Поиск по творчеству и критике
Cлово "LION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Новая азбука. Примечания
Входимость: 2. Размер: 51кб.
2. Мотылева Т.: Л. Толстой и современные зарубежные писатели
Входимость: 2. Размер: 156кб.
3. Круг чтения. Добровольное рабство
Входимость: 1. Размер: 21кб.
4. Произведения, написанные для "Новой азбуки" и не включенные в нее
Входимость: 1. Размер: 80кб.
5. Толстой Л. Н. - Толстым А. А. и Е. А., 21-23 апреля (3-5 мая) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 1. Размер: 81кб.
7. Вторая русская книга для чтения. Примечания
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Новая азбука. Примечания
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: 26—27) Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет два разночтения с печатным текстом. [ «У Маши была тетка...» ] . (стр. 27) Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет одно разночтение с печатным текстом. [ «Была зима , но было тепло...» ] (стр. 27) Сохранился список рассказа, написанный рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Автором рассказа была С. А. Толстая. Толстой включил этот рассказ в «Новую азбуку» в сильно переработанном виде. Никаких рукописных следов этой переработки не сохранилось. Печатный текст, по сравнению с текстом С. А. Толстой, является новым вариантом рассказа. [ «Спала кошка на крыше...» ] (стр. 27) Сохранился список рассказа, написанный рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Автором рассказа была С. А. Толстая. Текст С. А. Толстой совпадает с печатным текстом. [ «Вася сел на пень...» ] (стр. 34—35) Сохранились автограф рассказа и копия с него рукой С. А. Толстой, без поправок Толстого. Текст копии совпадает с печатным текстом. [«У Вари был чиж...»] (стр. 35) Сохранились автограф рассказа и копия с него рукой С. А. Толстой, с поправками Толстого. Текст копии имеет одно разночтение с печатным текстом. [«Дядя дал Феде коня...»] (стр. 35) Сохранился автограф рассказа. Текст автографа имеет ряд разночтений с печатным текстом. [ «Мать дала Кате квасу...» ] (стр. 35) Сохранился автограф рассказа. Текст автографа совпадает с печатным текстом. [ «Мышка грызла пол...» ] (стр. 35) Сюжет заимствован у Эзопа (ср. «Голодная Лисица») или у Лафонтена (ср. «La Belette entrée dans un grenier». Переведена на русский язык А. Зориным, под заглавием: «Ласочка в амбаре»). Рассказ сохранился в двух редакциях. Автограф первой ...
2. Мотылева Т.: Л. Толстой и современные зарубежные писатели
Входимость: 2. Размер: 156кб.
Часть текста: и истолкования Толстого, характер его воздействия на отдельных художников и на литературный процесс в целом во многом определялся особенностями каждой страны, ее исторического и художественного развития. Толстой помог виднейшим литературным деятелям разных стран в решении тех творческих задач, которые перед ними стояли. Французские прозаики и критики при первом знакомстве с Толстым восприняли его прежде всего как художника, противостоящего натурализму, умеющего совмещать безукоризненную правдивость изображения жизни — с одухотворенностью, высокой нравственной чистотой. Английские писатели — младшие современники Толстого — опирались на него в борьбе против традиционного «викторианского» ханжества и видели в нем пример высокой художнической смелости, не останавливающейся перед осуждением самых незыблемых, освященных вековым авторитетом институтов и понятий. В США, где критический реализм формировался с запозданием, наталкиваясь на большие препятствия в господствующем общественном мнении, — Толстой был опорой для тех писателей, которые стремились преодолеть мещанский идеализирующий подход к действительности, утверждали острую социальную тематику в искусстве. В Германии, где лучшим литературным силам пришлось на протяжении многих десятилетий вести нелегкую тяжбу с идеологами империализма, — особое значение приобрели антимилитаристские выступления Толстого, внимательно изучался его опыт глубокого реалистического...
