Поиск по творчеству и критике
Cлово "ILL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Черновые рукописи (автографы и копии) I—IV томов
Входимость: 2. Размер: 131кб.
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), 22 октября ? 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
3. Толстой Л. Н. - Функу Исааку (Isaak Funk), 21 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 21 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Чертков В.: О последних днях Льва Николаевича Толстого (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
8. Толстой Л. Н. - Крильману Джемсу (James Creelman), 6 (19) сентября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Ивакин И. М.: Толстой в 1880-е годы. Записки. Ивакин И. М.: Воспоминания о Толстом
Входимость: 1. Размер: 275кб.
10. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
12. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
13. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 3 ноября 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
14. Толстой Л. Н. - Кросби Грес Эштон (Grace Ashton Crosby), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Толстой Л. Н. - Джемсу Эдуарду (Edward James), 13 (26) октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Толстой Л. Н. - Уолшу Уолтеру (Walter Walsh), 21 декабря 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Черновые рукописи (автографы и копии) I—IV томов
Входимость: 2. Размер: 131кб.
Часть текста: 1864 г. Наборной рукописи ч. 1 журнального текста «Русского вестника» не сохранилось. 49. Рукопись на 92 лл., из которых 90 л. в 4° и 2 л. F°. Вся рукопись — автограф Толстого, за исключением З1/2 листов, написанных рукой С. А. Толстой и племянницы Толстого В. В. Толстой (видимо, тогда Толстой из-за сломанной руки сам не мог писать). Рукопись является первым черновиком, относящимся ко всей ч. 1, т. I, гл. I—XXV современных изданий и гл. I—XXXVIII первого издания «Тысяча восемьсот пятого года» в «Русском вестнике». Начало: «<Май> В то время, когда после неслыханного». Конец: «и мягким спокойным голосом продолжал толкование». 6 лл. имеют первичную, рабочую нумерацию цифрами: 3, 22, 68—71. Архивная нумерация ЛБ всех листов рукописи: 21—24, 2—3, 27—29, 34—35, 30—33, 36—46, 25—26, 47—66, 69—70, 88—93, 87, 94—103, 83—86,...
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), 22 октября ? 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Maude). 1897 г. Октября 22? Я. П. The spelling of Eschenbourg 1 Shütz, 2 Arnol[d] Ruge, 3 Bergman, 4 Ravaisson 5 is right. 6 Home is Home or lord Kaimes. 7 Petit is Pictet. 8 I took the dates from Schassler 9 and there Mendelsohn 10 is 1729. So are also the other dates. 11 For English authors it is better to take Knight. 12 That is about Hutcheson 13 and Burke. 14 All the corrections of faults on p. 28, 35, 36, 37 are quite right. Also in page 23, about Goethe. 15 Слова: есть одна вечная идея.... по ошибке попали туда. Их надо выпустить. 16 С остальными вашими поправками вполне согласен, и перевод ваш о Канте вполне одобряю. То, что я говорю про отношение людей к учению [Гегеля], вы поняли совершенно верно. Момент у Вейсе 17 можно пропустить. Пропущенное слово стр. 31 вы восстановляете правильно. Ваша поправка цитаты Спенсера справедлива. Напишите по-вашему. Вообще я вижу, что вы делаете этот перевод с большим вниманием, за что я очень благодарен вам. Я почти уверен, что соглашусь со всеми вашими замечаниями, но...
3. Толстой Л. Н. - Функу Исааку (Isaak Funk), 21 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Функу Исааку (Isaak Funk), 21 января 1903 г. 19. Исааку Функу (Isaak Funk). 1903 г. Января 21. Я. П. 21 January 1903. Dear Sir, I received your book «The Next Step in Evolution» and have read it with great pleasure. The idea of joining thе scientific truth of evolution with the religious one of the second advent is very good and rich in application. Thank you heartily for sending me the book. Yours truly Leo Tolstoy. P. S. I do not write myself, because I have been ill and am still very weak. 21 января 1903. Милостивый государь, Я получил вашу книгу «Следующая ступень в эволюции» и прочел ее с большим удовольствием. Мысль о согласовании научной теории об эволюции с религиозной идеей о втором пришествии очень хороша и широко применима. Сердечно благодарю вас за присылку книги. Искренно ваш Лев Толстой. P. S. Я не пишу сам, потому что был болен и все еще очень слаб. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 100. Подлинник написан рукой переписчика, подпись собственноручная. Исаак Кауфман-Функ (1839—1912) — американский издатель, в течение нескольких лот бывший пастором. При письме от 9 января н. ст. 1903 г. Функ прислал свою книгу «The Next Step in Evolution. The Present step», New-York and London, 1902.
4. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: very much the Crank, I quite agree with him that it would de very good not only to combine gardening and agricultural work with writing, but to put the foundation of your life in manual work and keep publishing work as an accessory. Then he will not be afraid to be too successful. 2) That I hope I will send for the Crank something which should be worthy of it and 3) that I will be very glad to know his questions and answer them if I feel myself able to do it. With best wishes for you and your husband, your friend L. Tolstoy. 2/15 February 1907. Дорогая г-жа Дэниель, Я не ответил на ваше письмо раньше, так как был болен и до сих пор не вполне здоров. Я рад слышать, что вы намерены работать над вашей статьей о земле. От этого она только выиграет, хотя она очень хороша и так. 1 Я также очень одобряю вашу мысль о связи между тремя принципами: бедностью, воздержанием (как степенью целомудрия) и следованием закону природы. Я думаю и надеюсь, что вы изложите эти идеи так же сильно, как все статьи Ворланда, и так же просто и кратко, как, по вашим словам, вы хотите это сделать. Единственный совет, который я желал бы вам дать, это избегать, насколько возможно, полемики. Я получил также письмо от вашего мужа. 2 Надеюсь, он извинит меня, что не пишу ему отдельно, а прошу вас быть настолько любезной и передать ему: 1) Что хотя я очень люблю «The Crank», но я совершенно согласен с ним, что было бы очень хорошо не только совместить садоводство и сельское хозяйство с писательством, но ручной труд доложить в основу жизни, а издательскую работу считать дополнением к нему. Тогда мужу вашему не придется бояться слишком большого успеха. 2) Что я надеюсь послать в «The Crank» что-нибудь стоящее того и 3) Что если у него будут ко мне вопросы, то я буду очень рад ответить на них, если окажусь в состоянии. С наилучшими пожеланиями вам и вашему мужу ваш друг Л. Толстой. 2/15 февраля 1907. Примечания Печатается по копировальной книге № ...
5. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: emigration, especially because they must pay 10 r. per head for their passeports. Our friend from the christian Commonwealth has sent to me a proposition to settle them in Texas. 1 I forwarded this letter to the English Committee for the emigration of the Douchoborys, and this proposition pleased very much to the Douchoborys themselves. Now what I ask of you is that you should inform us i. e. the commitee in England (adress Kenworthy or Tchertkoff), how much acres could they have in Texas at what price; 2) that you should inform us also at what price the ships could take the men for the passage and 3) to rise in America a subscription for an emigration fund for the Duochoborys. — I have collected till now about 5000. They defend to publish about it in Russia. 2 But I will nevertheless try to collect more by personal [appeals] to persons who can and will help. If you will be so good to do what I ask you, please write about it to me and to Tchertkoff. I admired very much your declaration about the war. 3 Please excuse the negligence of my letter. I have been very ill for a month and [am] not still well. With sincere love yours truly Leo Tolstoy. 11 July 1898. What do you know about C. F. Willard of Chicago who propose to settle the Douchoborys in America? Дорогой друг и брат, Положение духоборов, особенно тех, которые получили разрешение выселиться, очень тяжелое. Правительство усиливает против них репрессии. Кавказский наместник Голицын сказал им, что если они останутся верны своей вере, то их оставят в том же положении, т. е. их заморят голодом, а если они отступятся, то им вернут их прежнее благосостояние. Многие, почти 200 человек, не могли выдержать и отреклись от своей веры,...
6. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 21 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 21 января 1903 г. 17. Артуру Син-Джону (Arthur St. John). 1903 г. Января 21. Я. П. 21 January 1903. Дорогой St. John, I received your letter with the very interesting one of Edw[ard] Blyden, which I am sending you back. 1 «The Midland Herald» 2 reaches me from time to time. Now that I know that you are taking a part in it, I will read it with more attention than I did before. I am very glad to know that you are working in the same [lines] as before and that you are married and happy. I have been ill and am still very week and therefore do not write myself. Your affectionate friend Leo Tolstoy. 21 января 1903. Дорогой Син-Джон, Я получил ваше письмо со вложением очень интересного письма Эд[уарда] Блайдена, которое возвращаю. 1 «The Midland Herald» 2 время от времени доходит до меня. Теперь, узнав, что вы в нем участвуете, я буду читать его с большим вниманием, нежели раньше. Мне очень приятно слышать, что вы работаете в прежнем направлении и что вы женаты и счастливы. Я был болен и всё еще очень слаб, поэтому пишу не сам. Любящий вас друг Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 99. Подлинник написан и датирован рукой переписчика, подпись собственноручная. Об Артуре Син-Джоне см. т. 68. Ответ на письмо Артура Син-Джона от 16 января н. ст. 1903 г. 1 Син-Джон прислал письмо-корреспонденцию из Африки от негра, д-ра Эдуарда Блайдена. Письмо Блайдена просил вернуть. 2 Небольшая провинциальная еженедельная газета, издававшаяся Син-Джоном. В газете помещались статьи в духе...
7. Чертков В.: О последних днях Льва Николаевича Толстого (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: время гласности свои воспоминанiя и впечатл е нiя. Съ своей стороны, я зд е сь постараюсь изложить какъ можно проще только то, чему я лично былъ свид е телемъ, предоставляя другимъ присутствовавшимъ пополнить картину т е мъ, что происходило въ моемъ отсутствiи. Буду радъ, если мн е удастся передать читателямъ хоть н е которое представленiе о внутренней и вн е шней жизни Льва Николаевича въ теченiе этихъ посл е днихъ дней, проведенныхъ имъ среди насъ. ______ Посл е ухода Льва Николаевича 28-го октября изъ Ясной Поляны, все еще находясь подъ радостнымъ впечатл е нiемъ этого событiя, я получилъ, 1-го ноября, въ 4-мъ часу дня, почти одновременно, сл е дующiя дв е телеграммы: одна — отъ Л. Н-ча изъ Астапова: „Вчера захворалъ. Пассажиры вид е ли, ослаб е вши шелъ съ по е зда. Боюсь огласки. Нынче лучше. Е демъ дальше. Примите м е ры. Изв е стите. Николаевъ“ (условленный между нами „псевдонимъ“ Л. Н-ча). Другая — отъ Александры Львовны Толстой оттуда же: „Вчера сл е зли Астапово. Сильный жаръ, забытье, утромъ температура нормальная, теперь снова ознобъ. Е хать немыслимо. Выражалъ желанiе вид е ться вами. Фролова“ (условная подпись А. Л-ны). Изъ этого я понялъ, что Л. Н-чъ, захворавъ на станцiи Астапово и опасаясь, какъ бы не узнали объ его м е стопребыванiи, просилъ меня принять м е ры къ тому, чтобы онъ былъ своевременно изв е щенъ въ случа е , если погонятся за нимъ. Узнавъ такимъ образомъ, что Л. Н-чъ желаетъ вид е ться со мной, я вы е халъ съ первымъ ночнымъ по е здомъ изъ Тулы и прибылъ въ Астапово въ 9 часовъ утра 2-го ноября. Меня встр е тилъ м е стный начальникъ станцiи Иванъ Ивановичъ Озолинъ, оказавшiйся очень...
