Поиск по творчеству и критике
Cлово "LECTURE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
2. Толстой Л. Н. - Френэ Л. (L. J. Frenay), 7 (20) июля 1907 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXII
Входимость: 2. Размер: 35кб.
4. Толстой Л. Н. - Феннер М. (М. Fenner), 16 января 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 5 марта 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 17 (29) июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Дневник 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 192кб.
10. Страхов Н. Н. - Толстому Л. Н., 12 декабря 1877 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
11. Толстой Л. Н. - Рони Леону (Léon de Rosny), 28 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 27 мая 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
13. Толстой Л. Н. - Шпир-Клапаред Е. А., 1 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
14. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 12 января 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
15. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
16. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 3
Входимость: 1. Размер: 89кб.
17. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 2, глава 18). Личная и семейная жизнь Льва Николаевича начала восьмидесятых годов
Входимость: 1. Размер: 50кб.
18. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 18 - 19 марта 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
19. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 1. Размер: 74кб.
20. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 7). Кавказ
Входимость: 1. Размер: 113кб.
21. Лурье Я. С.: После Льва Толстого. Восприятие критикой исторической концепции романа
Входимость: 1. Размер: 12кб.
22. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1905 г. Май
Входимость: 1. Размер: 149кб.
23. Предисловие к "The Anatomy of Misery" Джона Кенворти
Входимость: 1. Размер: 4кб.
24. Толстой Л. Н. - Жиркевичу А. В., 30 июня 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Макуин П.: Седовласый русский гигант для "Нэшнл"
Входимость: 1. Размер: 15кб.
26. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 1
Входимость: 1. Размер: 133кб.
27. Толстой Л. Н. - Брюммер Луизе (Luise Brümmer), 26 февраля 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
28. Дневник 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 170кб.
29. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
30. Толстой Л. Н. - Тоду, 13 сентября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
31. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
32. Дневник 23 ноября 1888 г. по 31 июля. 1889 г. Примечания
Входимость: 1. Размер: 241кб.
33. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 120кб.
34. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Февраль
Входимость: 1. Размер: 111кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: et d’une lecture utile et agréable; mais je crois v[ou]s l’avoir dit, et si je ne l’ai pas dit je l’ai éprouvé surtout après la lecture du livre, — je n’aprouve pas le principe même d’après lequel a été réuni et conduit le Congrès des Religions. L’idée du Congrès des Religions. L’idée du Congrès est d’unir les religions par un moyen extérieure, tandis que d’après l’idée de la religion, de la Religion (comme religion unique), l’unification ne peut se produire qu’intérieurement, c’[est] à d[ire] que les débats et les discours de différents représentants de religions ne peuvent en rien aider à unir les hommes dans leur rapport avec Dieu (ils produisent plutôt l’effet contraire), et que le seul moyen par lequel se peut produire cette union est la recherche sincère par chaque homme de son rapport au monde, à l’infini, à Dieu. Ce rapport est le même pour tous les hommes partout et toujours et il est unique, comme la vérité qui est une, de sorte que plus les hommes en cherchant chacun à part sa vraie position dans le monde et son vrai rapport à l’infini, plus les hommes approcheront de la vérité et plus ils s’uniront. Je me représente le monde comme un immense temple qui n’est éclairé que par le milieu. Les hommes ont beau se réunir dans l’obscurité des coins du temple, toutes ces réunions, ayant pour but l’union, ne produiront que les effets contraires, comme cela s’est fait par toutes les...
2. Толстой Л. Н. - Френэ Л. (L. J. Frenay), 7 (20) июля 1907 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Френэ Л. (L. J. Frenay), 7 (20) июля 1907 г. 178. Л. Френэ (L. J. Frenay). 1907 г. Июля 7/20. Я. П. Cher Monsieur, J’ai reçu votre envoi et lu les livres que vous avez eu l’obligeance de m’envoyer. J’y ai trouvé plusieurs excellents morceaux dont je tâcherez de profiter. En vous présentant mes remerciments je v[ou]s prie de recevoir l’expression de toute ma considération. Léon Tolstoy. 20 Juillet 1907, Милостивый государь, Получил вашу посылку и прочел любезно посланные вами книги. Я нашел в них несколько прекрасных отрывков, которыми постараюсь воспользоваться. Принося вам свою благодарность, прошу принять уверения в моем совершенном уважении. Лев Толстой. 20 июля 1907. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 383. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки: в копировальной книге письмо отпечатано среди писем от 7 июля. Л. Френэ — педагог, директор Institut de Г Est в Льеже (Бельгия). Впоследствии стоял во главе педагогического движения «Печатня в школе», которое стремилось развить в детях творческое начало и любовь к труду. При письме от 1 июля н. ст. 1907 г. Л. Френэ прислал несколько книг, предназначенных для чтения в городских школах Льежа. В яснополянской библиотеке хранятся три книги авторов L. J. Frenay et J. Feron (Френэ и Ферон): «Lectures choisies» («Избранные чтения»), Liege, Ch. Desoer edit., 436 стр. (между стр. 44 и 45, 82 и 83, 110 и 111 вложены закладки);...
3. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXII
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Часть текста: сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развить в ней обе главные добродетели, давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно-требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно-высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, ...
4. Толстой Л. Н. - Феннер М. (М. Fenner), 16 января 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Fenner), 16 января 1909 г. 27. М. Феннер (М. Fenner). 1909 г. Января 16. Я. П. Chère Madame, 1 La récit Père Martin 2 que j’ai il y a nombre d’années traduit et adapté à la lecture des enfants a été publié dans les premières éditions de mes écrits avec une note qui disait que le récit était une traduction du Français. Je m’empresse de constater à la suite de votre lettre que l’idée de ce charmant récit ne m’appartient pas. Léon Tolstoy. 16/28 Janvier 1909. Милостивая государыня, 1 Рассказ «Отец Мартын», 2 который я перевел много лет назад и приспособил к детскому чтению, был опубликован в первых изданиях моих сочинений с заметкой, что этот рассказ является переводом с французского. В связи с вашим письмом спешу заявить, что мысль этого прекрасного рассказа принадлежит не мне. Лев Толстой. 16/28 января 1909. [Вариант письма] Cher Monsieur, Je ne me souviens plus pourquoi je n’avais pas indiqué la source d’où j’avais pris le récit du père Martin, que j’avais il y a nombre d’années traduit du Français et adapté à la lecture enfantine. [Je] m’empresse de le faire à la suite de...
5. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: par vous demander mon pardon. — Revenu de l’expédition1 j’ai passé avec Nicolas 2 mois à Старогладовская. — Nous y avons mené notre genre de vie habituel: chasse, lecture, conversations, échecs. J’ai fait pendant ce tems une course à la mer Caspienne très intéressante et agréable. 2 — J’aurais été tout-à-fait content de ces deux mois, si je n’avais pas été malade pendant ce tems;3 au reste нетъ худа безъ добра, ma maladie m’a fourni le prétexte d’aller passer l’été à Пятигорскъ, d’où je vous écris. 4 — Je suis ici depuis 2 semaines et je mène un genre de vie régulier et retiré; ce qui fait que je suis content de ma santé ainsi que de ma conduite. — Je me lève à 4 heures pour aller prendre les eaux, ce qui dure jusqu’à 6. A 6 je prends un bain et je reviens chez moi. — Je lis ou je cause en prenant le thé avec un de nos officiers qui loge à ...
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 5 марта 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: had it translated in Russian. I thank you heartily for sending it to me. I received it in time. My book, the translation of the gospels, 2 is now being translated by a gentleman in Petersbourg — prof. Turner (Petersbourg university). If your publischer will write to him, he will know all about it. With high regards yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь. Я еще не получил оттисков ваших статей, которые меня очень интересуют, как и всё, что вы пишете. Я чувствую в вас родственную душу, и для меня большая радость быть в общении с вами. С большим интересом прочел вашу «Анатомию нищеты» 1 и, раньте чем получил ее от вас, я достал эту книгу у одного книгопродавца и дал перевести ее на русский язык. Сердечно благодарю вас за присылку. Я получил ее своевременно. Моя книга — перевод евангелий 2 — в настоящее время переводится в Петербурге профессором Тёрнером (Петербургского университета). Если ваш издатель напишет ему, то он сообщит ему всё, что касается ее. С глубоким уважением преданный вам Лев Толстой. Примечания Печатается по копии, написанной рукой П. А. Буланже. Дату копии: «4 марта 1894 г.» исправляем на «5 марта» на основании указания в ответном письме адресата. Джон Колеман Кенворти (John Coleman Kenworthy, p. 1860) — английский писатель и публицист, разделявший взгляды Толстого. 1 J. С. Kenworthy, «The anatomy of misery: Plain lectures on Economics» («Анатомия нищеты. Общедоступные чтения по экономике»), Лондон, 1893. Для третьего английского издания этой книги Толстым было написано в 1900 г. предисловие, которое не было напечатано. См. т. 34. 2 «Соединение, перевод и исследование четырех евангелий» ...
7. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: question qui y est traitée est de la plus grande importance et, comme je vous connais pour un homme sincère, je me permettrai de l’être complètement avec vous et vous dirai toute ma pensée. Je crois qu’en toutes choses il n’y a rien de plus faux que les demi-mesures et qu’il est impossible d’enter la verité et le bien sur le mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la vraie doctrine chrétienne. Tous les Concordats n’ont jamais été pour elle autre chose que des accommodements entre l’Eglise et l’Etat, par lesquels l’Eglise promettait son aide à l’état en vue des avantages matériels que lui accordait ce dernier. Le Christianisme n’a jamais été pour l’Eglise qu’un prétexte. On me dira qu’il y a eu, et qu’il y a jusqu’à présent, dans le monde catholique des individus, hommes et femmes, d’une sainte vie, mais la sainteté de ces individus n’est pas atteinte grâce aux enseignements de l’Eglise, mais plutôt malgré elle. En somme j’ai été surtout...