3. Круг чтения. Добровольное рабство
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: наших способностей она дала некоторым телесные и духовные преимущества, то она все-таки не хотела посеять вражды между нами, не хотела, чтобы более сильные и умные, как разбойники в лесу, нападали бы на слабых; но скорее, надо думать, что, наделив одних большими способностями в сравнении с другими, она создала тем самым возможность братской любви, в силу которой более сильные помогали бы тем, которые нуждаются в их помощи. И если эта добрая мать-природа дала нам один и тот же внешний вид для того, чтобы каждый мог видеть и узнавать себя в другом; если она всем нам дала великий дар слова для того, чтобы мы, сделав обычай из взаимного обмена мыслей и общения наших воль, узнавали друг друга и сближались всё более и более; если она старалась всеми средствами объединить и сплотить наше общество, связав его при помощи общения как бы в крепкий узел, и так как, наконец, это ее стремление к объединению подтверждается и природой всех вещей в мире, то нет сомнения, что мы должны быть сотоварищами и что никто не может думать, чтобы природа одним определила быть рабами, а другим — господами. И поистине излишне разбирать, естественна ли свобода, так как никто не может не чувствовать страданий, находясь в рабстве, и нет на свете ничего столь невыносимого, как унижение. Следовательно, нужно признать, что свобода естественна и что нам от рождения свойственна не только свобода, но и потребность защищать ее. Но если бы случилось, что мы усомнились бы в этом или до такой степени загрубели, что утеряли бы способность познания нашего блага и естественных наших стремлений, то удостоились бы чести поучиться этому самому у грубых животных. Животные, если люди окажутся не слишком глухи, будут кричать им: «Да здравствует свобода!» В самом деле, многие из них умирают, лишь только их лишают свободы. Другие, — и большие и малые, — когда их ловят,...
4. Произведения, написанные для "Новой азбуки" и не включенные в нее
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: пошли за ними и пугали, кричали как волки. Девочки сробели, бросили малину. Ребята собрали малину> Девочки пошли по малину. Набрали плетушки и пошли на деревню; на деревне сложили малину на тарелки и вынесли на улицу. Купцы купили малину и дали за малину гривну. Девки на гривну купили ленты. Надели ленты и были рады. ———— Были у девочки башмаки стары, она чинила, а всё были дыры. Она бросила башмаки, пошла босая и сказала: Я босая легче хожу и починки нету. ———— <Сварила баба кисель очень густ, А <горшок> с сотой[96] был пуст. Не хотели дети за стол сесть, Киселя без меду есть. Пришел дед, Сказал: отчего меду нет. Принес мед на стол. И кисель в ход пошел. Кисель стал не густ, И стал горшок пуст.> ———— Пошли дети на торг. Было у них по грошу. Дали по две булки на грош. Всех дали шесть булок. <Много ли было ребят?> ———— <Шел дождь. А Дуня шла из леса, несла грибы. Стала Дуня под дуб.> ———— <Вышла мышка из норки, а кот ее ждал. Кот мышку взял. Но Васе жаль стало мышку. Он взял кота> ———— <Шел муж с женой и вели с собой дочку. Дочке трудно стало идти. Муж взял на руки. Ему стало трудно. Мать взяла на руки. Ей стало...
