Поиск по творчеству и критике
Cлово "SORRY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Редферну Перси (Percy Redfern), 2 (15) августа 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
2. Толстой Л. Н. - Холлу Болтону (Bolton Hall), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
4. Толстой Л. Н. - Пикард Элизе (Eliza Pickard), 1 (13) августа 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - Американскому телеграфному агентству "American Cable News", 28 апреля ? 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 3 (15) июля 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
9. Толстой Л. Н. - Картеру Т. Ф.(Thomas F. Carter), 30 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Изо-Абэ (Iso-Abé), 23 октября (5 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworlhy), 18 августа 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 31 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
13. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Толстой Л. Н. - Бернштейну Г. (Hermann Bernstein), 5 мая 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Толстой Л. Н. - Кросби Грес Эштон (Grace Ashton Crosby), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
17. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
18. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 4 (17) сентября 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
19. Толстой Л. Н. - Чителю C. P. (S. R. Chitale), 21 января (3 февраля) 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Толстой Л. Н. - Стадлингу Ионасу (Jonas Stadling), 9 (21) октября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 31 июля (13 августа) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
22. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 30 декабря1901 г. (12 января 1902 г.)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
23. Толстой Л. Н. - Гапгуд И. -Ф. (I. F. Hapgood), конец июня 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
24. Толстой Л. Н. - Шри Парамахамса (Shri Paramahamsa), 13 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
25. Толстой Л. Н. - Садигу Муфти Мухамеду (Mufti Muhammad Sadig), 10 (23) августа 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
26. Толстой Л. Н. - Войзе Чарльзу (Charles Voysey), 7 июня 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
27. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 17 ноября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
28. Толстой Л. Н. - Оффорду Дэниэлю (Daniel Offord), 15 марта 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
29. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrisson), 3 (16) февраля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
30. Толстой Л. Н. - Стокгэм А. (A. Stockham), 20 сентября 1889 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
31. Толстой Л. Н. - Ферису Томасу (Thomas Н. Ferris), 26 апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
32. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 24 ноября (7 декабря) 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
33. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Август
Входимость: 1. Размер: 119кб.
34. Толстой Л. Н. - Синклэру Т. (Т. Sinclair), 2 (15) декабря 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
35. Толстой Л. Н. - Крауфорду (J. М. Crowford), 27 июня 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
36. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Редферну Перси (Percy Redfern), 2 (15) августа 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: is more profitable for oneself and for mankind than to be a member of limited societies which we organise for the sake of attaining the end which we are able to conceive. I think the preference we give to our own Societies is due to the fact that the part we play in our own Societies seems to us to be of much greater importance than the one we play in God’s great Society. But this is only an illusion; all the three modes of activity which you mention in your letter will be more surely attained by a man who regards himself a member of God’s great Society, than by a member of Tolstoy’s Society. Such a man who is earnest, as I know you are, will, firstly spread as much as he can the ideas that give him peace of conscience and energy in life without minding whether they are Tolstoy’s or anybody else’s. He will secondly try with all his might to induce people to speak their mind on the most important questions of life. He will, thirdly, try to give every person he comes in contact with, as much joy and happiness as it in his power to do and will also help those who get into difficulties through strictly following the teaching of Christ. A man belonging to God’s great Society, will beside that perform many other useful Christian acts which have neither been foreseen nor formulated by Tolstoy’s or any other Society. I own there are some advantages in the union of persons of the same mind who form Societies; but, I think, the drawbacks of such organisations are much greater that their advantages, And so I think, for myself, that it would be a great loss to me to change my membership of...