8. Толстой Л. Н. - Крильману Джемсу (James Creelman), 6 (19) сентября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: that I offended without wishing it a man who before your article could not have any ill feeling to me. In all other parts your interview is quite correct and very well written. Yours truly Leo Tolstoy. Sent. 1903. Джемсу Крильману. Милостивый государь, Буду очень рад познакомиться с г. Вильямом Брайаном, 1 если он приедет в Россию. Простите меня, милостивый государь, если я сделаю вам маленький упрек. Мне было очень больно узнать, что вы опубликовали мое мнение о г-не Харпере 2 и что я, не желая того, обидел человека, который до вашей статьи не мог иметь ко мне никакого дурного чувства. Во всем остальном ваше интервью совершенно правильно и очень хорошо написано. Искренно ваш Лев Толстой. Сент. 1903. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, лл. 257—258. Число даты в копировальной книге не отпечаталось. Датируется по расположению письма в копировальной книге. Джемс Крильман (1859—1915) — американский журналист, сотрудник «New-York Herald». Был у Толстого в конце 1890-х гг. и летом 1903 г. Ответ на письмо Джемса Крильмана от 6 сентября н. ст. 1903 г., в котором он спрашивал мнение Толстого по поводу намерения Вильяма Брайана приехать в Ясную Поляну. 1 Вильям Дженнинг Брайан (1860—1925), адвокат, видный член демократической партии. Приезжал к Толстому в первых числах декабря 1903 г. См. т. 75. 2 Вильям Харпер (1856—1906), американский семитолог, ректор Чикагского университета. По возвращении в Америку, в августе 1903 г., Крильман опубликовал в «New-York World» статью о беседе с Толстым. Статья была перепечатана многими американскими газетами. В ней Крильман привел следующий отзыв Толстого о Харпере: «В прошлом году меня посетил ректор Чикагского университета г. Харпер. Он рассказывал о миллионах долларов, пожертвованных университету...
9. Ивакин И. М.: Толстой в 1880-е годы. Записки. Ивакин И. М.: Воспоминания о Толстом
Входимость: 1. Размер: 275кб.
Часть текста: как из кареты вылез человек в хорошей шубе, стал на лестнице и, видимо, поджидал меня... Я подошел. — Вы студент? — спросил он, должно быть, усомнившись в моем студентском звании, так я был плохо одет да и не по сезону, в каком-то плохом осеннем пальтишке. — Да, студент. — Что, ректора видеть можно? — Вероятно, можно. И мы вошли оба внутрь. Я разделся, с кем-то встретился и разговорился и только мельком видел, как товарищ мой Долгов разговаривает с тем же человеком. Потом, смотрю, что распрощались, швейцар отворил дверь, и человек этот ушел. — А ведь барин-то служил в военной службе, — заметил, ни к кому в особенности не обращаясь, швейцар, когда захлопнулась дверь. — Знаете, это кто? — спросил подошедший ко мне Долгов. — Кто? — Лев Толстой. — О чем вы с ним говорили? — Надо ему учителя для школы... Я было указал на своего дядю Сергея Михайловича Бородина... Признаюсь, встреча произвела на меня впечатление скорей неблагоприятное: я, как и большинство тогдашней молодежи, мнил себя демократом, и человек в карете и хорошей шубе не мог не оскорбить моих...
10. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: L. Tolstoy. 1/14-th March 1907. Toula, Jasnaja Poliana. Дорогой г-н Томпсон, Я был очень рад получить ваше письмо и узнать, что вы продолжаете работать над своей духовной жизнью и стараетесь помогать другим в этом же направлении. Я получил «The Gospel of Buddha», которую вы послали мне, и очень благодарю вас за нее. Я уже знал эту книгу, но очень рад ее иметь, так как очень ее ценю. 1 Я дал прочесть ее моей дочери Александре, для которой она нова и которой принесет пользу. Очень благодарю за ваше любезное письмо. Лев Толстой. Я был не так болен, как очень слаб, и поэтому просил мою дочь написать это письмо, но не хочу отсылать его, не приписав, что я с большим удовольствием вспоминаю ваше посещение и наши разговоры, в особенности же вашу скромность и вашу духовность. С истинной братской любовью ваш Л. Толстой. 1/14-го марта 1907. Тула, Ясная Поляна. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 272. Первая часть письма и дата написаны рукой Т. Л. Сухотиной, подпись и приписка собственноручные. Текст, написанный T. Л. Сухотиной, в копировальной книге плохо отпечатался и восстановлен рукой Д. П. Маковицкого. Франк Томпсон — англичанин, в то время сотрудник В. Г. Черткова. Жил в Крайстчерче у Чертковых. В конце 1906 г. приезжал к Толстому и пробыл в Ясной Поляне пять дней. При письме от 15 февраля н. ст. 1907 г. Томпсон прислал книгу «The Gospel of Buddha» («Учение Будды»), 11-е изд., The Open Court Publishing C°, Chicago, 1905. Томпсон послал эту книгу, так как говорил о ней Толстому при их личном свидании. В письме он благодарил Толстого за ободрительные слова, сказанные при расставании, и закончил так: «Пожалуйста, напишите мне письмо; оно останется на память и мне и моим детям»...