Поиск по творчеству и критике
Cлово "KNEW"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Бхарати Баба Премананд (Baba Premanand Bhârati), 3 (16) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
2. Толстой Л. Н. - Войзе Чарльзу (Charles Voysey), 7 июня 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Толстой Л. Н. - Ферису Т. (T. H. Ferris), 23 августа (5 сентября) 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Толстой Л. Н. - Херрону Джорджу Девису (George Davis Herron), 13 июня 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Дневник 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 248кб.
7. Толстой Л. Н. - Гронлунду Лоренсу (Laurence Gronlund), 29 (31) августа 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Толстой Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Бхарати Баба Премананд (Baba Premanand Bhârati), 3 (16) февраля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: of it as I got from both parts of your book. Knowing you by your book I will reject all wordly considerations and be quite open with you, not fearing to hurt you by what I have to say. The metaphysical religious idea of the doctrine of Krishna, so well exposed in your book, is the eternal and universal foundation of all true philosophies and all religions. The truth that the principle of all that exists we cannot otherwise feel and understand than as Love and that the soul of man is an emanation of this principle, the development of which is what we call human life — is a truth that is more or less consciously felt by every man and therefore accessible to the most scientifically developed minds as well as to the most simple. This truth is the foundation of the religion of Krishna and of all religions. But in the religion of Krishna, as well as in all ancient religions, there are statements which not only cannot be proved, but which are clearly products of uncontrolled imagination and which, moreover, are quite unnecessary for the conception of the essential truth and the affirmation of rules of conduct which flow out of the fundamental principle. Such are all the cosmological and historical affirmations of creations, durability of the world, all the stories of miracles, the theory of the four ages and the immoral and contradictory to the fundamental principle organization of casts. Dear friend and brother, the task which is before you is to state the truth common to all men, which can and must unify the whole humanity in one and the same faith, and one and the same rule of conduct based on it. Humanity must unite in one and the same faith, because the soul of every man — as you know it — only seems to be multiple and different in every individual, but is one in all beings. And therefore, dear brother, I think that you ought to put aside your national traditions and likings and expose only the great universal truth of your religion....
2. Толстой Л. Н. - Войзе Чарльзу (Charles Voysey), 7 июня 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: regard Christ as an impostor as one of your co-religionists wrote to me some time ago 1 and do not lay at his door all the bad things that are included in the Gospel. All that I read in your books is quite congenial to me and especially your sermon on «The Philosophy of Human life». I am very sorry not to be able to send you my complete answer to the «Excommunication», but I wrote to my friend in England — V. Tchertkoff (Christchurch, Hants) begging him to send to you this answer and also some of my books on religious subjects by which you will see that without knowing each other personally we come to the same conclusions because we draw from the same source: human reason, love and conscience, as you rightly put in some of your books. With respect and love Yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь, Я получил ваше письмо и проповедь по поводу моего отлучения, так же как и ваши книги, и очень вас благодарю. Очень был рад узнать, что у меня есть религиозные единомышленники, о которых до сих пор не подозревал. Я знал об унитарианцах, но не о теистической церкви. Я прочел некоторые из тех книг и листовок, которые вы мне прислали, и увидел, что ваша вера почти та же, что и моя. Говорю «почти», потому что не считаю Христа обманщиком, как писал мне один из ваших единомышленников несколько времени тому назад, 1 и не взваливаю на него вину за всё дурное, что содержится в Евангелии. Всё, что я прочел в ваших книгах, вполне мне сродно, в особенности ваша проповедь «Философия человеческой жизни». Очень сожалею, что не могу послать вам мой полный ответ на «Отлучение», но я написал в Англию моему другу В. Черткову (Крайстчерч, Хантс), прося его послать вам этот ответ, а также некоторые из моих книг на религиозные темы, из которых вы увидите, что, не зная друг друга лично,...
3. Толстой Л. Н. - Ферису Т. (T. H. Ferris), 23 августа (5 сентября) 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Ферису Т. (T. H. Ferris), 23 августа (5 сентября) 1905 г. 32. Т. Ферису (T. H. Ferris). 1905 г. Августа 23 сентября 5. Я. П. Т. Н. Ferris, Beestone, Leeds, England. I never knew any person by name of Coplen. The letter attributed to me is a forgery. Leo Tolstoy. August 1905. T. X. Ферис, Бистон, Лидс, Англия. Я никогда не знал никого по фамилии Коплен. Приписываемое мне письмо — подлог. Лев Толстой. августа 1905. Примечания Печатается по копии рукой Д. П. Маковицкого. Копия вклеена в копировальной книге № 6, л. 375. Т. Ферис — член земледельческой общины, поставившей своей задачей жить без употребления денег. О Коплене сведений нет.
