Поиск по творчеству и критике
Cлово "ROUBLES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Воскресение. Часть первая. Глава III
Входимость: 1. Размер: 12кб.
3. Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling), 9 (21) октября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Толстой Л. Н. - Демóну (Démont), 18 (20) марта 1875 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Толстой Л. Н. - Толстой T. Л., 18 марта 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Син-Джону А. (A. St. John), 26 февраля 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Несколько слов по поводу книги "Война и мир"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
9. Разжалованный
Входимость: 1. Размер: 54кб.
10. Толстой Л. Н. - Толстой М. Н., 10-11 мая 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
11. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 1 (13) ? ноября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Воскресение (черновики). Первая законченная редакция
Входимость: 1. Размер: 205кб.
14. Война и мир. Том 4. Часть вторая. Глава IX
Входимость: 1. Размер: 9кб.
15. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 1. Размер: 26кб.
16. Толстой Л. Н. - Мевору Джемсу (James Маvоr), 4 августа 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
18. Толстой Л. Н. - Кирус Эмме (Emma A. Cyrus), 5 (18) апреля 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
19. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. и Толстой Е. А., 19 октября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Воскресение. Часть первая. Глава III
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: халат и, быстро и тяжело ступая, пошел в соседнюю с спальней уборную, всю пропитанную искусственным запахом элексиров, одеколона, фиксатуаров, духов. Там он вычистил особенным порошком пломбированные во многих местах зубы, выполоскал их душистым полосканьем, потом стал со всех сторон мыться и вытираться разными полотенцами. Вымыв душистым мылом руки, старательно вычистив щетками отпущенные ногти и обмыв у большого мраморного умывальника себе лицо и толстую шею, он пошел еще в третью комнату у спальни, где приготовлен был душ. Обмыв там холодной водой мускулистое, обложившееся жиром белое тело и вытершись лохматой простыней, он надел чистое выглаженное белье, как зеркало, вычищенные ботинки и сел перед туалетом расчесывать двумя щетками небольшую черную курчавую бороду и поредевшие на передней части головы вьющиеся волосы. Все вещи, которые он употреблял, — принадлежности туалета: белье, одежда, обувь, галстуки, булавки, запонки, — были самого первого, дорогого сорта, незаметные, простые, прочные и ценные. Выбрав из десятка галстуков и брошек те, какие первые попались под руку, — когда-то это было ново и забавно, теперь было совершенно всё равно, — Нехлюдов оделся в вычищенное и приготовленное на стуле платье и вышел, хотя и не вполне свежий, но чистый и душистый, в длинную, с натертым вчера тремя мужиками паркетом столовую с огромным дубовым буфетом и таким же большим ...
3. Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling), 9 (21) октября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling), 9 (21) октября 1899 г. 187. Ионасу Стадлингу (Jonas Stadling). 1899 г. октября 9/21 Я. П. 20 October 1899. Dear Mr. Stadling, I received 250 roubles destined for the famine stricken, and thank you and the givers for the kind gift. There is no more organised help in Kasan, Samara and Orenbourg, so that I will try to use this money for needy Russian people in the south of Russia, or for the Douchobory in Siberia where they are very poor, if you have nothing against it. I am sorry that your health is not getting better, and hope that you will soon recover and be so strong and active as before. Yours truly, Leo Tolstoy. 20 Октября 1899. Дорогой г. Стадлинг, Я получил 250 рублей, предназначенные для голодающих, и благодарю вас и жертвователей за их доброе пожертвование. Теперь нет больше организованной помощи в Казани, Самаре и Оренбурге, поэтому постараюсь употребить эти деньги, если вы ничего не имеете против того, для нуждающихся русских людей на юге России и для духоборов в Сибири, где они очень бедствуют. Очень жалею, что ваше здоровье не улучшается, и надеюсь, что вы скоро поправитесь и будете таким же бодрым и деятельным, как и раньше. Уважающий вас Лев Толстой. Примечания Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля ошибочна (см. ниже). В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Об Ионасе Стадлинге см. письмо № 11. Ответ на письмо Стадлинга (Стокгольм) от 6 октября н. ст. 1899 г. с извещением о посланном в адрес Толстого пожертвовании в пользу голодающих. На конверте пометка Толстого: «Отв.» и рукой О. К....
