• Наши партнеры
    freesmi.by
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "INTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Le non agir (Неделание) - Вариант
    Входимость: 3. Размер: 74кб.
    2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XIX
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    4. Война и мир. Том 3. Часть вторая. Глава XXXVIII
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    5. Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 4
    Входимость: 2. Размер: 92кб.
    7. Толстой Л. Н. - Лавелэ Эмилю (Emile de Laveleye), 30 октября 1890 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. Толстой Л. Н. - Сарракану Л. (L. Sarracane), 26 августа 1895 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Толстой Л. Н. - Хану Мирзе Риза (Mirza Riza Khan), 10 (23) июля 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    10. Толстой Л. Н. - Солье Полю (Paul Sollier), 4 (17) сентября 1905 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Толстой Л. Н. - Саси Габриелю (Gabriel Sacy), 28 июля (10 августа) 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    12. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    13. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 5 июля 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    14. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 9 декабря 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    15. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    16. Толстой Л. Н. - Фету А. А., 10 (15) октября 1880 г.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    17. Толстой Л. Н. - Жиду Шарлю (Charles Gide), 3 марта 1892 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    18. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 27 декабря 1853 г. - 1 января 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    19. Дневник 1857 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 445кб.
    20. Толстой Л. Н. - Ван Дюйлю (G. F. Van Duyl), 18 февраля 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    21. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 10 (22) февраля 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    22. Война и мир. Том 4. Часть третья. Глава XVI
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    23. Толстой Л. Н. - Сине Эдуарду (Edouard Sinet), 5 февраля 1900 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    24. Толстой Л. Н. - Мере Александру (Alexandre Mairet), 1 (14) апреля 1903 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    25. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 5, страница 3
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    26. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    27. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    28. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1905 г. Март
    Входимость: 1. Размер: 146кб.
    29. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь A
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    30. Заметки для произнесения в фонограф
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    31. Толстой Л. Н. - Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва), 28 июля (10 августа) 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    32. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    33. Толстой Л. Н. - Постель Ф. Е. (F. E. Postel), 6 (19) мая 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    34. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 13 марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    35. Воскресение (черновики). Первая законченная редакция
    Входимость: 1. Размер: 205кб.
    36. Carthago Delenda Est (Карфаген должен быть разрушен) - 1898 г.
    Входимость: 1. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Le non agir (Неделание) - Вариант
    Входимость: 3. Размер: 74кб.
    Часть текста: l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être atteint que par le non agir, selon la traduction de M. Julien. Tous les malheurs de l’humanité proviennent selon Laodzi non pas de ce que les hommes ont négligé de faire ce qui était nécessaire, mais de ce qu’ils font ce qui ne l’est pas; de sorte que si les hommes pratiquaient comme il le dit le non-agir, ils seraient non-seulement débarrassés de leur calamités personnelles, mais encore de celles inhérentes à toute forme de gouvernement, ce...
    2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    Часть текста: 24. La conscience de son néant au point de vue matériel rend parfaitement la pensée de l’auteur. p. 31. La «place de Moise» est un dicton de l’évangile. Voyez Math. Ch. XXIII, verset 2. p. 40. Il faut traduire par: qu'il n’y a pas autre chose à faire. p. 49. Le mot отдельный peut être rendu dans cet endroit par fini. Voici toutes les remarques que j’avais à faire. Je v[ou]s suis très reconnaissant, cher Monsieur Salomon, pour la peine que v[ou]s v[ou]s êtes donnée pour traduire cet ennuyeux article. Je voudrais bien savoir que v[ou]s l’avez placé dans quelque journal. 1 J'ai été très content de savoir que vos inquiétudes au sujet de la santé de Madame votre mère sont dissipées. Présentez lui, je v[ou]s en prie, mes respects. Je n’ai pas encore reçu la réponse de Mr. Legras au sujet de la traduction. Comme j’envoie en même temps le manuscrit aux traducteurs anglais et ...
    3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XIX
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    Часть текста: Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало-быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо-освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие-то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анною Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их. — Здесь на половину княжен? — спросила Анна Михайловна одного из них. — Здесь, — отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, — дверь налево, матушка. — Может быть, граф не звал меня, — сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, — я пошел бы к себе. Анна Михайловна...
    4. Война и мир. Том 3. Часть вторая. Глава XXXVIII
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненною тоской ожидал конца того дела, которому он считал себя причастным, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для него страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы? ). Одно, чего он желал теперь, — отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтоб усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том какое действие произведут эти батареи. Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора 200 орудий направлены на русских, но что русские всё так же стоят. — Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, — сказал адъютант....
