Поиск по творчеству и критике
Cлово "SUITE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 28 декабря 1851 г.(3 января 1852 г.)
Входимость: 3. Размер: 26кб.
2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 9 декабря 1850 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
3. Толстой Л. Н. - Феннер М. (М. Fenner), 16 января 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 1. Размер: 74кб.
5. Толстой Л. Н. - Бурдери Э. (Е. Bourdery), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 15 (27) декабря 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Толстой Л. Н. - Сине Эдуарду (Edouard Sinet),2 (14) января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
8. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 12 (24) июня 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 26 июня (8 июля) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
10. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава XXIX
Входимость: 1. Размер: 32кб.
11. Толстой Л. Н. - Зутнер Берте (Bertha von Suttner), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
13. Толстой Л. Н. - Ван дер Веру Джону К. (John K. Van der Veer), 23 августа 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
14. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XIX
Входимость: 1. Размер: 12кб.
15. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
16. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 19 июня 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
17. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том III. Варианты из корректур. К тому III, страница 1
Входимость: 1. Размер: 81кб.
18. Толстой Л. Н. - Толстому H. Н., 10 декабря 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
19. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 8 марта 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 11 декабря 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
21. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., 6 января 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
22. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 18 апреля 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
23. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том IV. Варианты из черновых автографов и копий. К тому IV, страница 4
Входимость: 1. Размер: 100кб.
24. Война и мир. Том 1. Часть первая. Глава XXIII
Входимость: 1. Размер: 13кб.
25. Война и мир. Том 1. Часть третья. Глава XI
Входимость: 1. Размер: 10кб.
26. Заметки для произнесения в фонограф
Входимость: 1. Размер: 12кб.
27. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 18 ноября 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
28. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 11 ноября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
29. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 1. Размер: 87кб.
30. Дневник 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 170кб.
31. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому I, части 1, страница 3
Входимость: 1. Размер: 89кб.
32. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., конец февраля 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 28 декабря 1851 г.(3 января 1852 г.)
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: qui ont tou[t]s manqué. — J’avoue, que dans la plupart de ces revers dont je me plains je puis m’accuser moi- même autant que la fortune; mais il n’en est pas moins vrai, qu’il existe un petit démon, qui s’occupe continuellement à me faire des vexations, et faire échouer toutes mes entreprises. — Votre excellente lettre (à laquelle j’ai repondu le même jour)1 a en effet été suivie de près de l’argent que j’attendais d’André. — Après avoir payé mes petites dettes, pris une подорожная, quatre jours après, j’étais prêt à partir; mais comme le même jour (le 19 Décembre) devait arriver la poste de Кизляръ, je me suis dit qu’il valait mieux attendre une lettre de Nicolas qui devait m’arriver avec cette poste. — En effet le 19 je reçus une longue epître de Nicolas,2 dans laquelle entre autres choses, il m’écrit «съ этой же почтой Алексеевъ3 (батар. командиръ) посылаетъ тебе твои бумаги: Метр. Свид. Свид. о происх. и аттестатъ». J’ai donc tout de suite envoyé à la poste, pour savoir, si ces papiers y étaient, mais il n’y avait rien. — Je suis allé le même jour à la chancellerie du...
2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 9 декабря 1850 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: vieux Per[rfi]ffilieffs,3 chez les deux Princ[es] Gortchakoffs André4 et Serge. 5 En un mot je réserve la journée de demain pour les visites d’affaires et de devoir. J’ai envoyé dire avant hier au Prince Lwoff6 que j’étais arrivé et souffrant, il est tout de suite venu me voir et quoique changé en beaucoup de choses je l’ai trouvé tout aussi excellent ami. — J’avais fait dire aussi à Ogareff7 que j’étais arrivé et désirais le voir, il est tout de suite venu et m’a apporté mes deux lettres de change en faisant force excuses; mais ne m’a pas rendu l’argent qu’il me doit. — Il est tout à fait perdu de réputation à Moscou. Sa femme est enceinte et il attend d’un jour à l’autre sa délivrance. — Je n’ai rien de plus à vous raconter, restant continuellement à la maison on ne devient pas intéressant. En revanche ...
