Поиск по творчеству и критике
Cлово "RECONNAISSANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
2. Толстой Л. Н. - Крумиагеру (J. Krumiager), 5 июля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
4. Толстой Л. Н. - Группе шведских писателей и ученых, 22 января (4 февраля) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Витали Д. (Giulio Vitali), 12 сентября 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава IX
Входимость: 1. Размер: 20кб.
8. Толстой Л. Н. - Фенеону Феликсу (Félix Fénéon), 6 декабря 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
9. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
10. Толстой Л. Н. - Толстому С. Н. и Ергольской Т. А., первая половина июня 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 30 мая - 3 июня 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: j’ai passé avec Nicolas 2 mois à Старогладовская. — Nous y avons mené notre genre de vie habituel: chasse, lecture, conversations, échecs. J’ai fait pendant ce tems une course à la mer Caspienne très intéressante et agréable. 2 — J’aurais été tout-à-fait content de ces deux mois, si je n’avais pas été malade pendant ce tems;3 au reste нетъ худа безъ добра, ma maladie m’a fourni le prétexte d’aller passer l’été à Пятигорскъ, d’où je vous écris. 4 — Je suis ici depuis 2 semaines et je mène un genre de vie régulier et retiré; ce qui fait que je suis content de ma santé ainsi que de ma conduite. — Je me lève à 4 heures pour aller prendre les eaux, ce qui dure jusqu’à 6. A 6 je prends un bain et je reviens chez moi. — Je lis ou je cause en prenant le thé avec un de nos officiers qui loge à côté de moi et avec lequel nous faisons table commune;5 après quoi je me mets à écrire jusqu’à midi — heure à laquelle nous dinons. Ванюшка6 dont je suis parfaitement content nous fait la cuisine à très bon marché et assez mangeable. Je dors jusqu’à quatre, je joue aux echecs ou je lis, je vais de nouveau aux eaux et en revenant si le temps est beau je fais servir le thé au jardin et j’y passe quelquefois des heures entières à rever à Ясная, aux doux moments que j’y ai passé et surtout à une tante7 que j’aime plus de jour en jour. — Plus ces souvenirs s’éloignent, plus je les...
2. Толстой Л. Н. - Крумиагеру (J. Krumiager), 5 июля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Крумиагеру (J. Krumiager), 5 июля 1892 г. 312. Крумиагеру (J. Krumiager). Черновое. 1892 г. Июля 5. Я. П. Monsieur, J’ai l’honneur de vous accuser reception de votre lettre, ainsi que de la somme destinée à secourir les victimes de la famine. Cet argent sera employé suivant le désir des généreux donateurs et immédiatement utilisé, car malheureusement nous ne sommes pas encore à bout de notre lourde tâche. Je joints mes remercîments et ma reconnaissance aux bénédictions des malheureux, dont vous contribuez si noblement à soulager les misères et vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de ma considération distinguée. Милостивый государь, Имею честь уведомить вас о получении вашего письма и денег, назначенных для помощи жертвам голода. Деньги эти будут употреблены согласно желанию великодушных жертвователей и немедленно использованы, потому что, к сожалению, мы еще не довели до конца наше тяжелое дело. Присоединяю свою благодарность и признательность к благословениям несчастных, страдания которых вы так благородно стараетесь облегчить, и прошу вас, милостивый государь, принять уверение в моем глубоком уважении. Примечания Печатается по черновику рукой П. И. Бирюкова, написанному на четвертой странице письма Крумиагера, на которое является ответом. Датируется на основании почтовых штемпелей. Ответ на письмо датчанина Крумиагера на французском языке из Реддинга в Шлезвиге от 4 июля нов. ст. 1892 г., в котором Крумиагер писал, что посылает деньги на нужды помощи голодающим, собранные ...
3. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: г. Августа 15. Станица Старогладковская. 15 Août. Старогладовская. Chère tante! Je crains que la lettre que j’ai écrit[e] à André1 de Пятигорскъ dans laquelle je lui ordonne de m’envoyer de l’argent et de continuer à adresser à Пятиг., nе vous donne des inquiétudes sur ma santé. — J’ai cru un tems, qu’il faudrait que je reste aux eaux jusqu’au mois d’Octobre; mais mon docteur m’a tranquillisé sur la maladie que je croyais avoir et m’a dit que je pouvais partir; et c’est ce que j’ai fait il y a une semaine. Ma santé est bonne. Hier j’ai reçu trois lettres: l’une de vous,2 l’autre de T. Pauline3 et la 3-eme d’André. 4 En arrivant ici j’ai trouvé la lettre de Serge dont vous me parlez dans la votre. 5 Je ne lui répondrai pas aux charmantes plaisanteries qu’il m’écrit au sujet des lettres que je vous ai écrit[es]. Je chéris trop le sentiment, qui me les a dicté pour le faire. Dites lui seulement, que le plaisir qu’il a eu de faire de si gentilles plaisanteries a été sans doute beaucoup moindre que le déplaisir que j’ai eu à les lire. J’ai appris que vous vous êtes chargée de touts les ennuis et désagréments de mon ménage. Je suis sûr que c’est aussi pour cela que vous restez si longtems toute seule à Ясная et que vous vous privez du plaisir d’être avec Marie. 6 Croyez, chère tante, que je sens le sacrifice que vous me...