    5. Толстой Л. Н. - Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant), 18 (31) марта 1905 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: le programme de votre- Comité, 1 je n’aurais pas été de bonne foi en acceptant l’honneur que vous me faites en me proposant d’en être membre. En vous remerciant pour cet honneur, je vous prie, Monsieur, [d’accepter] l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 1905, 31 Mars. г. д’Эстурнелю де Констану Милостивый государь, Так как мои убеждения не совпадают с программой вашего Комитета, 1 я был бы неискренен, приняв честь, которую вы мне оказываете, предлагая вступить в число его членов. Благодаря вас за эту честь, прошу принять, милостивый государь, уверения в совершенном к вам уважении. Лев Толстой. 1905, 31 марта. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 326. Поль Анри Бенжамен д’Эстурнель де Констан (Paul Henri Benjamin. d’Estoumelles de Constant) — французский сенатор и общественный деятель, известен как энергичный пропагандист идеи мира. Ответ на письмо д’Эстурнеля де Констана от 15 марта н. с. 1905 г., в котором он в качестве председателя и основателя Comité de Défense des Intérêts Nationaux просил Толстого принять почетное членство в этом комитете. 1 Comité de Défense des Intérêts Nationaux et de Conciliation Internationale (Комитет защиты национальных интересов и международного мира), основанный в Париже в 1905 г., ставил своей целью всемерное сближение Франции с другими странами. В уставе, присланном Констаном Толстому, программа комитета была изложена в следующих восьми пунктах: 1....
    6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 4
    Входимость: 2. Размер: 92кб.
    Часть текста: нельзя будет ездить. Мне так тяжело становится от ребенка. — Не езди, — как будто сквозь сон после непродолжительного молчания отвечал муж. — Поедешь к отцу, там ездить некуда будет. Княгиня насупилась и лицо ее совершенно переменилось. — Я думаю иногда, не затем ли ты меня везешь в деревню, не ревнив ли ты? — К кому? Уж не к этому идиоту ли? — сказал князь Андрей, отворачиваясь. — К кому? — повторил он насмешливо, как будто не было и не могло быть человека, которому он сделал бы эту честь. — А он опять шевелился нынче вечером. — Гм! — сказал муж. — André, je crains les couches, seule à la campagne. André, je crains, je crains.[1258] Она почти закричала. Опять муж пожал плечами с видом, говорившим: «мне тут делать нечего». — André, ты только об себе думаешь, — сказала она, недоброжелательно посмотрев на мужа. <Муж ничего не отвечал и лицо его все больше хмурилось и, ежели бы в карете было светло, княгиня бы увидала, как он морщился, как будто гадил[?] чем то в то время, как она ему это говорила. Но хотя она и не видела, она почувствовала, что говорить больше нечего и, тяжело вздохнув, замолчала. 29. Карета остановилась у подъезда на Владимирской. Вслед за ними вошел m-r Pierre. — Мне спать не хочется, я у вас долго посижу, — сказал он весело. Андрей, не отвечая, ласково и покровительственно потрепал по животу Pierr’a. И лицо его прояснилось. Он провел его в кабинет, а сам прошел в другую комнату переодеваться. Pierre взял [книгу]. Княгиня прошла в свою комнату. Князь Андрей нахмуренный прошел за нею. Молодая женщина раздевалась, взглядывая на мужа, который нахмуренный стоял посередине комнаты. — Что, André? — Надо, чтоб это кончилось, — сказал он своим дурным голосом, злобно глядя на нее. — Да что, André? — Что André? — повторил муж, не сдерживая...
    7. Толстой Л. Н. - Лавелэ Эмилю (Emile de Laveleye), 30 октября 1890 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: votre livre 2 et j’étais heureux d’y trouver les idées qui me sont particulièrement chères sur les fausses idées qu’on se fait de la valeur des besoins et la prééminence de la morale dans les questions d'économie politique. Vous avez bien raison de dire dans votre lettre que les masses réclament avec violence une meilleure organisation sociale avant d’être assez préparées pour l’appliquer. C’est la grande question. L’un entraîne l’autre. Une meilleure organisation implique un état intellectuel et surtout moral des masses prêtes à l’accepter et ce ne sont que les principes du Christianisme qui peuvent produire l’un et l’autre: les bases de la nouvelle organisation et la disposition des masses à la recevoir. Ce sont les questions, qui m’occupent le plus en ce moment. Recevez, Monsieur, mes remerciements et l'assurance de mon éstime et de ma haute...
