предполагая, что официальное торжество должно быть неприятно Толстому, Моод писал, что он находится в большом затруднении, не зная,...
7. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: the unlucky woman, of whom you write. It is said: do not judge for not to be judged yourself. But I say only, that in all my writings there can not be a line which justifies such conduct. I profess the сhristian doctrine, the first principle of which is the sacrifice of our pleasure and happiness to the wellbeing of our neighbour. In this case it is quite the opposite. This woman has sacrificed thе pеace and happiness not only of her husband and her father in law, but especially of her children, the eldest of which must dreadfully suffer and will suffer all his life for the shame of his mother, has sacrificed it all for the pleasure of being united without obstacles with the charming Mr. Giron. That is my opinion of this dirty story, which contrary to reason occupies the whole world. Yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь, Я не хочу осуждать поведение несчастной женщины, о которой вы писали мне. Сказано: не судите, да не судимы будете. Я только утверждаю, что во всем, мною когда-либо написанном, нет ни одного слова, которым можно было бы оправдать подобное поведение. Я исповедую христианское учение, которое требует от нас прежде всего, чтобы мы жертвовали нашими наслаждениями, нашим счастьем ради блага ближнего. В данном же случае произошло как раз противоположное. Эта женщина пожертвовала спокойствием и счастьем не только своего мужа и своего свекра, но и в особенности детей своих, из которых старший сын должен безумно страдать и будет страдать всю жизнь от...
8. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Я очень сильно привязана, привыкла к нему, полюбила его душу, страдаю за его испорченность и радуюсь всякому проявлению еще не вполне задавленной божеской сущности в нем. Я беспрестанно пытаюсь порвать с ним всякие отношения, но он не дает мне этого сделать, и я должна сказать, что когда я с ним, мне легко и радостно и необыкновенно спокойно. Для него наши отношения более чистые, чем те, к которым он привык с другими женщинами, поэтому он не видит в них ничего дурного, а для меня всякий раз, как я с ним встречусь без ведома папа, это такое терзание, такое испытание, что я едва сдерживаюсь, чтобы всего не рассказать папа. Я бы это и сделала давно, если бы не боялась, во-первых, того, что папа не поверит нашей привязанности, а подумает, что это только чувственное влюбление, а во-вторых, того, что после этого он будет очень мучить меня своей подозрительностью и надзором. Мне стыдно перед его женой, перед его детьми,-- хотя он и говорит, что я ничего у них не отнимаю, и хотя я знаю, что жена давно не любит и что жить с ней - это трудный подвиг. Меня огорчает, что он считает возможной другую любовь, кроме жены, и что он не щадит меня, не хочет видеть, что он мне портит жизнь. Он это говорил, но ему следовало не говорить, а подчиниться моим попыткам расстаться. Я думаю, что он этого не сделает, потому что у него твердо засела мысль, что когда его жена умрет, он женится на мне, а если он теперь порвет со мной, то я уйду от него. У меня бывает та же мысль, и это приводит меня в ужас,-- это как кошмар, от...