Поиск по творчеству и критике
Cлово "RAPPORT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
2. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
3. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 3. Размер: 25кб.
4. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 7 мая 1855 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
5. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 313кб.
6. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 2. Размер: 74кб.
7. Дневник 1857 г. Примечания
Входимость: 2. Размер: 445кб.
8. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
9. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь A
Входимость: 2. Размер: 85кб.
10. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 10 мая 1856 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
11. Толстой Л. Н. - Зимако (Zimaco), 26 января (8 февраля) 1908 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
12. Заметки для произнесения в фонограф
Входимость: 2. Размер: 12кб.
13. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 12 ноября 1851 г.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
14. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 24 мая 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
15. Толстой Л. Н. - Стасову В. В., 2 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Толстой Л. Н. - Роду Э. (Е. Rod), 22 февраля 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
17. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
18. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXII
Входимость: 1. Размер: 35кб.
19. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 23 августа 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 4 сентября 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
21. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Вступления, предисловия и варианты начал "Войны и мира". Страница 3
Входимость: 1. Размер: 88кб.
22. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
24. Толстой Л. Н. - Бирюкову П. И., 5-6 апреля ?1885 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
25. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 26 июня (8 июля) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
26. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава XXIX
Входимость: 1. Размер: 32кб.
27. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава I
Входимость: 1. Размер: 16кб.
28. Толстой Л. Н. - Шпир-Клапаред Е. А., 1 мая 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
29. Толстой Л. Н. - Рони Леону (Léon de Rosny), 28 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
30. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 6 (18) апреля 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
31. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
32. Толстой Л. Н. - Саси Габриелю (Gabriel Sacy), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
33. Толстой Л. Н. - Виману Э. А. (E. A. Wiman), 4 мая 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
34. Толстой Л. Н. - Лебрен Луизе, 29 июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
35. Толстой Л. Н. - Ламанскому В. И., 8 сентября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
36. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Редактору "Journal des Débats", 13 февраля 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
Часть текста: publie une soi-disant traduction de deux chapitres sans queue ni tête qui, détachés de l’ouvrage entier n’ont aucun sens et ont l’air d’affirmer sans les expliquer et les motiver, les idées les plus saugrenues. La traduction non seulement mauvaise comme style, mais ne rendant pas du tout le sens du texte, augmente l’étrangeté et le ridicule de cette publication. Comme exemple de mauvaise traduction, je ne citerai que le passage suivant. Véritable traduction du texte: «On parle d’incompréhensibilité; mais si l’art est la transmission des sentiments qui découlent de la conscience religieuse des hommes, comment peut être incompris un sentiment fondé sur la religion, c’est-à-dire le rapport de l’homme à Dieu? Un tel art doit être et n’a jamais cessé d’être compréhensible à chacun, car le rapport de Dieu à l’homme est le même pour chacun». Traduction de la Revue Blanche: «On parle d’incompréhensibilité; mais...
2. Толстой Л. Н. - Бонэ-Мори Шарлю (Charles Bonet-Maury), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
Часть текста: m’a donné, me pousse à remplir ma promesse et mon intention de v[ou]s dire l’impression que m’a produite la lecture de votre livre. 1 Le livre est admirablement bien fait et d’une lecture utile et agréable; mais je crois v[ou]s l’avoir dit, et si je ne l’ai pas dit je l’ai éprouvé surtout après la lecture du livre, — je n’aprouve pas le principe même d’après lequel a été réuni et conduit le Congrès des Religions. L’idée du Congrès des Religions. L’idée du Congrès est d’unir les religions par un moyen extérieure, tandis que d’après l’idée de la religion, de la Religion (comme religion unique), l’unification ne peut se produire qu’intérieurement, c’[est] à d[ire] que les débats et les discours de différents représentants de religions ne peuvent en rien aider à unir les hommes dans leur rapport avec Dieu (ils produisent plutôt l’effet contraire), et que le seul moyen par lequel se peut produire cette union est la recherche sincère par chaque homme de son rapport au monde, à l’infini, à Dieu. Ce rapport est le même pour tous les hommes partout et toujours et il est unique, comme la vérité qui est une, de sorte que plus les hommes en cherchant chacun à part sa vraie position dans le monde et son vrai rapport à l’infini, plus les hommes approcheront de la vérité et plus ils s’uniront. Je me représente le monde comme un immense temple qui n’est éclairé que par le milieu. Les hommes ont beau se réunir dans l’obscurité des coins du temple, toutes ces réunions, ayant pour but...
3. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: (Paul Sabatier). 1906 г. Ноября 7/20. Cher Monsieur Sabatier, Je viens de recevoir votre lettre, ainsi que le livre et les deux brochures. Il se trouve que l'individu, qui devait remettre la lettre et les livres à Mr. Birukoff les a gardé plus d’un mois chez lui, et je ne les ai reçu qu’apresent. 1 Ceci est la cause du retard de ma réponse. J’ai lu avec grand intérêt votre livre, ainsi que la brochure italienne. La question qui y est traitée est de la plus grande importance et, comme je vous connais pour un homme sincère, je me permettrai de l’être complètement avec vous et vous dirai toute ma pensée. Je crois qu’en toutes choses il n’y a rien de plus faux que les demi-mesures et qu’il est impossible d’enter la verité et le bien sur le mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la...
4. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 7 мая 1855 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: tout le reste du bombardement elle y est restée et reste jusqu’à présent. J’ai été au bastion,1 mais le diable n’est pas aussi noir qu’on le fait, je vous assure, et ce bombardement n’a pas été aussi terrible comme [le] on le. décrit. Je dirai au contraire, que c’est l’époque la plus agréable que j’aie passée. Pour le moment tout est presque tranquille, je vais faire mon service au bastion durant 4 jours et puis je suis libre pour 12 jours, que je passe très agréablement. J’ai un logement très élégant avec un piano, qui donne sur le boulevard où il y a promenade et musique toutes les après-diners, j’ai beaucoup de bonnes connaissances, le temps est superbe, j’ai commencé à prendre des bains de4mer. De sorte que si depuis quelque tems je fais le paresseux et même à un tel point que je ne puis prendre sur moi d’écrire des lettres, ce n’est ni à cause du service ni à cause des dangers, mais au contraire parce que la vie est ici trop agréable. Cependant j’avais commencé ma lettre dans le but de vous expliquer ou plutôt de vous demander pardon de mon silence. Les lettres sont si longues à aller et venir et vous écrire pendant que le bombardement durait m’était désagréable et puis le bombardement cessait petit-à-petit; et puis j’ai reçu votre excellente lettre d’après laquelle je vois que vous avez déjà eu la nouvelle du bombardement par les gazettes. 2 Tout ce que cela prouve cependant est seulement que je suis un vilain grand...
5. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 313кб.
Часть текста: бы себя убила, ежели бы люди, когда будутъ копать мне могилу, не сказали бы, что я блять. — Су еда хорiера ара наха кахбе лёръ лахо нахе бехеръ дацеаръ Я бы побежала въ поле — блядской следъ[537] пошла искать — скажутъ люди. — [538] Цигель ерiеръ яльче даохилли уоха иличенъ цака ерихаръ Улечу я[539] на небо — боюсь, не сойдти бы мне дождемъ. — соухоельхачи цуккерю цуни ка хейкарда керю. Ежели сойду дождемъ, боюсь — выростетъ у него хлебъ. — Со латыхъ xopièpa буцхелле халiелерна цакирахъ Я въ землю пошла бы, да я травой вырости боюсь. [540] Оцеканти шинстаре еаренакерю оцекантъ ере яле метечатсонъ [541] Мой женихъ, пара быковъ, боюсь, меня бы не съели, отъ моего жениха некуда деваться. 2-ая Ч [ еченская ] песня [542] Садо. — Алалу вададай шилюка шаи-ина баба вай — анни Ай Аай — ай ай ай! не прiятно, родимая матушка, в тёсовой бажелера сёцъ онашле и хунда балейна хаи хунъ конюшне молодецкаго коня зачемъ привели, ты знаешь ли? Вай да да дай! ваим берчиръ арджемажеръ и хунде Аяй аиай ай, чье крымское ружье виситъ у насъ на стене еина хащ хунъ? хо лахо воучу гюрджи еле еина. зачемъ его принесли, знаешь ли?[543] Пришелъ тебя сватать груз[инскiй] Князь, онъ и принесъ его. — Са нана сеидегуо теце еуцо ассайна лахна буисинахъ де денъ кантъ. — Матушка! не[544] лежитъ къ нему сердце; я сама себе сыскала такого молодца, который изъ ночи день делаетъ. — Вададай баба ваимберчире гюрджиндарiи и хунда — — — — матушка, Тифлисскiй канаусъ на стене зачемъ онъ[545] диана хамхунъ. хаехунвоучу. — Ка те да аишике здесь виситъ? — Тотъ, кто тебя сватаетъ тотъ и принесъ. Суонца вièза Гюржиехъ iохушъ...
6. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста: pour moi tant à cause de la renommée de leurs auteurs et de leur actualité que de ce qu’il est difficile de trouver dans la littérature actuelle sous une forme plus succincte énergique et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être atteint que par le non agir, selon la traduction de M. Julien. Tous les malheurs de l’humanité proviennent selon Laodzi non pas de ce que les hommes ont négligé de faire ce qui était nécessaire, mais de ce qu’ils font ce qui ne l’est pas; de sorte que si les hommes pratiquaient comme il le dit le non-agir, ils seraient non-seulement débarrassés de leur calamités personnelles, mais encore de celles inhérentes à toute forme de gouvernement, ce dont se préoccupe tout particulièrement le philosophe...
7. Дневник 1857 г. Примечания
Входимость: 2. Размер: 445кб.
Часть текста: изд. М. и С. Сабашниковых, М. 1928, стр. 27—29. 1355. 108 4—5 . письмо Вал[ерии], короткое и сухое, и Некрасову , — Письмо к В. В. Арсеньевой см. в т. 60. Письмо к Н. А. Некрасову не сохранилось. 1356. 108 6 . Перевел сказочку Андерсена. — Речь идет о сказке «Новая одежда короля». См. прим. 2715. Перевод Толстого неизвестен. 1357. 108 7—8 . От Некрасова получил письмо Б[откин], он лестно вспоминает обо мне. — Письмо И. А. Некрасова к В. П. Боткину неизвестно. 1358. 108 9 . пошел к О[льге] Т[ургеневой] — Ольге Александровне Тургеневой. 1359. 108 11 . в маскарад. — В этот день был традиционный маскарад в Большом театре в пользу инвалидов (см. «Петербургские ведомости» 1857, № 1). 2 января. Стр. 108. 1360. 108 13 . с Анненк[овым] — Павел Васильевич Анненков. О нем см. прим. 1104. 1361. 108 13—14 . к Друж[инину] и у него написали проэкт фонда. — А. В. Дружинин в это время обдумывал план основания Литературного фонда. В своем Дневнике 14 ноября 1856 г. он отмечает: «вчера я, Гончаров, Анненков, Лохвицкий и Кроль обедали у Кушелева. Говорили об его издании, а я высказал свою мысль о litеrаrу fund . Кто знает, может быть этой мысли еще суждена большая будущность («XXV лет. Сборник Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым», Спб. 1884, стр. 422). Вскоре Дружинин начал пропагандировать это дело в печати. Его большая статья «Несколько предположений по устройству русского литературного фонда для пособия нуждающимся лицам ученого и литературного круга» была напечатана в «Библиотеке для чтения» 1857, № 11. Устав Литературного фонда или «Общества...
8. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: bien et s’emploie principalement en opposition à l’intérêt, au bien matériel. 4) Смысл жизни ne peut pas se traduire autrement que par le sens de la vie. 5) Page 24. La conscience de son néant au point de vue matériel rend parfaitement la pensée de l’auteur. p. 31. La «place de Moise» est un dicton de l’évangile. Voyez Math. Ch. XXIII, verset 2. p. 40. Il faut traduire par: qu'il n’y a pas autre chose à faire. p. 49. Le mot отдельный peut être rendu dans cet endroit par fini. Voici toutes les remarques que j’avais à faire. Je v[ou]s suis très reconnaissant, cher Monsieur Salomon, pour la peine que v[ou]s v[ou]s êtes donnée pour traduire cet ennuyeux article. Je voudrais bien savoir que v[ou]s l’avez placé dans quelque journal. 1 J'ai été très content de savoir que vos inquiétudes au sujet de la santé de Madame votre mère sont dissipées. Présentez lui, je v[ou]s en prie, mes respects. Je n’ai pas encore reçu la réponse de Mr. Legras au sujet de la traduction. Comme j’envoie en même temps le manuscrit aux traducteurs anglais et allemands, je crois qu'il serait bien de le traduire...
9. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь A
Входимость: 2. Размер: 85кб.
Часть текста: светскихъ людей принимаютъ зa следствiе молодости, есть ничто иное, какъ следствiе ранняго разврата души.[7] — Уединенiе равно[8] полезно для человека, живущаго въ[9] обществе, ([10]) какъ[11] общественность для человека, не живущаго въ ономъ. Отделись человекъ отъ общества, взойди онъ самъ въ себя, и какъ скоро скинетъ съ него разсудокъ очки, которые показывали ему все въ превратномъ виде, и какъ уяснится взглядъ его на вещи, такъ что даже непонятно[12] будетъ ему, какъ[13] не видалъ[14] онъ всего того прежде. Оставь действовать разумъ, онъ укажетъ тебе на твое назначенiе, онъ дастъ тебе правила, съ которыми смело иди въ общество. Все, что сообразно съ первенствующею способностью человека — разумомъ, будетъ равно сообразно со всемъ, что существуетъ; разумъ[15] отдельнаго человека есть часть всего существующаго, а часть не можетъ разстроить порядокъ целаго. Целое же можетъ убить часть. — Для этаго образуй твой разумъ такъ, что бы онъ былъ сообразенъ съ целымъ, съ источникомъ всего, а не съ частью, съ обществомъ людей; тогда твой разумъ[16] сольется въ одно съ этимъ целымъ, и тогда общество, какъ часть, не будетъ иметь влiянiя на тебя.[17] — Легче написать 10 томовъ Философiи, чемъ приложить какое нибудь одно начало къ практике. — 18 Марта. Я читалъ наказъ Екатерины и такъ какъ далъ себе вообще правило, читая всякое сурьезное сочиненiе, обдумывать его и выписывать изъ него замечательныя мысли, я пишу здесь мое мненiе о...
10. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 10 мая 1856 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: les cas je pourrais partir tout au plus dans une semaine; ce qui fait que dans deux semaines je serai chez vous à Ясное; car je compte passer quelques jours à Moscou et aller à Troitza. 1 Je ne puis vous dire combien ce retard m’est désagréable, à présent que commence la plus belle saison de l’été que je suis obligé de la passer ici. Я кончил своих гусаров (повесть) и ничего нового не начал, да и Тургенев уехал, которого я чувствую теперь, что очень полюбил, несмотря на то, что мы всё ссорились. 2 Так что мне бывает ужасно скучно. Dans tous les cas au revoir, chère tante, et écrivez moi un petit mot où êtes-vous? Que font Marie et les frères? Léon. На конверте: Ее Высокоблагородию Татьяне Александровне Ергольской. В г. Тулу. 10 мая. Дорогая тетенька! Вы, наверное, беспокоитесь, что я давно не пишу и не приезжаю, обещав быть на второй неделе после Пасхи. Представьте себе, уже более двух месяцев тому назад я подал рапорт, и целый месяц меня уверяют, что я получу отпуск через несколько дней, а его нет и до сих пор. Позавчера подал вторичный рапорт и думаю, что смогу уехать не позже, как через неделю; значит, через две недели я буду у вас в Ясном; в Москве собираюсь пробыть несколько дней и ...