5. Толстой Л. Н. - Толстым А. А. и Е. А., 21-23 апреля (3-5 мая) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: довольны его страданьями, страданиями потешными и забавными; для своего ячменя он три раза посылал за доктором, и, конечно, непрочь бы от того, чтобы к нему приехала моя сестра по Дивееву, 3 или сестра сестры 4 avec la tante Baba 5 . Рукой Толстого : И баба и нана и кака и тата и саса и папа и все гласные. Пущины, несмотря на помрачение всех моих чувств, призрели меня сироту и кормят апельсинами и добрыми словами. Между прочим, оказалось в моем пансионе 3 англичанки молодые, румяные и с усами, и бойкие ужасно. Мы с Рябининым 6 два раза посыпали их персидским порошком, но не действует. 7 Еще новость: Кетерер, 8 оказывается, — не содержатель пансиона, а Константин Павлович. 9 Он представил документы, и теперь дело разбирается в Лозане. 10 Предварите А. Ф. 11 Написал бы еще, но некогда: бегу в суд, где разбирается дело. Рукой М. И . Пущина: Не дал мне кончить начатого граф и взял перо, чтобы позабавить вас, милая графиня. Я, как более сурьезный человек, желаю только знать, есть ли для нас надежда вас видеть в наших местах с княжнами. Мы думаем еще недели три здесь пробыть. Michel Рябинин 21 числа едет с Мещерскими 12 в Париж, князь едет туда несколько дней раньше pour préparer les voies, 13 — несколько дней после них и мы отправляемся в Vichy 14 . Очень мне жаль, ежели более вас не увижу до Петербурга. Брат мой Иван Иванович 15 просит отпуска за границу, и ежели его отпустят, то мы с ним, вероятно, съедемся в Карлсбаде, чтобы вместе возвратиться домой. Вчера на несколько часов заезжал Тотлебен 16 из Lion l7 , опять ускакал в Париж и уже сюда более не...
6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 1
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: ВАРИАНТЫ К ТОМУ ПЕРВОМУ «ВОЙНЫ И МИРА» ЧАСТЬ ПЕРВАЯ № 1 (рук. № 49. T. I, ч. I, гл. I—VI). В начале 1805-го года первая европейская коалиция против Буонапарте была уже составлена.[847] — Eh bien, mon prince, que dites vous de la nouvelle atrocité de cet homme. Italie n'existe plus. Non, mais comment expliquez vous l'indifférence de l'Europe à la vue de toutes les horreurs qui se commettent impunément au temps que nous vivons. Direz vous encore que la guerre n'est pas un devoir d'honneur pour tous ceux qui ont conservé un reste de dignité. Bientôt ce sera le tour de la Hollande, de Rome, que sais-je. Il n'y a plus de foi, plus de rois, plus de justice . Je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons de bonnes nouvelles de Haugwitz et que [nous] aurons la guerre et la guerre à outrance avec ce monstre, cet antichrist — ma parole d'honneur j'y crois — si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies de cet homme, ce n'est pas un homme, que dieu me pardonne, c'est pire — je ne vous connais plus, vous n'ètes plus mon ami, мой верный раб, comme vous dites. Ah, si j'étais homme!![848] — Ну здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur.[849] Хотите чаю? Так говорила фрейлина и приближенная императрицы Марьи Федоровны, отпросившаяся от службы на один вечер для того, чтобы сделать у себя в этот вечер un thé,[850] на который, разосланными накануне записочками с[851] красным лакеем, приглашены были, по мнению фрейлины, самые замечательные люди Петербурга, цвет общества, la crème de la société.[852] В записочках было написано: Si vous n'avez rien de meilleur à faire, Monsieur le comte или mon Prince, je serais bien charmée de vous...
7. Вторая русская книга для чтения. Примечания
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: с поправками Толстого и H. Н. Страхова (рук. №№ 4 и 21). Автограф написан в два приема. Первоначально он был более краток и заканчивался так: «Когда я был маленький, я срывал эти травки потихоньку, чтобы не разлить росу, и выпивал эту воду. И эта роса очень вкусна». Затем, исправляя, Толстой трижды перечеркнул сверху вниз приведенное окончание и продолжил статью. В конце переработанной и расширенной статьи он повторил зачеркнутое окончание, но в несколько переработанном виде. « Курица и ласточка» Вольный перевод басни Эзопа «Курица и Ласточка». Сохранились, автограф и верстка с поправками Толстого (рук. №№ 4 и 21). В первой половине 1875 г. Толстой написал новый вариант перевода этой басни и включил его в четвертую редакцию своего синтаксиса в качестве материала для грамматического разбора (см. стр. 538). « Индеец и англичанин» Возможно, что этот рассказ является переработкой эпизода из рассказа «Сострадательные индейцы» («Семейные вечера» 1865, май, стр. 217), в котором рассказывается, как индеец заплатил добром за зло американцу. Сохранился список рассказа,...