Поиск по творчеству и критике
Cлово "RESPECT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. Март - май 1851 г.
Входимость: 2. Размер: 79кб.
2. Варианты к "Анне Карениной". Страница 15
Входимость: 2. Размер: 76кб.
3. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
4. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 3, страница 2
Входимость: 1. Размер: 70кб.
5. Толстой Л. Н. - Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том III. Варианты из наборных рукописей. К тому III, страница 2
Входимость: 1. Размер: 89кб.
7. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
8. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
10. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 1. Размер: 26кб.
11. Дневник 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 265кб.
12. Толстой Л. Н. - Мере Александру (Alexandre Mairet), 1 (14) апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
14. Дневник с 23 ноября 1888 г. по 31 июля. 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 246кб.
15. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 11 апреля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 27 декабря 1853 г. - 1 января 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Дневник 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 232кб.
18. Толстой Л. Н. - Войзе Чарльзу (Charles Voysey), 7 июня 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. Записная книжка № 2, 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 85кб.
20. Толстой Л. Н. - Дженингсу Райерсону (Ryerson Jennings), 15 (28) ? сентября 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Толстой Л. Н. - Гриффис Ж. Гриффис (Griffith J. Griffith), 23 апреля ? 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
22. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 24 мая 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
23. Записные книжки и отдельные записи 1900—1903 гг. I. Записная книжка 1900—1901 гг. Записи с января 1900 по март 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 178кб.
24. Толстой Л. Н. - Вильсону Л. Ж. (L. G. Wilson), 22 июня 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
25. Толстой Л. Н. - Баллу Адину (Adin Ballou), 30 июня 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. Март - май 1851 г.
Входимость: 2. Размер: 79кб.
Часть текста: du beau et du noble,[427] mais qui ne le sont pas.[428] Есть люди, которые все разумное понимаютъ быстро, всему изящному сочувствуютъ живо и все хорошее чувствуютъ, но которые въ жизни, въ приложенiи, не умны, не изящны и не добры. Отчего-бы это? Или есть две способности: воспрiимчивости и воспроизведенiя — или не достаетъ той способности, к[оторую] называють генiемъ или талантомъ, или, наконецъ, натуры слишкомъ чистыя всегда слабы и апатичны, и потому способности не развиты. Je n’étais pas assez gai pour avoir un ami, j’étais trop isolé pour avoir une amie.[429] Chez certains hommes l’aVеu public de la faute qu’on [a] commis avec eux, augmente l’amour jusqu’à ce qu’ils se fassent une arme de cet aveu contre la femme oui l’а fait. Ce sont les natures basses.[430] — Dernièrement en parlant avec un de mes amis qui se plaignait de sa position et qui lui attribuait toutes les bévues qu’il avait faites, je disais, que ni la richesse, ni le nom, ni l’élégance ne pouvaient donner à un homme l’aplomb, qui était la cause de ses bévues, s’il lui manquait. — C'est une chose que je ne puis vous prouver, me dit-il, mais que je connais par une triste expérience: les jours, que j’ai une chemise, je suis tout autre, que quand j’ai un faux-col, et comme le héros d’un roman d’Eug[ène] Sue, qui partage ses jours en jours de pluie et de beau...
2. Варианты к "Анне Карениной". Страница 15
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Часть текста: планъ самому, по своему характеру и характеру ребенка и его положенiю, никогда не приходило въ голову ему. Алексей Александровичъ былъ какъ те набалованныя лошади, которыя не ходятъ передомъ, а всегда за другими. Алексей Александровичъ взялъ книги педагогики, дидактики, антропологiи и прочелъ очень много. Когда у него образовался въ голове такой сумбуръ, что онъ уже не понималъ, чего онъ собственно хочетъ для своего сына, и вместе съ темъ установилось убежденiе, что онъ не одинъ, а съ почтенными и учеными людьми находится въ этомъ сумбуре, онъ, какъ лошадь за обозомъ, въ пыли переднихъ возовъ, влегъ въ хомутъ и приступилъ къ делу. Составивъ по книгамъ свой планъ, онъ пригласилъ къ себе еще спецiалиста педагога съ темъ, чтобы съ нимъ обсудить все дело. Несмотря на всю прiобретенную на службе опытность свою въ сношенiяхъ съ людьми и уменiе ставить ихъ въ настоящее положенiе и внушать имъ должное уваженiе, Алексей Александровичъ никогда не встречалъ более непоколебимаго въ своей уверенности и презренiи ко всему мiру человека, какъ спецiалиста педагога. Несмотря на то, что педагогъ былъ человекъ служащiй и въ зависимости отъ того высшаго чиновника, сотоварища Каренина, по рекомендацiи котораго педагогъ былъ приглашенъ, педагогъ вошелъ къ Алексею Александровичу съ такимъ видомъ возвышенной и непонятой жертвы людской тупости и такого впередъ определеннаго и полнаго презренiя къ Алексею Александровичу, что первое время Алексей Александровичъ былъ даже смущенъ. — Сакмаровъ сказалъ мне, чтобы я...
3. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: Ramaseshan). 1901 г. Июля 25. Я. П . Dear Sir, I thank you for your very interesting letter. I quite agree with you that your nation cannot accept the solution of the social problem which is proposed by Europe and which is no solution at all. A society or community kept together by force is not only in a provisory state, but in a very dangerous one. The bonds that keep together such a society are always in danger of being broken and the society itself — liable to experience the greatest evils. In such a position are all the European states. The only solution of the social problem for reasonable beings endowed with the capacity of love is the abolition of violence and the organization of society based on mutual love and reasonable principles, voluntarily accepted by all. Such a state can be attained only by the development of true religion. By the words «true religion» I mean the fundamental principles of all religions which are 1) the consciousness of the divine essence of human soul and 2) respect for its manifestation — human life. Your religion is very old and very profound in its metaphysical definition of the relation of man to the spiritual All — the Atman; but I think it was maimed in its moral, i. e. practical application to life; by the existence of caste. This practical application to life, so far as I know, has been made only by Jainism, 1 Buddhism and some of your sects, such as Kabir Panchis 2 in which the fundamental principle is the sacredness of life and consequently the prohibition to take the life of any living being, especially of man. All the evils that you experience — the famine and chat is still more important, the depravement of your people by factory life — will last as long as your people consent to kill their fellowmen and to be soldiers (Sepoys). Parasites feed only on...
4. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 3, страница 2
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: родители не умели вести дома и сводить знакомства в высшем кругу. Всё, по ее понятию, было не так. В передней по московски сидел Фока и вязал чулок, а это не так надо было. Знакомые тоже были всякие, но одевались не так и тоже были не такие. Где она научилась этому, нельзя было сказать, но у Наташи было в высшей степени чутье на то, что называется comme il faut, и она, как муху в молоке, видела всякую мелочь, оскорблявшую ее чувства тщеславия и изящества. Платья она всегда заказывала сама, и даже мать одевала по своему и всегда хорошо. С двух слов, с первого вида она отличала людей по свету, к которому они принадлежали, и предпочитала высших. Pierr’a она любила и как будто покровительствовала (такие у них установились отношения) за то, что он принадлежал к высшему кругу; по той же причине она презирала Берга, не совсем довольна была своим братом за его гусарские манеры, давно отреклась от Денисова и была ласкова, хотя и холодна к Борису. По той же, вероятно, причине она после одного свидания с...
5. Толстой Л. Н. - Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва), 28 июля (10 августа) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Carmen Silva, je suis sûr de le lire avec le plus grand intérêt. En vous réitèrent ma reconnaissance, je vous prie, Madame, de vouloir bien accepter l’assurance de mon respect et de mes sentiments les plus distingués. Léon Tolstoy. 10 Août 1901. Милостивая государыня, Я вам очень признателен за письмо, которое вы были добры написать мне. Оценка людей, стоящих на двух крайних ступенях общественной лестницы, мне особенно дорога, так как это более чем что-либо другое заставляет меня думать, что христианские идеи, толкователем которых я старался быть, истинны, раз они отвечают потребностям человеческой души, несмотря на все различия в положении людей. Я еще не получил произведения, которое вы мне посылаете. Заранее благодарю вас за него, так как, зная высокий и гуманный образ мыслей Кармен Сильва, я уверен, что прочту его с величайшим интересом. Еще раз выражая вам свою признательность, прошу вас, милостивая государыня, принять выражение моего глубокого уважения и лучших чувств. Лев Толстой. 10 августа 1901. Примечания...
6. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том III. Варианты из наборных рукописей. К тому III, страница 2
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: этих заборов шла полоса 30-летних берез с обрубленными солдатами нижними сучьями. Одна береза была срублена и оттащена, на ее месте виднелся свежий пень и круг маленьких веток и листьев. Остальные березки с осенними, кое-где желтеющими листьями стояли веселые и курчавые, не шевелясь ни одним листком и блестя своей зеленью и желтизной на ярком свете вечера. Желтые листья обсыпали место под ними, но это они обсыпали прежде, теперь ничего не падало, они блестели на вырвавшемся из-за туч блестящем солнце. [2013]За пашней был кустарник, по которому[2014] виднелись дымы костров солдатских кухонь. Крыша[2015] и одна сторона сарая были сломаны,[2016] и князю Андрею, как в рамке, представлялись в лесу у ручья солдаты, костры, зеленые фуры парков и коновязи.[2017] [2018]Князь Андрей лежал, облокотившись на руку, и то смотрел[2019] вперед, то закрывал глаза. [2020]Назавтра должно было быть сражение, и он хотел подумать, подумать так же, как он думал накануне Аустерлица. [Далее от слов: Как ни много времени прошло с тех пор, как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка ему казалась его жизнь, кончая: — То есть как? — сказал Пьер, с недоуменьем через очки глядя на князя Андрея близко к варианту № 180, стр. 102—108, и к печатному тексту. T. III, ч....
7. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: your letter, nor through your book — your conception of life, and would be very thankful if you would explain to me your religious views. I am very much interested in the religious beliefs of the Japanese. I have an idea of Shintoism, but doubt that thinking Japanese men of our time can partake of this faith. I know Konfutionism, Taoism and Bouddism and have the greatest respect for the religious and metaphysical principles of those doctrines, which are the same as the fundamental principles of Christianity. There is only one religion which manifests itself by different sides to different nations, and should very much like to know the Japanese view of the fundamental religious principles. In European littеrature I could not find any vestige of it. If you can help me in this matter, if only by stating your religious views, I will be very thankful. By religious views I understand the answer to the chief and most important question for man, what is the meaning of the life that he is obliged to live. You speak in...
8. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Thank you for your kind letter. It gave me great joy to know that you approve of my ideas on Christianity (I received the tracts that you sent me 1 ) and was very satisfied with your views upon the diffe[re]nt expressions of religious sentiments suiting the age of those to whom they are directed. I received the tracts you sent me and read them not only with interest but with profit, and cannot criticise them because I agree with everything that is said in them. There is only one question that I should wish to ask you. You are, as I know non-resistants. How do you manage to keep communial, but nevertheless property? Do you acknowledge the possibility for a Christian to defend property from usurpators? I ask this question because I think that the principle of non-resistance is the chief trait of true Christianity and the greatest difficulty in our time is to be true to it. How do you manage to do so in your community? With sincere respect and love yours truly Leo Tolstoy. I received your tracts, you say in your letter that [you] have sent me books, did you mean them or did you send me books calling the tracts books? I received more than a year the Oregon paper World Advance Thought, sometimes. I saw in it your articles. 2 I am very thankful to the editor for sending this paper; in every № I get spiritual nourishment if it were not for some spiritistic tendency that is foreign to me. Who is the editor and how long ago has it been founded? [I] agree with all its religious views. I like this paper very much. Дорогой друг и брат. Благодарю вас за ваше доброе письмо. Большой...
9. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: is intense in that country. It is largely due, so far as Asiatics are concerned, to trade jealousy. The climax was reached three years ago, when a law passed specially apllicable to Asiatics 1 , which I and many others considered to be degrading and calculated to unman those to whom it was applicable. I felt that submission to a law of this nature, was inconsistent with the spirit of true religion. I and some of my friends were, and still are firm believers in the doctrine of nonresistance to evil. I had the privilege of studying your writings also, which left a deep impression on my mind. British Indians, before whom the position was fully explained, accepted the advice that we should not submit to the legislation, but that we should suffer imprisonment, or whatever other penalties the law may impose for its breach. The result has been that nearly one half of the Indian population, that was unable to stand the heat of the struggle to suffer the hardships of imprisonment, have withdrawn from the Transvaal rather than submit to a law which they have considered degrading. Of the other half, nearly 2,500 have for conscience’sake allowed themselves to be imprisoned — some as many as five time. The imprisonments have varied from four days to six months; in the majority of cases with hard labour. Many have been financially ruined. At present there are over 100 passive resisters in the Transvaal gaols. Some of these have been very poor men, earning...
10. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: языке [ДОКЛАД, ПРИГОТОВЛЕННЫЙ ДЛЯ КОНГРЕССА МИРА НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.] Chers frères, Nous sommes réunis ici pour lutter contre[74] quoi, contre la guerre, contre la guerre c. àd. contre une organisation pour laquelle des millions et millions d’hommes donnent plus ou moins volontairement non seulement le produit de leur travail des milliards et des milliards de francs, de roubles, de ienes, mais qui se donnent eux mêmes, leur vies[75] à quelques dizaines d’hommes qui disposent du produit du travail et de la vie de millions et de millions d’hommes. [76] Et nous voilà nous une dizaine de particuliers77 ne possedant78 aucune qualité exceptionelle, aucune prérogative, aucun pouvoir qui avons l’audace de lutter — et une fois que nous voulons lutter nous espérons de vaincre qui? quoi? cette immense force non pas d’un seul gouvernement79 mais des tous les gouvernements du monde, gouvernements qui ont à leur disposition des milliards d’argent et millio[ns] de troupes et qui savent parfaitement que leur position exceptionelle n’est basée, comme cela ne peut pas être autrement, que sur80 leurs81 armées et que la seule raison d’être des armées c’est la guerre, la guerre que nous voulons détruire,82 nous une dizaine d’individus83 n’ayant aucune force à opposer aux immens[es] forces de[s] gouvernements. dans ces conditions doit paraître84 étrange. Et cependant85 si nous considérons et pesons bien les moyens de lutte qui se trouvent86 au pouvoir de ceux avec qui nous87 voulions lutter et de ceux qui sont en notre pouvoir, il paraîtra au contraire étrange non pas que nous voulions lutter mais que celui88 contre qui nous voulons lutter existe et peut être...