Поиск по творчеству и критике
Cлово "LEON"
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Входимость: 5. Размер: 18кб.
Входимость: 4. Размер: 14кб.
Входимость: 4. Размер: 87кб.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Входимость: 3. Размер: 41кб.
Входимость: 3. Размер: 205кб.
Входимость: 3. Размер: 156кб.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Входимость: 3. Размер: 71кб.
Входимость: 3. Размер: 29кб.
Входимость: 3. Размер: 64кб.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 119кб.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Входимость: 2. Размер: 159кб.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Входимость: 2. Размер: 41кб.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 251кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Часть текста: vos relations avec les romanciers portant le même nom que vous. 3 Je vous serai très reconnaissant si vous me faites part de vos idées sur le criterium de certitude (je ne connais que celui de Descartes 4 ) et sur les sciences sociales, qui m’occupent particulièrement dans les derniers temps. Je crois que la solution des questions sociales détachées de la religion est un problème impossible à résoudre. Je serai très content de connaître votre manière de voir. Les livres scientifiques parviennent jusqu’à moi sans empêchement. En vous présentant mes salutations, je vous prie de croire à toute ma considération. Léon Tolstoy. Г-ну Леону де Рони. Милостивый государь, Я уже давно знаком с вашими сочинениями о буддизме и помню, что прочел с большим интересом несколько ваших трудов. Недавно я получил брошюру под заглавием «Существовал ли Будда?» 1 Если это вы мне прислали, очень благодарю вас, так как эта маленькая книжка заинтересовала меня во многих отношениях, и по поводу нее я спрашивал г-на Буайе, 2 какое вы имеете отношение к беллетристам, носящим то же имя, что и вы. 3 Буду весьма вам признателен, если вы поделитесь со мной вашими мыслями о критерии достоверности (я знаком только с декартовским критерием), 4 а также о социальных науках, которыми я особенно заинтересован последнее время. Я думаю, что разрешение социальных вопросов без помощи религии есть задача неразрешимая. Буду очень рад познакомиться с вашими взглядами. Научные книги доходят до меня без затруднения. Посылая вам свой привет, прошу вас верить ...
Входимость: 5. Размер: 18кб.
Часть текста: то не мне судить объ его сумашествiи, п[отому] ч[то] я давно уже такой же сумашедшiй на 6-мъ десятке. А на 2-мъ десятке, какъ онъ, я давно бы сиделъ въ одномъ изъ этихъ вертеповъ, к[оторые] называются больницами. — Пожалуйста, сходите къ Медведскому 2 и передайте ему свое и мое — по письму Гр[ибовскаго] и по вашему — впечатленiе. Мне очень интересны взгляды Грибовскаго. Если вы еще увидите его, и онъ выскажетъ ихъ вамъ, сообщите мне въ общихъ чертахъ. Если онъ считаетъ христiанство истиной, то мы должны совпадать. Очень, очень вамъ благодаренъ и радуюсь общенiю съ вами. Л. Толстой. Примечания Печатается по автографу, хранящемуся в БЛ. Впервые опубликовано в Б, II, изд. 3, стр. 566—567. Датируется на основании письма П. И. Бирюкова от 3 апреля 1885 г., на которое отвечает Толстой (см. прим. 1 к настоящему письму). Павел Иванович Бирюков (р. 16 ноября 1860 г. — ум. 10 октября 1931 г.) — биограф Толстого, его друг и один из первых единомышленников. Воспитывался в Пажеском корпусе (1872—1879 гг.);...
Входимость: 4. Размер: 14кб.
Часть текста: chagriné, et je dirai même m’a fait beaucoup de peine, si quelque chose venant de vous pouvait me faire de la peine. — Pourquoi croire, que je n’ai pas assez de bon sens et de délicatesse, pour faire voir à un frère,2 que de le revoir est un grand bonheur pour moi et que, si je le quitte ce n’est qu’à regret. Soyez persuadé[e], que malgré l’apparence de froideur et d’indifférence dans nos relations il est plus convaincu que jamais, que je l’aime tout autant, que je l’ai toujours aimé c. à d. autant que je puis aimer et que lui est mieux disposé envers moi depuis notre entrevue qu’il ne l’a été pendant notre séparation. 3 J’ai abandonné l’entreprise des postes, à cause de ce qu’on n’a pas voulu m’ac[c]order les conditions que j’avais demandées. — Je n’ai rien perdu dans cette affaire, si ce n’est un peu de tems et d’argent, dont je ne puis être remboursé...
Входимость: 4. Размер: 87кб.