4. Толстой Л. Н. - Херрону Джорджу Девису (George Davis Herron), 13 июня 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Херрону Джорджу Девису (George Davis Herron), 13 июня 1895 г. 104. Джорджу Девису Херрону (George Davis Herron). 1895 г. Июня 13. Я. П. Dear Mr. Herron, I had in my hands one of your books, but I had not time to read it, so that I knew before you wrote to me your name and your work, and greatly sympathised with it, that is with your work. I thank you heartily for the books that you sent to me. I received them to day and will begin with the Christian state and hope that I will be induced to read them all. I have finished the first. I will write to you my genuine opinion of it. 1 Yours truly Leo Tolstoy. Дорогой г. Херрон, У меня в руках была одна из ваших книг, и потому, хотя еще не имел времени ее прочесть, я до вашего письма ко мне уже знал ваше имя и ваше дело и чрезвычайно сочувствую этому, то есть вашему делу. Сердечно благодарю вас за книги, которые вы прислали мне. Я получил их нынче, собираюсь начать с «Христианского государства» и надеюсь, что это побудит меня прочесть их все. Первую из них уже кончил. Напишу вам мое искреннее мнение о ней. 1 Уважающий вас Лев Толстой. Примечания Печатается по копии, рукой М. Л. Толстой, из архива Н. Л. Оболенского. Дата копии. Джордж Херрон (1862—1925) — американский пастор и христианский социалист, профессор колледжа в г. Айове, автор многочисленных сочинений на социально-религиозные темы. Ответ на письмо Херрона от 3 июня н. ст., в котором он просил Толстого сообщить ему свое мнение о присланной им брошюре «Христианское государство». 1 См. письмо № 110, а также отзыв Толстого о книге Херрона в Дневнике от 18 июня (т. 53, стр. 40).
5. Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling) 11. Ионасу Стадлингу (Jonas Stadling). 1895 г. Января 14. Никольское-Горушки. Dear Mr. Stadling, I was very glad to have news from you and such good news: you are in London, you are well, are energetic as always and in relation with my friend and coworker Mr. Kenworthy. I was ashamed to read your description of our work in Riazan, but I knew it was due only to your friendship, and [I am] very glad of it. My wife and daughters and my son Lioff send you their hearty greetings. Yours truly Дорогой господин Стадлинг, Очень был рад получить от вас известия и притом такие хорошие: вы в Лондоне, здоровы, энергичны, как всегда, и поддерживаете отношения с моим другом и единомышленником Кенворти. Мне было совестно читать ваше описание нашей работы в Рязани, но я понимаю, что эта объяснялось только вашим дружественным отношением к нам, и очень, этому рад. Моя жена и дочери и сын Лев шлют вам сердечные приветы. Искренно ваш Примечания Печатается по машинописной копии. Дата копии. Ионас Стадлинг (Jonas Stadling, 1847—1935) — шведский путешественник. В 1892 г. приезжал в Россию и был у Толстого в Бегичевке Данковского у. Рязанской губ. См. т. 84, стр. 129. Ответ на письмо Стадлинга от 8 января н. ст. 1895 г., в котором он писал Толстому о своем докладе в Лондоне, на митинге рабочих, о работе Толстого на голоде и посылал ему вырезку из газеты «Daily chronicle» с отчетом об этом докладе.
6. Дневник 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 248кб.