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 17 (29) июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 1900 г. Июня 17/29. Я. П. My dear Kenworthy, Olga Konstantinovna 1 has received a letter from Anna Tchertkoff, in which the latter says that you have advertised, or published in the papers that you are authorised to publish my works, or something to that effect. For fear this should lead to misunderstanding, or undesirable complications, I write at once to remind you of what I said at Pirogovo, namely, that I had already handed over all business matters connected with the publication of my works to Vlad[imir] Tchertkoff and therefore, that though I was very pleased that such a serie of publications, as you suggested, should be brought out under your auspices, yet such authority as I felt myself able to give, could only be given subjected to Tchertkoff’s approval. 2 It follows that as far as I am concerned you have no authority to act in this matter without the full consent of Tchertkoff. I hope you will come to a complete understanding with him. I am repeating the content of this letter to Tchertkoff. I have written a little preface to Anatomy of Misery, 3 but before sending it to you I wish to read the book once more. If you have a disposable copy please send it to me. Affectionately yours, Leo Tolstoy. 29 June 1900. Дорогой Кенворти, Ольга Константиновна 1 получила письмо от Анны Чертковой, в котором она пишет, что вы объявили или опубликовали в газетах, будто вы уполномочены издавать мои сочинения или что-то в этом роде. Опасаясь, чтобы это не повело к недоразумениям или нежелательным осложнениям, я [немедля пишу, чтобы напомнить вам о том, чтò я говорил в Пирогове, а именно, что вся деловая сторона в связи с изданием моих, сочинений передана мною Владимиру Черткову, и что поэтому, ...
9. Дневник 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 192кб.
Часть текста: натуралистов, к[оторое] б[ыло] мне очень неприятно. 4) Тяжесть от пустой, роскошной, лживой московской жизни и от тяжелых или скорее отсутствующих каких-либо отношений с женой особенно давила меня. Она не могла, потом не захотела понять, и этот грех ее мучает ее и меня, главное, ее. Девочки хороши. От них и от Левы радость. Последнее письмо от Левы. Он сердится на меня за то, что я допускаю эту безобразную жизнь, портящую подрастающих детей. Я чувствую, что я виноват. Но виноват был прежде. Теперь же уже ничего не могу сделать. Соня сноха осталась одна, и мы решили ехать к ней. Опять то же дерганье, мучительство. [Вымарано полторы строки.] Господи, помоги мне. Научи меня, как нести этот крест. Я всё готовлюсь к тому кресту, к[оторый] знаю, к тюрьме, виселице, а тут совсем другой — новый, и про к[оторый] я не знаю, как его нести. Главная особенность и новизна его та, что я поставлен в положение невольного, принужденного юродства, что я должен своей жизнью губить то, для чего одного я живу, должен этой жизнью отталкивать людей от той истины, уяснение к[оторой] дороже мне жизни. Должно быть, что я дрянь. Я не могу разорвать всех этих скверных паутин, кот[орые] сковали меня. И не от того, что нет сил, а от того, что нравственно не могу, мне жалко тех пауков, к[оторые] ткали эти нити. Нет, главное, я дурен: нет истинной веры и любви к Богу — к истине. А между тем, что же я люблю, если не Бога — истину? Познакомился с женой Хилкова. Та же женщина без нравствен[ного] двигателя. Еще с Волкенштейном и Меньшиковым: оба внешние, хорошие, добрые, умные последователи — особенно Меньшиков. За это время думал: 1) Никак не отделаешься от иллюзии, что знакомство с новыми людьми дает новые знания, что чем больше людей, тем больше ума, доброты, как чем...
10. Страхов Н. Н. - Толстому Л. Н., 12 декабря 1877 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: те несчастия, которых я боялся. Последними двумя посылками книг я сам очень доволен. Лукьянович 2 мне достался за 4 р. — очень дешево. Теперь у Вас есть все главное о войне 1828 г. Ренана, Штрауса 3 и Прудона 4 я купил для Вас в П[убличной] библиотеке, из дублетов, — для чего просил Ив[ана] Дав[ыдовича] Делянова 5 . Взяли как можно дороже: за пять книг 9 р. 20 к., но это пустяки, так как книги ценные, запрещенные, и добыть их иначе стоило бы большой возни, и втрое больше денег. Я очень доволен своею выдумкою. Через неделю я Вам пришлю четвертую книгу Ренана L’Antéchrist 6 . Как добыть пятую, Les Évangiles 7 , не знаю; впрочем, в ней мало существенного. Вопросы о религии, которые Вы задали мне, давно уже занимают меня. Я сам искал книг, излагающих это дело философски и исторически — и признаюсь, до сих пор мало нашел. Гегеля и Шеллинга (у них есть по то́му и по два о религии) я не читал, чувствуя некоторое отвращение к этим умозрениям, после того, как Шопенгауэр мне, гегельянцу, вдруг показал дело в новом свете. Лучше Шопенгауэра я, разумеется, ничего не знаю в этой области. А потом Ренан....