    8. Толстой Л. Н. - Сарракану Л. (L. Sarracane), 26 августа 1895 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Толстой Л. Н. - Сарракану Л. (L. Sarracane), 26 августа 1895 г. 144. Л. Сарракану (L. Sarracane). 1895 г. Августа 26. Я. П. Monsieur, J’ai reçu votre livre et je l’ai lu avec intérêt et plaisir. La nouvelle qui m’a plu le plus n’est pas le miracle de soeur Simplice, mais «la Milliardaire». Tout le livre est très bien écrit et je remercie beaucoup l’auteur d’avoir pensé à moi en me l’envoyant. Recevez, Monsieur, l’assurance de toute ma considération. Léon Tolstoy. 26 Août 1895. Милостивый государь, Я получил вашу книгу и прочел ее с интересом и удовольствием. Из рассказов мне всего больше понравилось не «Чудо сестры Симплиции», а «Мильярдерша». Вся книга очень хорошо написана, и я очень благодарен автору за то, что он обо мне вспомнил и прислал ее. Примите, милостивый государь, уверение в моем полном уважении. Лев Толстой. 26 августа 1895. Примечания Печатается по листу 103 копировальной книги. Впервые опубликовано в СТМ, стр. 260—261. Л. Сарракан — французский романист. В письме от 6 августа н. ст. 1895 г. он писал Толстому: «Беру на себя смелость послать вам том моих рассказов, под заглавием «L’adoration» («Поклонение»). Один из них, «Чудо сестры Симплиции», казалось мне, соприкасается с кругом ваших постоянных интересов — с миром общественной нравственности».
    9. Толстой Л. Н. - Хану Мирзе Риза (Mirza Riza Khan), 10 (23) июля 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: mal est l’égoïsme et l’ignorance, mais je voudrais ajouter seulement au mot ignorance — l’ignorance de la vraie religion. Sous le terme de vraie religion j’entends une religion à la portée de tous les hommes, fondée sur la raison commune à tous les peuples et à cause de cela obligatoire pour tous. Le principe de cette religion est exprimé dans l’evangile par ces mots: «Fais à autrui ce que tu voudrais qu’on te fît. Ceci est la loi et les prophètes». Si seulement ce principe était reconnu comme unique principe religieux pour tous les hommes, l’égoïsme qui est prêt à sacrifier le bien de son prochain pour atteindre à ces fins disparaîtrait de soi-même. De sorte que je reconnais comme cause du mal en général et des guerres en particulier uniquement l’ignorance de la vraie religion. Je ne suis pas non plus tout-à-fait d’accord avec vous sur la fraternité que vous supposez possible entre les états et leurs chefs. Je crois que l’état, formé et soutenu toujours par la violence, non seulement exclut la fraternité, mais en est tout l’opposé. Si les hommes sont frères, il ne peut y avoir ni empereur, ni ministre, ni général, ni sujet, ni soldat. Entre...
    10. Толстой Л. Н. - Солье Полю (Paul Sollier), 4 (17) сентября 1905 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: l’ouvrage qui traite ce sujet. Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués. Léo Tolstoy. 4/17 Sept. 1905. Г-ну д-ру Солье. Санаторий Булонь на Сене, 145 Версальская дорога. Милостивый государь, Только что получил ваши книги 1 . Очень вам благодарен за их присылку. Господин Рейнак 2 немного ознакомил меня с вашими трудами о странном явлении регрессии и в особенности с вашей системой памяти. Мысль эта кажется мне не только остроумной, но и очень верной, и я с большим интересом и вниманием прочту книгу об этом. Примите, милостивый государь, уверение в моем искреннем уважении. Лев Толстой. 4/17 сент. 1905. Примечания Печатается по копии рукой Г. М. Беркенгейма. Копия отпечатана в копировальной книге № 6, л. 384. Поль Солье (Paul Sollier, p. 1861) — французский невропатолог, автор ряда печатных трудов, переведенных на иностранные языки, в том числе на русский. Ответ на письмо доктора Солье от 7 сентября н. с. 1905 г., в котором он писал, что посылает Толстому свои книги, в частности «Происхождение и сущность истерии», к которой, как он слышал, Толстой проявил интерес. 1 В яснополянской библиотеке сохранились четыре книги Солье, из которых ни одна не разрезана. 2 Жозеф Рейнак (Joseph Reinach, 1856—1921), журналист, литератор и общественный деятель. Свои впечатления от поездки в Россию и свидания...