4. Толстой Л. Н. - Демóну (Démont), 18 (20) марта 1875 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Демóну (Démont), 18 (20) марта 1875 г. 157. Демóну (Démont). 1875 г. Марта 18... 20? Я. П. 1 Jе serais très [ 1 неразобр. ] s’il voulait bien avoir l’obligence d’apporter avec lui les livres plus nécessaires pour l’enseignement des langues [ 1 неразобр .] et des mathématiques, car ne connaissant pas le russe, il ne pourra pas [ 1 неразобр .] . J’ajoute à cet effet 10 roubles aux [ 1 неразобр. ] 125. 1 Я буду очень [ 1 неразобр. ] если он будет так добр привезти с собой необходимые книги для преподавания языков [ 1 неразобр. ] и математики, так как, не зная русского, он не сможет [ 1 неразобр. ]. Для этой цели я прибавляю 10 рублей к [ 1 неразобр. ] 125. Примечания Датируется письмом Демóна от 25 марта (нов. ст.) 1875 г., на которое Толстой отвечает. Черновой набросок ответа на первой странице письма Демóна. Демóн (Démont) — владелец конторы в Женеве по рекомендации гувернеров и гувернанток. Рекомендовал, по просьбе Перро, несколько человек Толстому. 1 Зачеркнуто: Мг Rey m’obligera beaucoup [Г-н Рей меня очень обяжет].
5. Толстой Л. Н. - Толстой T. Л., 18 марта 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: мешает. — Ну, да просто, не скучаю без тебя, не нужна ты мне, а просто люблю тебя и живу с тобою вместе. Хорошо, что мы грамоте знаем, никогда этого не скажешь, а написать можно, хотя всегда страшно злоупотреблять этой свободой письма, что нет глаз, к[оторые] в тебя глядят, и нет интонации, к[отор]ой надо произнести слова. Хорошо ли тебе в Ясной? Я думаю: да. У нас хорошо, слава богу, добро и всё лучшает. Я своего спокойствия не теряю. Работаю не унывая. Вчера были Буланже, Моод, 1 Дунаев, Суллер, Елена Петровна 2 и Сперанский студент, 3 было хорошо им, кажется, и мне. Ночью разбудил[а] нас телеграмма Черт[кова] тебе «Please send immediately 90 roubles Hilkoff». 4 Я дослал нынче. От Ч[ерткова] хорошие письма. Ему там хорошо. А остальным, верно, плохо. Ел[ена] П[етровна] едет с Моодом 27-го. 5 Целуй от меня Дору и Леву. 6 Им, кажется, тоже хорошо. И слава богу. Когда я что предприму и приеду в Ясн[ую], ничего не знаю и не желаю. Прощай. Л. Т. 18 м. 97. Марью Александровну 7 целую и радуюсь, что у ней всё неизменно хорошо в...
6. Толстой Л. Н. - Син-Джону А. (A. St. John), 26 февраля 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Син-Джону А. (A. St. John), 26 февраля 1900 г. 143. А. Син-Джону (A. St. John). 1900 г. Февраля 26. Я. П. Dear friend, I have sent 100 roubles to the fivemen. 1 They will receive it. They are still in Vladikavkaz. If you want to sent more send them to me. I will forward it. With brotherly love yours truly L. Tolstoy. Дорогой друг, Я послал 100 рублей пятерым. 1 Они их получат. Они всё еще во Владикавказе. Если вы хотите послать больше, пришлите их мне. Я их перешлю. С братской любовью искренне ваш Л. Толстой. Примечания Печатается по листу копировальной книги. Дата копии. Артур Карлович Син-Джон (Arthur St. John) — англичанин, офицер, оставивший военную службу под влиянием взглядов Толстого. В 1897 г. помогал духоборам в переселении. В 1899 г. уехал к духоборам в Канаду (см. т. 72, № 41). 1 Имеются в виду пять духоборов, заключенных во Владикавказской тюрьме. О них писал Толстому Син-Джон в письме от 15 февраля н. с. 1900 г. См. комментарий к письму Толстого к Син-Джону от 24 февраля 1900 г., т. 72, стр. 324.
7. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: brother, The condition of the « Spirit Wrestlers» especially of those which have received the permission to emigrate is very bad. The government augments its pressure upon them. The governor of the Caucasus Golitzine has told them that if they remain true to their faith they will be kept in the same position i. e. be starved to death, and that if they give in, they will be restorted to their former welfare. Many, — nearly 200 of them could not hold out and did recant from their faith, saying that they know it si wrong but they could not longer wittness the sufferings of their families. But those which remain true are in a desperate condition. They are nearly 3000, but they have in all no more than 70 000 roubles, which is not half enough for their emigration, especially because they must pay 10 r. per head for their passeports. Our friend from the christian Commonwealth has sent to me a proposition to settle them in Texas. 1 I forwarded this letter to the English Committee for the emigration of the Douchoborys, and this proposition pleased very much to the Douchoborys themselves. Now what I ask of you is that you should inform us i. e. the commitee in England (adress Kenworthy or Tchertkoff), how much acres could they have in Texas at what price; 2) that you should inform us also at what price the ships could take the men for the passage and 3) to rise in America a subscription for an emigration fund for the Duochoborys. — I have collected till now about 5000. They defend to publish about it in Russia. 2 But I will nevertheless try to collect more by personal [appeals] to persons who can and will help. If you will be so good to do what I ask you, please write about it to me and to Tchertkoff. I admired very much your declaration about the war. 3 Please excuse the negligence of my letter. I have been very ill for a month and [am] not still well. With sincere love yours truly Leo Tolstoy. 11 July 1898. What do you...
8. Несколько слов по поводу книги "Война и мир"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: слов по поводу книги "Война и мир" НЕСКОЛЬКО СЛОВ ПО ПОВОДУ КНИГИ «ВОЙНА И МИР» Печатая сочинение, на которое положено мною пять лет непрестанного и исключительного труда, при наилучших условиях жизни, мне хотелось в предисловии к этому сочинению изложить мой взгляд на него и тем предупредить те недоумения, которые могут возникнуть в читателях. Мне хотелось, чтобы читатели не видели и не искали в моей книге того, чего я не хотел или не умел выразить, и обратили бы внимание на то именно, что я хотел выразить, но на чем (по условиям произведения) не считал удобным останавливаться. Ни время, ни мое уменье не позволили мне сделать вполне того, что я был намерен, и я пользуюсь гостеприимством специального журнала для того, чтобы хотя неполно и кратко, для тех читателей, которых это может интересовать, изложить взгляд автора на свое произведение. 1) Что такое Война и Мир? Это не роман, еще менее поэма, еще менее историческая хроника. Война и Мир есть то, что хотел и мог выразить автор в той форме, в которой оно выразилось. Такое заявление о пренебрежении автора к условным формам прозаического художественного произведения могло бы показаться самонадеянностью, ежели бы оно было умышленно и ежели бы оно не имело примеров. История русской литературы со времени Пушкина не только представляет много примеров такого отступления от европейской формы, но не дает даже ни одного примера противного. Начиная от Мертвых Душ Гоголя и до Мертвого Дома Достоевского, в новом периоде русской литературы нет ни одного художественного...
9. Разжалованный
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: невраждебные группы конных горцев, выезжавших из любопытства посмотреть на русский лагерь. Вечер был ясный, тихий и свежий, как обыкновенно декабрьские вечера на Кавказе, солнце спускалось за крутым отрогом гор налево и бросало розовые лучи на палатки, рассыпанные по горе, на движущиеся группы солдат и на наши два орудия, тяжело, как будто вытянув шеи, неподвижно стоявшие в двух шагах от нас на земляной батарее. Пехотный пикет, расположенный на бугре налево, отчетливо обозначался на прозрачном свете заката, с своими козлами ружей, фигурой часового, группой солдат и дымом разложенного костра. Направо и налево, по полугоре, на черной притоптанной земле белели палатки, а за палатками чернели голые стволы чинарного леса, в котором беспрестанно стучали топорами, трещали костры и с грохотом падали подрубленные деревья. Голубоватый дым трубой подымался со всех сторон в светло-синее морозное небо. Мимо палаток и нивами около ручья тянулись с топотом и фырканьем казаки, драгуны и артиллеристы, возвращавшиеся с водопоя. Начинало подмораживать, все звуки были слышны особенно явственно, - и далеко вперед по равнине было видно в чистом редком воздухе. Неприятельские кучки, уже не возбуждая любопытства...
10. Толстой Л. Н. - Толстой М. Н., 10-11 мая 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Толстой М. Н., 10-11 мая 1861 г. 205. Гр. М. Н. Толстой. Черновое . 1861 г. Мая 10—11? Я. П. Comtesse Marie Tolstoy. Suisse, Bex, Union. 1500 roubles enverrai la fin du mois. Serge absent. Valérien rien envoyé. Tante bien portante. Léon. Графине Марии Толстой. Швейцария. Бe. 1500 рублей вышлю в конце месяца. Сережи нет. Валериан ничего не присылал. Тетенька хорошо себя чувствует. Лев. Примечания Телеграмма печатается по автографу. Текст телеграммы написан на полулисте почтовой бумаги рукой Толстого. Датируется предположительно содержанием.