Часть текста: Не успелъ ответить. Вечеромъ разговоръ о зем[ле] съ Сер[ежей]. У всехъ у нихъ свои теорiи. Игралъ съ милымъ Адамычемъ въ шахм[аты] и карты. [1]Третьяго дня, 31. Утромъ, кажется, что то поправлялъ. Ездилъ въ волостн[ое] правленiе. Народъ негодуетъ. Ландовски несколько тяжелы, но онъ понравился мне. Прiех[алъ] вечеромъ Олсуфьевъ. Встре[ча] новаго года съ безумной роскошью мучитель[на] и сама собой, и своимъ участiемъ. 2-е Я. 1910. Ходилъ по прекрасной погоде. Привезли больную жалкую женщи[ну] после родовъ. Дети, голодъ. Охъ, тяжело. Сажусь за письма и кофе. Прiехалъ Франц[узъ] Marchand. Говор[илъ] съ нимъ горячо, отвечая на вопросы. Поправля[лъ] Сонъ. Ездилъ верхомъ съ Душаномъ. Обычный вечеръ и фр[анцузъ]. 3 Я. 1910. Здоровъ. Интересн[ыя], хорошiя письма. Поправлялъ Народн[ую] бедноту и Сонъ. Письма. Ездилъ съ Олс[уфьевымъ] верхомъ. Онъ православный изъ приличiя, и потому съ горячност[ью] защищаетъ. Да, если религiя не на 1-мъ месте, она на последнемъ. Отстаиваютъ горячо только неподвижную, т. е. религiю доверiя. Вечеръ ничего особеннаго. Скучно. 4 Ян. Грустно, тоскливо, но добродушно. Хочется плакать. Молюсь. Опять поправлялъ Сонъ. Не знаю, хорошо ли, но нужно. Письма, отвечалъ мало. Ездилъ верхомъ одинъ. Оч[ень] грустно. Оч[ень] чужды окружающiе. Думалъ объ отношенiяхъ къ людямъ нашего мiра, нерелигiознымъ. Въ роде какъ къ животнымъ. Любить, жалеть, но не входить въ духовное общенiе. Такое общенiе вызываетъ недобрыя чувства. Они не понимаютъ и съ своимъ непониманiемъ и самоуверенностью, употребляя разумъ на затемненiе истины, оспаривая истину и добро, завлекаютъ въ недобрыя чувства. Не умею сказать, но чувствую, что нужно выработать въ себе особенное отношенiе къ этимъ людямъ, чтобы не нарушать любовь къ нимъ. Иду обедать. Г[оспо]ди, помоги мне быть съ Тобой, не переставая сознавать себя ...
7. Толстой Л. Н. - Гронлунду Лоренсу (Laurence Gronlund), 29 (31) августа 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: apreciate your book, the ideas exposed in it and the expression of them Yours truly L. Tolstoy. Милостивый государь. Я получил вашу книгу «Our Destiny» 1 несколько месяцев тому назад и давно поблагодарил бы вас, если б знал ваш адрес. Я прочел ее от начала до конца более чем с сильным интересом. Вполне согласен с вами по двум главным пунктам: во-первых, что нравственность должна быть основой прогресса, и, во-вторых, что нравственность истинна только тогда, когда она выражается в усилии установить органическое единство общества, как вы это называете, или — установить царство божие на земле, как выражаю я то же самое. Книга произвела на меня такое впечатление, что мне захотелось, чтобы она была переведена по-русски, и я послал ее с этой целью одному из. моих друзей. 2 Вполне согласен с мнением «Revue d’Economie politique», 3 что это совершенно новый и более возвышенный взгляд на социализм. Если мое мнение о вашей книге может быть вам сколько-нибудь полезно, то я говорю вполне по совести, что я высоко ценю вашу книгу,...
8. Толстой Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г. 25. Бенедикту Приту (Benedict Prieth). 1907 г. Января 30/февраля 12. Я. П. Jan. 30/12 Febr. 1907. Jasnaja Poliana. Mr. Benedict Prieth. Dear Sir, I delayed my answer to your letter because of illness. I knew the sad news of Ernest Crosby’s death before, but nevertheless I thank you for your letter. Though a sad one, it is a satisfaction to see a true appreciation of the rare qualities and high character of one's best friends. What you say of him, that he never said an evil word of anyone, is one of the greatest commendations that can be said of any man. I hope that E. Crosby could not estimate me more than I loved and estimated him. Yours truly Leo Tolstoy. Янв. 30/12 февр. 1907. Ясная Поляна. Г-ну Бенедикту Приту. Милостивый государь, Я задержался с ответом на ваше письмо из-за своей болезни. Я уже получил печальное известие о смерти Эрнеста Кросби, но тем не менее благодарю вас за письмо. Хотя известие само по себе печальное, но все же...