3. Толстой Л. Н. - Феннер М. (М. Fenner), 16 января 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: что этот рассказ является переводом с французского. В связи с вашим письмом спешу заявить, что мысль этого прекрасного рассказа принадлежит не мне. Лев Толстой. 16/28 января 1909. [Вариант письма] Cher Monsieur, Je ne me souviens plus pourquoi je n’avais pas indiqué la source d’où j’avais pris le récit du père Martin, que j’avais il y a nombre d’années traduit du Français et adapté à la lecture enfantine. [Je] m’empresse de le faire à la suite de votre lettre. Léon Tolstoy. Милостивый государь, Я не помню, почему я не указал источник, откуда мною был взят рассказ об отце Мартыне, который я много лет назад перевел с французского и приспособил к детскому чтению. Спешу сделать это в ответ на ваше письмо. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 8, л. 443. Вариант письма печатается по копии рукой неизвестного. Ответ на письмо от 18 января 1909 г. нов. ст. Мэри Феннер (Магу Fenner; сведений о ней не имеется) из г. Канны (Франция), в котором она писала по поводу рассказа Р. Сайяна «Le père Martin» (см. прим. 2), напечатанного в русском переводе под именем Толстого, прося подтвердить...
4. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: de M. A. Dumas au rédacteur du Gaulois. Ces documents sont en effet d’un profond intérêt pour moi tant à cause de la renommée de leurs auteurs et de leur actualité que de ce qu’il est difficile de trouver dans la littérature actuelle sous une forme plus succincte énergique et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être atteint que par le non agir, selon la traduction de M. Julien. Tous les malheurs de l’humanité proviennent selon Laodzi non pas de ce que les hommes ont négligé de faire ce qui était nécessaire, mais de ce qu’ils font ce qui ne l’est pas; de...
5. Толстой Л. Н. - Бурдери Э. (Е. Bourdery), 15 (28) августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: com[m]union d’idées et de sentiments avec lui, ainsi qu’avec v[ou]s et tous ceux qui partagent ses idées. Il y a cependant un point sur lequel je ne suis pas d’accord avec vous: c’est l’idée que vous avez de la nécessité d’une église et, par suite, — de pasteurs, c. à d. gens revêtus d’une certain[e] autorité. Je ne puis pas oublier le verset 8 et 9 de XXIII Mathieu, non pas parceque c’est un verset de l’évangile, mais parceque c’est une vérité pour moi parfaitement évidente, qu’il ne peut pas y avoir de pasteurs, de maîtres, de directeurs entre chrétiens, et que c’est precisement cette contravention à la loi évangelique, qui à rendu presque nulle jusqu’ à présent la prédication de la vraie doctrine chrétienne. Selon moi l’idée maîtresse de la doctrine chrétienne est le rétablissement de la relation directe entre Dieu et l’homme. Tout homme qui prétend se...
6. Толстой Л. Н. - Фонтену Полю (Paul Fontaine), 15 (27) декабря 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: en esprit à la vérité qui constitue ma vie. D’après votre lettre je vois que, comme quand deux cercles coïncident par leurs centres, tous les rayons coïncident, toutes les questions de la vie qui se présentent à vous se résolvent de la même manière, comme je les aurai résolus moi[-même], et tous ceux qui sont pénétrés de l’esprit chrétien. Vous dites que vous êtes indécis sur l’effort que vous devez faire pour faire comprendre à votre frère la vérité qui vous donne la vraie vie. Je crois qu’il ne faut jamais envisager comme but l’influence que nous pouvons avoir sur notre prochain. Le chrétien ne peut avoir qu’un seul but: celui de remplir la volonté de Dieu aussi parfaitement que possible, tâcher d’être, comme il est dit, aussi parfait que notre Père qui est aux cieux. L’influence que nous pouvons avoir sur les autres ne doit être que la suite incessante de cette tendence à la perfection, mais ne doit pas être notre but. Quoique ce serait un plaisir pour moi de vous voir et de vous connaître personnellement, je ne vous conseille pas de venir. La vie que vous menez et dans laquelle vous...
7. Толстой Л. Н. - Сине Эдуарду (Edouard Sinet),2 (14) января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: jamais avoir aucune influence sur ses décisions. Moïse n’est pas entré dans la terre promise, et la leçon la plus élevée et la plus riche en conséquences de la vie de Jésus est celle de sa mort. Abandonné de touts ses amis, seul au milieu de ses ennemis il douta lui-même un moment de l’utilité de son sacrifice; 100 ans après sa mort sa doctrine et son sacrifice étaient plus inconnues au monde civilisé de son temps que ne le sont àprésent les souffrances du dernier soldat Russe, Allemand, Suédois qui remplit son terme en prison à cause de refus au service, et voilà que cette doctrine oubliée ressucite et travaille le monde entier et le change de fond en comble. Le seul moyen d’être bien sûr que l’action qu’on commet est la vraie et la bonne est de la commettre non pas en vue des résultats qu’elle peut produire, mais seulement par obéissance à la volonté de Celui qui nous a envoyé dans ce monde. Je puis toujours connaître indubitablement ce que cette volonté exige de moi, sans connaître les résultats auxquels aboutiront mes actions. Votre ami et frère Léon Tolstoy. 2/14 Janvier 1899. Дорогой брат, Физический труд, которому посвятит себя христианин, и наказания, которым его могут подвергнуть, вследствие его отказа от военной службы, не являются разрешением того вопроса жизни, который возникает перед каждым серьезным и искренним человеком нашего века. Это только случайные результаты его веры, иначе говоря, его жизнепонимания. Эти результаты, более или менее благоприятные для его идей, никогда не могли бы иметь какого-либо влияния на его...
8. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 12 (24) июня 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: peine pour la chère Marie. Sa santé va mal. Je lui écris une longue lettre dans laquelle je l’engage très fort à aller à l’étranger. Cependant comme je pars tout de suite pour une promenade et qu’on m’attends j’aime mieux envoyer la lettre de Marie à vous. Vous la lirez et l’enverrez chez elle. 3 J’espère que vous m’aiderez à l’engager à accepter ma proposition. — Adieu, je baise mille fois vos mains, chère tante. Vous recevrez un paquet de sculptures en bois de la Suisse que j’ai envoyé à votre nom. — J’ai cru que ces petites choses vous feraient plaisir. — Votre Léon. Juin. Clarens. J’embrasse Serge et attends sa lettre. Простите, дорогая тетенька, 1 что на этот раз пишу только несколько слов. Только что вернулся с прелестной поездки в Пьемонт, 2 куда я отправился навстречу Боткину и Дружинину, которые теперь со мной. Получил ваше последнее письмо, которое меня обрадовало и очень огорчило известием о милой Машеньке. Ее здоровье плохо. Пишу ей длинное письмо, в котором усиленно уговариваю ее ехать за границу. Но так как я сейчас ухожу на прогулку и меня ждут, предпочитаю послать письмо вам. Вы прочтите его и перешлите ей. 3 Надеюсь, что вы поможете мне уговорить ее принять мое предложение. — Прощайте, тысячу раз целую ваши ручки, дорогая тетенька. Вы получите от меня посылку швейцарских вещиц, точеных по дереву. Думаю, что они доставят вам удовольствие. — Ваш Лев. 12/24 Июня. Кларан. Целую Сережу и жду его письма. Примечания 1 В автографе ошибочно вместо: pour написано : de 2 31 мая (12 июня) Толстой выехал на пароходе из Кларана в Женеву, откуда 1/13 июня в 6 часов утра выехал в Пьемонт навстречу В. П. Боткину и А. В. Дружинину....
9. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 26 июня (8 июля) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Mais tout cela ne sont que des plans, que je ne réaliserais peut-être pas, à cause de mon humeur changeante que vous me reprochez avec raison, chère tante. Je suis arrivé à Luzerne — c’est une ville au nord de le Suisse pas loin du Rhin et déjà je retarde mon voyage pour pouvoir passer quelques jours dans cette délicieuse petite ville. Dans tous les cas dans un mois ou tout au plus six semaines je crois être à Paris, où j’ai donné rendez-vous à plusieurs amis et où j’ai fait adresser mes lettres. Si Marie me répond à Paris en acceptant ma proposition je pourrais remettre mon voyage en Italie et tout de suite, dans 6 jours après la réception de sa lettre être à Ясное et Покровское. — Je suis de nouveau tout à fait seul, et je vous avouerais que très souvent la solitude m’est penible, car les connaissances qu’on fait dans le hôtels et les chemins de fers, ne sont pas des ressources; mais...
10. Война и мир. Том 3. Часть третья. Глава XXIX
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно, не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он всё-таки, несмотря на то, всё так же на веки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни. Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько-нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер вероятно ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера. — Français ou prince russe incognito,[256] — сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на его руке. — Je vous dois la vie et je vous offre mon amitié. Un Français n’oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitié. Je ne vous dis que ça.[257] В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смыcле), что Пьер, отвечая бессознательною улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку. — Capitaine Ramball du 13-me léger, décoré pour l'affaire du Sept,[258] — отрекомендовался он с самодовольною, неудержимою улыбкой, которая морщила его губы под усами. — Voudrez vous bien me dire à présent, à qui j'ai l'honneur de parler aussi agréablement au lieu de rester à l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps.[259] Пьер отвечал, что не может сказать своего имени и, покраснев, начал было, пытаясь выдумывать имя,...