Часть текста: Они скрылись. В свите говорили о том, что ночевать придется может быть далеко, что мы завлечемся, преследуя Наполеона. Многие были веселы — из неопытных, не бывалых в делах, думали уж, что только и будет сраженья, что это стоянье здесь, наверху, и созерцанье побоища Наполеона. Двое спорили о том, справедливо или несправедливо, что нам, штабным, дают первые награды. Волхонской сказал: — Чтож, надо признаться — они работают больше нашего, но что же делать — они chair à canon,[594] а мы соль земли (он говорил по французски). В свите большинство ничего не понимало: что идет? куда? зачем? где правый, где левой фланг? Ждали, что пошлют и, стиснув нравственно зубы, бренча саблей и принимая воинственный вид, неслись. Только государи и ближайшие к ним, видимо, понимали и интересовались чем то, и были различных мнений с Кутузовым. Но о чем — этого не мог понять Волхонской и завидовал им. Вдруг между ближайшими свиты зашевелилось, заговорили, стали страстно вырывать друг у друга зрительную трубку и что то указывать. Лица переменились. Стали озабочены и испуганы. На войне всё делается скоро — зашевелилось — куда то поскакали. И вдруг выстрелы ближе, ближе, куда ни посмотрите, везде испуг и страх. Волхонской к Кутузову. Кутузов говорит: — Посмотрите, они бегут. — Волхонской всё понял. Он поглядел, лихие мушкатера бежали. Он помнил лицо одного мушкатера, рыжего, пригинавшегося.[595] Волхонской испугался, как никогда в жизни, и ему стало стыдно и гадко. Он бросился вперед собирать солдат. Раненный офицер. Здоровый бежит. — Подлец! Куда? — Да подите ка, суньтесь. — Стой, стой. Он увидал французов, стройно двигавшихся впереди артиллерии. Наша сыпала картечь, но без меры....
Входимость: 4. Размер: 6кб.
Часть текста: lettre — avec un courrier, qui part l’instant même. Je crois qu’à présen[t] de longtems nous n’entreprendrons rien. — Adieu, chère tante, je bais[e] mille fois vos mains. Combien j’aurais donné pour être à présent auprès de vous. Votre Léon. На конверте: Ея Высокоблагородiю Татьяне Александровне Ергольской. Въ Тулу. Дорогая тетенька! Сегодня, 4 числа, было большое сражение. Я там был, но мало участвовал. 1 Я жив и здоров, но в душевном отношении никогда себя хуже не чувствовал, сражение было проиграно. Ужасный день: лучшие наши генералы и офицеры почти все ранены или убиты. Отсылаю это письмо с курьером, который сейчас уезжает. Думаю, что надолго мы теперь ничего предпринимать не будем. — Прощайте, дорогая тетенька, целую тысячу раз ваши ручки. Сколько бы я дал, чтобы быть теперь с вами. Ваш Лев. Примечания Печатается по автографу, хранящемуся в АТБ. Публикуется впервые. Датируется...
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: du bal et du champagne j’ai passé quelques heures délicieuses; M-me Zagoskin[e]2 arrangeait tous les jours des parties sur l’eau tantôt à Zilantieff,3 tantôt à Suisses et. cet. où j’ai eu l’occasion de voir toujours Zénaide. 4 Pouchnikoff5 est dame de classe et très jolie. Les demoiselles Tchulkoff6 sont dégoutantes et néanmoins dames de classe. Je suis tellement ivre de Zinaide que j’ai eu même la hardiesse de faire des vers: Лишь подъехавши къ Сызрану* Я ощупалъ свою рану, и т. д. *Сызранъ станцiя Симбирской Губер. Сейчасъ пришелъ Алешка7 съ чаемъ и оборвалъ нить моихъ мыслей. Прощай, целую тебя сто разъ. Рукой гр. H. Н. Толстого: Léon vous a écrit une si longue épitre que je me dispense de vous écrire beaucoup, j'ai envie de ne vous dire que deux mots: que je vous embrasse de tout mon coeur! d'après nos deux lettres, si vous le voulez mieux, d'après notre lettre, vous voyez bien que nous [nous] portons bien et ...
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Часть текста: Л. Н. - Ергольской Т. А., 13 марта 1855 г. 97. Т. А. Ергольской. 1855 г. Марта 13. Позиция на р. Белъбек. 13 Mars 1855. Chère tante! Il у a des siècles, que je n’ai rien reçu ni de vous ni de personne des notres. Je sais que la faute en est à moi ou plutôt aux circonstances. En partant le 2 de Novembre pour Sévastopol je n’ai pas changé mon adresse mais on m’envoyait mes lettres réguliérement, quoique tard pendant que l’état major de Gortchakoff était à Kichineff ; mais à présent que le Prince comme vous savez probablement est nommé à la place de Menchikoff1 et est venu en Crimée2 avec tout son état major Serjpoutovsky3 et tous les autres, je suis sûr qu’il y a une quantité de mes lettres qui y sont restées. Dès à présent mon adresse est tout bonement à Sévastopol. Je vous ai parlé, je crois de la manière dont j’ai passé le premier tems de mon séjour en Crimée. En somme je l’ai passé agréablement, occupé que j’étais de mon service et de l’interêt général de la guerre; mais à commencer du nouvel an quand j’ai reçu l’argent destiné au journal qui...
Входимость: 3. Размер: 41кб.