2. Толстой Л. Н. - Холлу Болтону (Bolton Hall), 2 (15) февраля 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: very bad sophistry. We must not resist evil, but must not take part in it. And there in the cases, where you must abstain from doing what you are asked or ordered to do, is the chief point of the principle of non-resistance. A man who will do all what he is ordered to do — if it is good or bad, if it corresponds or not to the will of God which is the foundation, the essence of our life — is a man who consciously or inconsciously deceives himself. I am sorry that my opinion differs so much from yours theory which seems to please you so much, but I wish to be quite frank with you. Yours truly L. Tolstoy. 2/15 Fevr. 1907. Милостивый государь, Я прочел с большим вниманием присланный вами листок. К сожалению, должен сказать, что эта теория непротивления, предполагающая повиновение злым силам, а потому участие в дурных, жестоких и насильнических поступках, является очень плохим софизмом. Мы должны не противиться злу, но и не должны принимать в нем участия. В тех именно случаях, когда мы должны воздерживаться от того, что нас просят или приказывают нам сделать, и заключается самая сущность принципа непротивления. Человек, исполняющий всё, что ему приказывают — хорошо это или дурно, согласуется оно или не согласуется с волей божьей, которая есть основа, сущность нашей жизни, — такой человек сознательно или бессознательно обманывает себя. Мне жаль, что мое мнение так сильно расходится с вашей теорией, которая, видимо, вам очень нравится, но я хочу быть с вами вполне откровенен. Искренне ваш Л. Толстой. 2/15 февр. 1907. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 2556, куда вложена рукописная копия Д. П. Маковицкого. О Болтоне Холле (р. 1854) см. т. 56, стр. 426—427. При письме от 9 декабря...
3. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Crank, 6 a very good publication. I am sorry for the Americans, not for Adin Balou, 7 that his name and work are unknown to them. Do not wait to come to Russia till our revolution is settled. It will not be so soon. As to the disturbances that are going on now, they are only the precursors of the great revolution, which I hope will begin at once everywhere and will consist in the annihilation of state power. You are still a young man and can have the opportunity to see the great change. Not so I. Therefore the sooner you come the more chances I will have to see you again before my great voyage. Your friend Leo Tolstoy. 25 April 1906. Эрнесту Кросби. Дорогой друг, Сожалею, что доставил вам столько неприятностей с «The Independent». 1 Забудьте его. Сожалею, что написал вам об этом. Вашего «Garrison» 2 я получил. Он мне нравится. Недавно сын его 3 написал мне, что, по его мнению, величайшее, что сделал его отец, — это его провозглашение непротивления. 4 Очень был рад услышать это. Ваша книга «Tolstoy as schoolmaster» 5 переведена на русский язык, что доказывает, что она хороша. Хотя ваши лекции, может быть, и очень полезны, я думаю, что...
4. Толстой Л. Н. - Пикард Элизе (Eliza Pickard), 1 (13) августа 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Элизе (Eliza Pickard), 1 (13) августа 1900 г. 340. Элизе Пикард (Eliza Pickard). 1900 г. Августа 1/13. Я. П. Dear Miss Pickard, It is quite useless for me to know the opinion of Miss Holah and others about Mr Tchertkoff. My opinion of him is formed and can not change. It is founded on something much more strong than friendship. My opinion, I am sorry to say it, is formed also on the present state of mind of Mr Kenworthy. His last letter in which he writes: „You have promised me your books to publish including the last story «Resurrection»”, which assertion has not the shadow of truth, and his silly — to say the best of it — accusation of Tchertkoff of which he has not the shadow of a reason, or of a proof, or of a right — have convinced me that he is not himself. Therefore I would be very much obliged to you if you could persuade him not to write to me any more about this matter. I am very sorry for him and especially for the impossibility in which I am to help him and to have any intercourse with him while he remains in the present unaccountable state of mind. Please excuse me if the contents of this letter will be desagreable to you. I could not help it. Yours truly, Leo Tolstoy. 12 August 1900. Дорогая мисс Пикард, Мне совершенно неинтересно знать мнение мисс Хола и других о Черткове. Мое мнение о нем составлено и не может измениться. Оно основано на чем-то более сильном, нежели дружба. Мое мнение, должен, к сожалению, сказать, сложилось также и о теперешнем состоянии ума г. Кенворти. Его последнее письмо, в котором он пишет: „Вы...