4. Толстой Л. Н. - Группе шведских писателей и ученых, 22 января (4 февраля) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: chers confrères, l’assurance de ma sincère reconnaissance ainsi que de mes meilleurs sentiments. Léon Tolstoy. Дорогие и уважаемые собратья, Я был очень доволен, что Нобелевская премия не была мне присуждена. Во-первых, это избавило меня от большого затруднения — распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это мне доставило честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и незнакомых мне лично, но всё же глубоко мною уважаемых. Примите, дорогие собратья, выражение моей искренней благодарности и лучших чувств. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 28, где отпечатана копия, сделанная О. К. Толстой. Впервые опубликовано в шведских газетах в феврале 1902 г. В переводе на русский язык перепечатано в «С. -Петербургских ведомостях» 1902, № 46 от 15 февраля. Сохранился черновик-автограф, окончательный текст которого полностью совпадает с письмом (на нем дата рукой О. К. Толстой: «20 января 1902 г.»). Нобелевские премии впервые распределялись в 1901 г. Литературная премия была присуждена Шведской академией наук французскому поэту,...
5. Толстой Л. Н. - Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: qui se trouvent aux deux extrémités de l’échelle sociale, m’est particulièrement précieuse, car elle me fait croire, plus que toute autre chose, que les idées chrétiennes dont j’ai tâché de me faire l’interprète sont les vraies, puisqu’elles répondent aux besoins de l’âme humaine malgré toutes les différences de conditions. Je n’ai pas encore reçu l’ouvrage que vous m’envoyez. Je vous en remercie d’avance, car connaissant les idées élevées et humanitaires de Carmen Silva, je suis sûr de le lire avec le plus grand intérêt. En vous réitèrent ma reconnaissance, je vous prie, Madame, de vouloir bien accepter l’assurance de mon respect et de mes sentiments les plus distingués. Léon Tolstoy. 10 Août 1901. Милостивая государыня, Я вам очень признателен за письмо, которое вы были добры написать мне. Оценка людей, стоящих на двух крайних ступенях общественной лестницы, мне особенно дорога, так как это более чем что-либо другое заставляет меня думать, что христианские идеи, толкователем которых я старался быть, истинны, раз они отвечают потребностям человеческой души, несмотря на все различия в положении людей. Я еще не получил произведения, которое вы мне посылаете. Заранее благодарю вас за него, так как, зная высокий и гуманный...
6. Толстой Л. Н. - Витали Д. (Giulio Vitali), 12 сентября 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Vitali). 1910 г. Сентября 12. Кочеты. Monsieur, Le docteur Makovizky m’a communiqué votre lettre au sujet du livre que vous écrivez. Je trouve que les exposés des articles du 1-er au 6-ème rendent avec toute la clarté désirable ma manière d’envisager les questions réligieuses et morales. Je crois seulement que l’article 7 sur l’amour sexuel n’est pas au niveau de l’importance des articles précédents. Recevez je vous prie, Monsieur, l’assurance de ma sympathie et de ma réconnaissance pour les bons sentiments que vous manifestez dans votre lettre à mon égard. Léon Tolstoy. 12/25 sept. 1910. Kocety. Милостивый государь, Доктор Маковицкий передал мне содержание вашего письма по поводу книги, о которой вы пишете. Я нахожу, что изложение пунктов от 1-го до 6-го передает со всей желательной ясностью мое отношение к вопросам религиозным и нравственным. Мне только кажется, что 7-й пункт, о половой любви, уступает по cвoeй значительности предыдущим. Примите, м. г., уверение в моей симпатии и благодарности за те добрые чувства, которые...
7. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава IX
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: commence ab ovo. L’ennemi du genre humain , comme vous savez, s’attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fidèles alliés, qui ne nous ont trompés que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l’ennemi du genre humain ne fait nulle attention à nos beaux discours, et avec sa manière impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencée, en deux tours de main les rosse à plate couture et va s’installer au palais de Potsdam. «J’ai le plus vif désir, écrit le Roi de Prusse à Bonaparte, queV. M. soit accueillie et traitée dans mon palais d’une manière, qui lui soit agréable et c’est avec empressement, que j’ai pris à cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puissé-je avoir réussi! Les généraux...
8. Толстой Л. Н. - Фенеону Феликсу (Félix Fénéon), 6 декабря 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Фенеону Феликсу (Félix Fénéon), 6 декабря 1896 г. 192. Феликсу Фенеону (Félix Fénéon). 1896 г . Декабря 6. Москва. A Monsieur le redacteur de la Revue Blanche. 6 Décembre 1896. Moscou Monsieur, Vous m’obligeriez infiniment, si vouz aviez la bonté d’envoyer a l’adresse suivante l’article sur les Douchoborys 1 avec ma préface, qui a été publié, autant que je puis m’en rappeler, Tannée passée dans votre journal. Demetrio Zanini Barcelona est l’adresse à laquelle il faudrait adresser le numéro. En vous, priant de m’excuser d’être importun et de recevoir l’assurancede ma reconnaissance et de ma considération je suis, Monsieur, votre tout dévoué Léon Tolstoy. Господину редактору, 6 декабря 1896. Москва. Милостивый государь, Вы чрезвычайно обяжете меня, если будете так добры послать по следующему адресу статью о духоборах 1 с моим предисловием к ней, напечатанную, насколько мне...
9. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: en général au public étranger. Cet ouvrage, éctit entre 1879 et 1882, vient d’être publié pour la première fois en Genève en russe et n’a jamais été traduit. 1 Un extrait de cet ouvrage a été traduit et publié en France dans la Revue Nouvelle il y a de cela près de 10 ans. 2 Je regrette beaucoup que ma femme, parmis les renseignements qu’elle vous a communiqué[es], ne v[ou]s ait pas parlé de cet article. Cependant, malgré l’absence de cet écrit — le plus important pour se former une idée claire de mon point de vue — vous avez exposé avec tant de justesse le sens principal de la doctrine chrétienne, que je n’ai rien à redire dans cette exposition. Je n’ai que deux remarques à faire: 1) C’est la date que vous fixez à l’écrit «Marchez dans la lumière» et l’importance que vous attachez à cet écrit, que je n’ai jamais publié. Cet écrit n’est qu’une ébauche que j’ai abandonné...
10. Толстой Л. Н. - Толстому С. Н. и Ергольской Т. А., первая половина июня 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстому и Т. А. Ергольской. 1853 г. Июня первая половина. Станица Старогладковская. Пишу въ торопяхъ, поэтому извини за то, что письмо будетъ коротко и безтолково. Дњтство было испорчено, а Набњгь такъ и пропалъ отъ Цензуры. Все, что было хорошаго, все выкинуто или изуродовано. 1 Я подалъ въ отставку2 и на дняхъ, т. е. месяца через 1 1/2 надеюсь свободнымъ человекомъ ехать въ Пятиг[орскъ], а оттуда въ Россiю. Ежели представленiе мое пойдетъ, то я и въ отставке получу чинъ, следовательно, ничего не потеряю. Ты, какъ мне пишутъ, занимаешься моими делами и, какъ кажется, съ охотой. Ты не поверишь, какъ во многихъ отношенiяхъ мне было прiятно узнать это. — Не помню, кому я писалъ (Валер[ьяну] или Ег. Дм.)3 о высылке мне 100 р., которые я не получалъ еще. Узнай про это и вели мне ихъ выслать и, ежели возможно, еще 200 р. сер. Будь спокоенъ я въ карты не играю, но такъ какъ задумалъ уезжать, многимъ-бы почти необходимымъ хотелъ запастись здесь. — Контрактъ на мельницу кажется выгоденъ. 4 По поеледнему письму тет. Т. А. она должна быть у тебя, поэтому припишу ей: Chère tante! Si je vous ecris rarement cela vient de ce que je m’habitue à l'idée du bonheur de vous revoir bientôt et je compte vous dire mieux de vive voix que par écrit tout ce que je sens de reconnaissance pour votre amour et votre bonté. 5 Примечания Печатается по автографу, хранящемуся в АТБ. Впервые напечатаны отрывки из письма П. И. Бирюковым в Б, I, 1906, стр. 218; несколько большие отрывки даны П. А. Сергеенко в ПТС, I, стр. 32. Письмо датируется содержанием: упоминанием о «Набеге» и...