Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOBEL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 6
Входимость: 2. Размер: 64кб.
2. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
3. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - Группе шведских писателей и ученых, 22 января (4 февраля) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Юность. Глава XXX. Мои занятия
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 6
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: В. Нагорновой — I 408; II 335, 431 Нагорнов Валериан Николаевич, внучатый племянник Т-го, сын В. В. Нагорновой — II 335, 431 Нагорнов Ипполит Михайлович, скрипач, брат мужа В. В. Нагорновой; посетитель Т-го — IV 47 Нагорнов Николай Николаевич, внучатый племянник Т-го, сын В. В. Нагорновой — II 335, 431 Нагорнов Сергей Николаевич (1895—1924), внучатый племянник Т-го, сын В. В. Нагорновой; посетитель Т-го — I 183—185, 372; II 335, 431; IV 325 Нагорнова (урожд. Толстая) Варвара Валерьяновна (1850—1922), дочь М. Н. и В. П. Толстых; племянница Т-го, его посетительница, корресп. и адресат — I 98, 100, 180—182, 185, 261—263, 309—311, 339, 357, 372—374, 407—410, 518 ; II 105, 117, 149, 201, 333—337, 359, 368, 412, 430—434, 542, 544, 548, 562, 663 ; III 45, 46, 190, 191, 199—203, 208; IV 23—25, 28, 29, 32, 47, 325, 335—337 Дневник («Записки»; рукопись) — II 412, 663 ; III 208 Нагорновы, дети В. В. и Н. М. Нагорновых — II 431 Надежда Александровна, см. Лютецкая Н. А. Надежда Павловна, см. Иванова Н. П. Надежда Петровна — III 150 Наживин Иван Федорович (1874—1940), писатель; испытал влияние религ. -философского учения Т-го; его знакомый, корресп. и адресат — I 18 , 135, 136, 141, 143, 166, 168, 169, 411, 426, 438—444, 492 , 493 , 495 , 497 ; II 43, 44, 53, 55, 77, 88, 102, 104, 127, 128, 175, 211, 224, 243, 296, 302, 303, 331, 344, 357, 367, 368, 375, 377, 381, 383—385, 390, 396, 397, 398, 402, 409, 414, 420, 457, 480, 481, 483, 484, 529, 532, 536, 537, 542, 546, 548—550, 577, 638 , 646 , 651 , 656 , 658 , 660 , 661 , 664 , 669 , 671 , 677 — 679 , 682 ; III 20, 21, 25, 27, 32—34, 71, 76, 89, 216, 217,...
2. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: необычного литературного факта, сколько обсуждали и осуждали его с точки зрения принятых норм литературного употребления французского языка в романах из дворянского «великосветского» быта. «В романе Толстого, — писал «Книжный Вестник» (1866, №16—17), — по какому-то необъяснимому капризу, половина его действующих лиц говорит по-французски, и вся их переписка ведется на том же языке, так что книга едва ли не на треть написана по-французски, и целые страницы... сплошь напечатаны французским текстом (правда, с подстрочным внизу переводом). Это оригинальное нововведение тоже действует на читателя как-то странно, и решительно недоумеваешь, для чего оно могло бы понадобиться автору? Если он хотел своими цитатами, по массе своей делающимися злоупотреблением, доказать, что предки нашей аристократии начала текущего столетия, разные Болконские и Друбецкие, говорили чистым и хорошим французским языком, то для этого было бы достаточно одного его свидетельства, пожалуй, двух-трех фраз на книгу, и ему все охотно поверили бы, так как в этом едва кто и сомневался; поверили бы даже, что и жаргоны у них были безукоризненные, но читать книгу, представляющую...
3. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г. 217. Людвигу А. Белеру (Louis А. Bähler). 1897 г. Ноября 7. Я. П. 7 Nov. 1897. Cher аmi, L’intérêt que vous me temoignez me touche profondement. Quoique la maladie et la mort soient des circonstances naturelles, ne contenant rien de mauvais et qui doivent m’arriver prochainement, je me porte jusqu’à présent parfaitement bien et travaille très assidument à mon ouvragesur l’art que j’ai presque fini. Je n’ai pas encore eu le temps de m’occuper de l’article que j’ai l’intention de faire et dont vous me parlez. Je voudrais bien le faire et vous l’envoyer le plus tôt possible. J'ai récu une longue lettre do Vanderveer de laquelle je le rémercie, mais à laquelle je n’ai pas [eu] encore le temps de répondre. 1 Dites le lui si vous le voyez et dites lui aussi mon affection fraternelle. J’ai récu Vrede. Scarvan m’a traduit votre article. 2 Il serait bien de publier votre discours prononcé à Amsterdam. 3 Je crois que mon article sur les Douchoborys à propos du testament de Nobel ne serait pas deplacé dans Vrede. Si vous êtes de cet avis, demandez le à Scarvan. Etes vous en relation avec Schmitt à Bouda-Pest, si non je vous conseille de le faire. Votre ami et frère Léon Tolstoy. 7 ноября 1897. Дорогой друг, Сочувствие, которое вы ко мне проявляете, глубоко меня трогает. Хотя болезнь и смерть естественные явления, не содержащие ничего дурного, и...
5. Толстой Л. Н. - Группе шведских писателей и ученых, 22 января (4 февраля) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: m’a délivré d’un grand embarras celui de disposer de cet argent qui, comme l'argent en général d’après ma conviction ne peut produire que du mal et, secondo, cela m’a procuré l’honneur et le grand plaisir de recevoir l’expression de sentiments sympathiques de la part de tant de gens, hautement estimés quoique personnellement inconnus. Recevez, chers confrères, l’assurance de ma sincère reconnaissance ainsi que de mes meilleurs sentiments. Léon Tolstoy. Дорогие и уважаемые собратья, Я был очень доволен, что Нобелевская премия не была мне присуждена. Во-первых, это избавило меня от большого затруднения — распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это мне доставило честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и незнакомых мне лично, но всё же глубоко мною уважаемых. Примите, дорогие собратья, выражение моей искренней благодарности и лучших чувств. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 28, где отпечатана копия, сделанная О. К. Толстой. Впервые опубликовано в шведских газетах в феврале 1902 г. В переводе на русский язык перепечатано в «С. -Петербургских ведомостях» 1902, № 46 ...
6. Юность. Глава XXX. Мои занятия
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: поза за фортепьянами, встряхиванье волосами и особенно манера брать октавы левой рукой, быстро расправляя мизинец и большой палец на ширину октавы и потом медленно сводя их и снова быстро расправляя. Этот грациозный жест, небрежная поза, встряхиванье волосами и внимание, которое оказали наши дамы его таланту, дали мне мысль играть на фортепьяно. Вследствие этой мысли, убедившись, что я имею талант и страсть к музыке, я принялся учиться. В этом отношении я действовал так же, как миллионы мужеского и особенно женского пола учащихся без хорошего учителя, без истинного призвания и без малейшего понятия о том, что может дать искусство и как нужно приняться за него, чтобы оно дало что-нибудь. Для меня музыка, или скорее игра на фортепьяно, была средство прельщать девиц своими чувствами. С помощью Катеньки выучившись нотам и выломав немного свои толстые пальцы, на что я, впрочем, употребил месяца два такого усердия, что даже за обедом на коленке и в постели на подушке я работал непокорным безымянным пальцем, я тотчас же принялся играть пьесы, и играл их, разумеется, с душой, avec âme, в чем соглашалась и Катенька, но совершенно без такта. Выбор пьес был известный — вальсы, галопы, романсы (arrangés) и т. п., — всё...