5. Толстой Л. Н. - Американскому телеграфному агентству "American Cable News", 28 апреля ? 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: good offices can consist only in menaces of war. Therefore sorry not to be able to comply with your wishes. Добрые услуги Америки могут состоять лишь в угрозах войны, а потому сожалею, что не могу исполнить вашего желания. * Черновое . I think that America’s good offices can consist in diplomatic interference backed by menaces of war. And I think that armaments and menaces of war are as bad as war itself. Therefore I am very sorry not to be able to comply with your wishes. Считаю, что добрые услуги Америки могут <быть получены лишь в виде угроз> состоять <в войне. Потому не могу исполнить вашего желания> в дипломатическом вмешательстве, поддержанном угрозами войны. А я считаю вооружение и угрозы войны <которые я считаю> столь же дурными, как и самую войну. Потому <не могу исполнить> очень сожалею, что не могу исполнить вашего желания. Примечания Печатается по тексту, опубликованному в газете «Курьер» 1900, № 131 от 12 мая. Телеграмма. Черновик печатается по автографу, написанному на обороте телеграммы американскаго телеграфнаго...
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 3 (15) июля 1900 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: and straightforwardness this misunderstanding will undoubtedly be cleared up. 2 I am very glad to know from your letter to Maude that you got the help you wanted for your undertaking and wish you success in it. 3 I remain, with brotherly love, yours truly, Leo Tolstoy. P. S. You say in your letter: «may I publish it». I do not quite understand what is it you wish to publish. I think it is better not to publish anything about the matter. Please don’t. Leo Tolstoy. 3/16 July 1900. Дорогой Кенворти, Я только что получил ваше последнее письмо и с большим огорчением узнал из него, что вы недружелюбно относитесь к Черткову. Что же касается его, то он в своих письмах всегда пишет о вас с большим уважением и любовью. Утверждения, против которых вы возражаете, ему не принадлежат. Всё это стало вам известно только благодаря моей неосторожности. Я рассказал Син-Джону о том, чтò Анна Константиновна неопределенно написала своей сестре. Как вы видите, Чертков здесь не при чем. 1 Я очень, очень жалею о всем этом недоразумении между двумя столь близкими мне друзьями, как вы и Чертков, и очень надеюсь, что при вашей искренности и прямоте это недоразумение, без сомнения, выяснится. 2 Я был очень рад узнать из вашего письма к Мооду, что вы получили помощь, в которой нуждались для вашего предприятия, и желаю вам успеха в нем. 3 С братской любовью остаюсь уважающий вас Лев Толстой. P. S. Вы пишете в вашем письме: «Могу ли я опубликовать его». Я не вполне понимаю, чтò именно вы желаете опубликовать. Думаю, что лучше ничего не печатать относительно этого дела. Пожалуйста, не печатайте. Лев Толстой. 3/16 Июля 1900....
7. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г. 5. Артуру Син-Джону (Arthour St. -John). 1895 г. Января 4. Никольское-Горушки. Dear Sir, I am very sorry, that I could not answer your letter before. I was very glad to receive it. The greatest joy of my life is to know, that there are in the world men like you, who feel and think in the same way as myself, especially when they are so straightforward and sincere as you are. I am sure that the farther you will go on the way, that you have chosen, the happier you will feel yourself. I say it by experience. Our life is so short and the power of mind and love, that we have, is so great, that it is not worth the while to live it in doing the wrong thing. If you will be so good to inform me of your doings, I will be thankfull. With true love Yours truly Leo Tolstoy. Give my love, if you see him, to Mr. Kenworthy. 1 It is a long time that I had no news from him and of his work. 4 January 1895. Милостивый государь, Мне очень жаль, что я не мог ответить раньше на ваше письмо. Очень был рад получить его. Самая большая для меня радость в жизни, это знать, что на свете есть люди, подобные вам, которые чувствуют и думают одинаково со мной, в особенности, если они так прямодушны и искренни, как вы. Я уверен, что чем дальше вы пойдете по избранному вами пути, тем счастливее будете себя чувствовать. Говорю это по личному опыту. Наша жизнь так коротка, и сила разума и любви, которая в нас, так велика, что не стоит жить, поступая неправильно. Если будете так добры известить меня о том, что вы делаете, буду вам очень признателен. С истинной любовью искренно ваш Лев Толстой. Передайте мой привет мистеру Кенворти, 1 если его увидите. Давно не имел известий о нем и о его работе. 4 января 1895. Примечания Артур Син-Джон (Arthour St. -John) — англичанин, бывший офицер индийской службы. Под влиянием идей Толстого он покинул армию и поселился в земледельческой колонии на юге Англии. Ответ на письмо Син-Джона от 22 октября н. ст. 1894 г., в котором он рассказывал историю своего идейного переворота. 1 О Джоне Кенворти см. письмо № 59.