Часть текста: языках. С самого начала делом издания переводов «Воскресения» заведывал сотрудник Черткова по издательству англичанин Герберт Арчер, но в начале 1899 года он уехал в Канаду к духоборам, и Толстой по просьбе Черткова просил взять на себя сношения с переводчиками тогдашнего своего единомышленника, переводчика его произведений на английский язык, Эйльмера Моода. Но Моод отказался от предложения Толстого, объяснив свой отказ затруднительностью для него участвовать в поглощающем много времени и сил деле, связанном с собиранием и добыванием денег; кроме того, свой отказ Моод мотивировал несогласием с Чертковым по вопросу об авторском праве. В ответ на это Толстой писал Мооду 12 января 1899 года: «О вашем отказе участвовать в деле печатания перевода «Воскресения» очень жалею, хотя и понимаю мотивы вашего отказа. Во всем этом деле есть что-то неопределенное, неясное и как будто несогласное с исповедуемыми нами принципами. Иногда — в дурные минуты — это на меня также действует, и мне хочется как можно скорее get rid of it,[669] но когда я в хорошем, серьезном настроении, я даже радуюсь всей той неприятности, которая связана с этим делом. Я знаю, что мотивы мои были если не добрые, то самые невинные, и потому если в глазах людей я покажусь за это непоследовательным или еще чем-нибудь хуже, то это только полезно мне, приучая меня действовать совершенно независимо от людских суждений, только...
Входимость: 3. Размер: 205кб.
Часть текста: 23/5 Вторникъ Ноги очень болятъ, нездоровится, не выхожу. Телеграмма отъ Та[ни] — дурн[ая]. Іюль 24/6 Среда Прiехал[а] С. Ст[аховичъ]. Пересмотрелъ весь Х[аджи] М[уратъ]. Іюль 25/7 Четвергъ Началъ Х[аджи] М[урата] съ его рожденiя, пересмотрелъ cтарое. Мн[ого] годнаго. Былъ Буткевичъ. Хорош[iя] известiя о Сухот[ине]. Іюль 26/8 Пятница У Левы родился сынъ. Спалъ хорошо — мало. Желуд[окъ] нехор[ошъ]. Прiехалъ Аршен[евскiй]. О Сух[отине] хорошiя известiя. Прiеха[ли] Соня, Илья — дети. Іюль 27/9 Суббота Работаю охотно Х[аджи] М[уратъ] — все сначала. Не переношу кумысъ. Письма отъ Ив[ана] Мих[айловича] и Черт[кова]; б[ылъ] въ Ясенкахъ. Іюль 28/10 Воскресенье Работаю тоже неохотно. Прiехалъ Михайловъ. Все неладенъ желудокъ. Портной изъ Казани. Iюль 29/11 Понедельникъ Уехали Голденв[ейзеръ] и Михайловъ. Письмо отъ Сережи-бр[ата]: Вера здорова. Желудокъ плохъ. Пилъ морковный сокъ. Илья уехалъ. Работаю неохотно. Іюль 30/12 Вторникъ Написалъ С[ергею Н[иколаевичу]. Желудокъ нехорошъ — болитъ. С[офья] Н[иколаевна] съ детьми уехала. Пишу неохотно — стыдн[о]. Іюль 31/13 Среда Писалъ [ ][1535] Получилъ пис[ьмо ][1536] отъ Китаева [ ][1537]Читаю Вериг[ина]. Спалъ хорошо....
Входимость: 3. Размер: 156кб.
Часть текста: особенностями каждой страны, ее исторического и художественного развития. Толстой помог виднейшим литературным деятелям разных стран в решении тех творческих задач, которые перед ними стояли. Французские прозаики и критики при первом знакомстве с Толстым восприняли его прежде всего как художника, противостоящего натурализму, умеющего совмещать безукоризненную правдивость изображения жизни — с одухотворенностью, высокой нравственной чистотой. Английские писатели — младшие современники Толстого — опирались на него в борьбе против традиционного «викторианского» ханжества и видели в нем пример высокой художнической смелости, не останавливающейся перед осуждением самых незыблемых, освященных вековым авторитетом институтов и понятий. В США, где критический реализм формировался с запозданием, наталкиваясь на большие препятствия в господствующем общественном мнении, — Толстой был опорой для тех писателей, которые стремились преодолеть мещанский идеализирующий подход к действительности, утверждали острую социальную тематику в искусстве. В Германии, где лучшим литературным силам пришлось на протяжении многих десятилетий вести нелегкую тяжбу с идеологами империализма, — особое значение приобрели антимилитаристские выступления Толстого, внимательно изучался его опыт глубокого реалистического изображения войны. Писатели славянских народов, отстаивавших свою национальную независимость, были благодарны Толстому за его сочувствие «малым» угнетенным нациям и следовали его урокам в разработке национально-героической темы. Конкретные условия исторического процесса, конкретные черты литературной обстановки отразились на восприятии Толстого в Венгрии и Румынии, в странах Латинской Америки и странах Арабского Востока. Проблема мирового значения Толстого не раз привлекала внимание советских литературоведов, затрагивалась в ряде статей и исследований о Толстом (а также в...