8. Толстой Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Сугимото Иосио (Ioshio Sugimoto), 2 - 3 апреля 1910 г. 257. Иосио Сугимото (Ioshio Sugimoto). Черновое . 1910 г. Апреля 2—3. Я. П. Dear Sir, I am sorry to hear that you are [a] soldier. The business and duty of a soldier is to prepare to kill other men. Killing not only men, but animals is very bad. Everybody must try to look at every man as a brother and to love him, and not prepare to kill his brother. I am sending to you one of my books. I hope and wish that you will like it. 2/IV —15/IV 1910. Милостивый Государь, Мне грустно слышать, что вы солдат. Ремесло и обязанность солдата — быть готовым убивать других людей. Убийство же не только людей, но и животных очень дурно. Всякий должен стремиться смотреть на каждого человека как на брата и любить его, а не готовиться убивать своего брата. Посылаю вам одну из моих книг. Надеюсь и желаю, чтобы она вам понравилась. Примечания Печатается по черновику-автографу на английском языке, написанному на оторванном...
9. Толстой Л. Н. - Картеру Т. Ф.(Thomas F. Carter), 30 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Картеру Т. Ф.(Thomas F. Carter), 30 августа 1910 г. 164. Т. Ф. Картеру (Thomas F. Carter). Черновое. 1910 г. Августа 30. Кочеты. I am sorry not to be able to receive you. I am not at ho[me] и т. д. Я сожалею, что не могу вас принять. Я не дома и т. д. Примечания Печатается по черновику-автографу. Копии с отправленным текстом не сохранилось. На конверте пометы: 1) Д. П. Маковицкого: «Отв. Л. Н. 30/VIIІ»; 2) T. Л. Сухотиной: «Л. Н. Отв.». Дата определяется пометою Д. П. Маковицкого на конверте и почтовым штемпелем дня получения. Томас Ф. Картер — американский миссионер, посетивший Ясную Поляну в 1904 г., прислал Толстому письмо из Гельсингфорса, в котором сообщал, что 14 сентября он будет проезжать через Тулу, по дороге в Китай, и просил разрешения заехать в Ясную Поляну вместе с женой.
10. Толстой Л. Н. - Изо-Абэ (Iso-Abé), 23 октября (5 ноября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: joy for me to know that I have friends and coworkers in Japan with which I can be in friendly intercourse. Wishing to be quite sincere with you, as I wish to be with every esteemed friend, I must tell you that I do not approuve of socialism and am sorry to know that the most spiritually advanced part of your, so clever and energetic people, has taken from Europe the very feeble, illusory and fallacious theory of socialism, which in Europe is beginning to be abandoned. Socialism has for its aim the satisfaction of the meanest part of human nature: his material wellbeing and by the means it proposes can never attain them. The true wellbeing of humanity is spiritual i. e. moral and includes the material wellbeing. And this higher goal can be attained only by religious i. e. moral perfection of all the unites which compose nations and humanity. By religion I understand the reasonable belief in a (general for all humanity) law of God which practically is exposed in the precept of loving every man and doing to everybody what one wishes to be done to you. I know that this method seemes to be less expedient than socialism and other frail theories, but it is the sole true one. And all the efforts we use in trying to realize false and not reaching their aims theories only hinder us to employ the sole true means to attain the degree of happiness of mankind and of every individual which so proper to our time. Excuse me for the...