Поиск по творчеству и критике
Cлово "SUPERSTITION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 8. Размер: 77кб.
2. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 5. Размер: 45кб.
3. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 5. Размер: 26кб.
4. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 3. Размер: 74кб.
5. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), конец августа (17 ноября ?) 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
7. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 11 апреля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
11. Толстой Л. Н. - Абдулу Мухаммеду (Mohammed Abdoul), 30 апреля (13 мая) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Мере Александру (Alexandre Mairet), 1 (14) апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 1. Размер: 87кб.
14. Заметки для произнесения в фонограф
Входимость: 1. Размер: 12кб.
15. Толстой Л. Н. - Крауфорду Генри (Henry Crawford), 14 (27) января 1905 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Толстой Л. Н. - Ландесбергеру Р. (R. Landesberger), 8 (21) сентября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
17. Чистякова М.: Толстой и европейские конгрессы мира
Входимость: 1. Размер: 58кб.
18. Толстой Л. Н. - Зимако (Zimaco), 26 января (8 февраля) 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 8. Размер: 77кб.
Часть текста: to a Hindoo (Письмо к индусу) LETTER TO A HINDOO All that exists is One; people only call this One by different names. Veddas. God is love, and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. 1 Ep. John. Chap. 4. God is one Whole; we are the parts. Exposition of the teaching of the Veddas by Vivekananda.   I Do not seek rest in that plane where the earthly gives birth to thoughts and desires, for if thou dost, thou wilt be dragged through the rough wilderness of life, which is not of Me. Whenever thou feelest that thy feet are becoming entangled in the interlaced roots of life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the...
2. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 5. Размер: 45кб.
Часть текста: plus, qu’outre la difficulté que j’éprouve à écrire en français, il m’aurait fallu écrire très longuement pour répondre à vos questions, dont la plupart sont basées sur un malentendu. Aux questions que vous faites: pourquoi le travail manuel s’impose à nous comme l’une des conditions essentielles du vrai bonheur? Faut-il se priver volontairement de l’activité intellectuelle, des sciences et des arts qui vous paraissent incompatibles avec le travail manuel? A ces questions j’ai répondu comme je l’ai pu dans le livre intitulé «Que faire?» qui, à ce qu’on m’a dit, a été traduit en français. Je n’ai jamais envisagé le travail manuel comme un principe, mais comme l’application la plus simple et naturelle du principe moral, celle qui se présente la première à tout homme sincère. Le travail manuel dans notre societé dépravée (la société des gens dits civilisés) s’impose à nous uniquement par la raison que le défaut principal de cette société a été, et est jusqu’à présent, celui de se libérer de ce travail et de profiter, sans lui...
3. Доклад, приготовленный для конгресса мира на французском языке
Входимость: 5. Размер: 26кб.
Часть текста: donnent eux mêmes, leur vies[75] à quelques dizaines d’hommes qui disposent du produit du travail et de la vie de millions et de millions d’hommes. [76] Et nous voilà nous une dizaine de particuliers77 ne possedant78 aucune qualité exceptionelle, aucune prérogative, aucun pouvoir qui avons l’audace de lutter — et une fois que nous voulons lutter nous espérons de vaincre qui? quoi? cette immense force non pas d’un seul gouvernement79 mais des tous les gouvernements du monde, gouvernements qui ont à leur disposition des milliards d’argent et millio[ns] de troupes et qui savent parfaitement que leur position exceptionelle n’est basée, comme cela ne peut pas être autrement, que sur80 leurs81 armées et que la seule raison d’être des armées c’est la guerre, la guerre que nous voulons détruire,82 nous une dizaine d’individus83 n’ayant aucune force à opposer aux immens[es] forces de[s] gouvernements. dans ces conditions doit paraître84 étrange. Et cependant85 si nous considérons et pesons bien les moyens de lutte qui se trouvent86 au pouvoir de ceux avec qui nous87 voulions lutter et de ceux qui sont en notre pouvoir, il paraîtra au contraire étrange non pas que nous voulions lutter mais que celui88 contre qui nous voulons lutter existe et peut être envisagé comme un objet de lutte. son côté des milliards d’argent, des millions de tro[u]pes, de notre côté rien que la...
4. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 3. Размер: 74кб.
Часть текста: de deux écrivains célèbres sur l’état actuel des esprits ne serait pas sans intérêt pour moi, m’a envoyé deux fragments de journaux français contenant l’un le discours de M. Zola prononcé au banquet de l'association générale des étudiants, l’autre une lettre de M. A. Dumas au rédacteur du Gaulois. Ces documents sont en effet d’un profond intérêt pour moi tant à cause de la renommée de leurs auteurs et de leur actualité que de ce qu’il est difficile de trouver dans la littérature actuelle sous une forme plus succincte énergique et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être...
5. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: only in a provisory state, but in a very dangerous one. The bonds that keep together such a society are always in danger of being broken and the society itself — liable to experience the greatest evils. In such a position are all the European states. The only solution of the social problem for reasonable beings endowed with the capacity of love is the abolition of violence and the organization of society based on mutual love and reasonable principles, voluntarily accepted by all. Such a state can be attained only by the development of true religion. By the words «true religion» I mean the fundamental principles of all religions which are 1) the consciousness of the divine essence of human soul and 2) respect for its manifestation — human life. Your religion is very old and very profound in its metaphysical definition of the relation of man to the spiritual All — the Atman; but I think it was maimed in its moral, i. e. practical application to life; by the existence of caste. This practical application to life, so far as I know, has been made only by Jainism, 1 Buddhism and some of your sects, such as Kabir Panchis 2 in which the fundamental principle is the sacredness of life and consequently the prohibition to take the life of any living being, especially of man. All the evils that you experience — the famine and chat is still more important, the depravement of your people by factory life — will last as long as your people consent to kill their fellowmen and to be soldiers (Sepoys). Parasites feed...
6. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), конец августа (17 ноября ?) 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: I would like to communicate to you. 2 I say, that in our time there were two wars going on: one the Spanish American war, which is finished, and the other war against war which is still going on and which will finish only with all the wars in the world. This is the war, that the Douchobortsy and all the true Christians are making against the Russian and all the military government. I hear that you have great heroes who have killed a great many nearly unarmed men (the spanishs were unarmed in comparison with Americans). I got letters from Americans, who engage me to write about this noble work of their sailors and soldiers as they call it. 3 But I find that the work done by the American army and fleet was quite the opposite of noble and all these heroes are disgusting. I can imagine an old weak man full of superstitions, who thinks, that he can solve a dispute by boxing, but when I see a young a strong man who by his culture and the ideas of his time ought be know better accept the challenge of the old man and beat this silly old man and be proud of it, I am quite disgusted. And this is the aspect of the American war. I dont speak of the motives of the war, or better say the pretext, because there can not be true motives for a war, for killing people with the purpose of making people happy. So I dont speak of the pretext, but of the war itself. And in this hideous war they glorifie heroes and the whole world is silly enough to listen to all this cruel nonsense instead of faire honte à ceux qui proclament toutes ces horreurs comme des hautefaits. And in the meantime...
7. Толстой Л. Н. - Пети Ж. А.(J. A. Petit), 13 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: (J. A. Petit). 1901 г. Июля 13 . Я . П. Cher frère, Vous m'excuserez de ce que je n’emploie pas le titre ecclésiastique qui n’a aucun sens pour moi, mais que j’emploie celui de frère qui a la même signification et importance pour vous comme pour moi. Je vous suis très reconnaissant pour l’envoi de votre livre. J’ai lu et relu la déclaration que j’admire beaucoup et n’ai fait que feuilleter le reste qui n’a pas d’intérêt pour moi. Votre belle exposition des vrais principes chrétiens m’est une nouvelle preuve de ce que l’âme humaine est chrétienne par naissance, comme le disait un des pères de l’église 1 ou plutôt le vrai christianisme correspond parfaitement aux besoins spirituels de l’homme. Les idées que vous émettez dans votre déclaration sont les mêmes que celles auxquelles je suis arrivé en étudiant l’évangile et en y...
8. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 11 апреля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: 1898 г. Апреля 11? Москва. 23 April 1898. My dear Crosby, I think that Mr. Jones has noted quite rightly in refusing to help in the coercion that was wanted for the general good. (Coercion and all kind of violence is always wanted for the general good). To say that he acted rightly is not the adequate expression. I think he acted as he did because he could not act otherwise. To use coercion for a true christian is like a physical impossibility. And this impossibility is determining the position that such a man can occupy in society. Therefore I think that for a christian it is not necessary to renounce the position that he occupies for the reason of non-conformity of his position with his faith; he must only put in his position — it may be of an emperor, of a hangman, a president, a spy, a priest, a soldier, a judge — act in the position in which the christian enlightenment found him, as his conscience bids him, and the result will be just what it ought to be: he will be chassed from the position that he ocupied and that may be the best thing for him. That is what I think about the difficulty Mr. Jones is in. It is great joy for me to know that there are men like Mr. Jones professing the christian doctrine not only in words but in deeds. Give him please my respect and love. What a pitiful state of jingoistic hypnotization is your people in now. It is dreadful but gives me nothing unexpected and new. This terrible evil and superstition which is called a virtue and which is unhappily so strong in America — patriotism could not produce anything else. They do not gather grapes from...
9. Толстой Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Дрейфусу Ипполиту (Hippolyte Dreufus), 18 апреля 1904 г. 97. Ипполиту Дрейфусу (Hippolyte Dreufus). 1904 г. Апреля 18. Я. П. Monsieur, Je v[ou]s remercie pour l’envoi du livre de Beha-Ullah. 1 Je regrette d’être obligé de dire que la lecture de ce livre m’a complètement désenchanté de la doctrine de Beha-Ullah. 2 Ce livre ne contient que des phrases insignifiantes et prétentieuses qui n’ont pas d’autre but que de confirmer les anciennes superstitions complétement vides de quelque contenu moral er religieux dans le sens véritable de ce mot. Néanmoins je v[ou]s suis très reconnaissant pour votre lettre et l’envoi du livre et vous prie d’accepter l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. 18 Avril 1904. Милостивый государь, Благодарю вас за присылку книги Беха-Уллы. 1 К сожалению, должен сказать, что чтение этой книги меня совершенно разочаровало в его учении. 2 Вся книга состоит из незначительных и претенциозных фраз, и единственной целью ее является утверждение старинных предрассудков, лишенных нравственного и религиозного содержания в истинном смысле этого слова. Тем не менее я вам очень благодарен за присылку книги и за ваше письмо и прошу принять уверения в совершенном к вам уважении. Лев Толстой. 18 апреля 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 106. Ипполит Дрейфус — в...
10. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la vraie doctrine chrétienne. Tous les Concordats n’ont jamais été pour elle autre chose que des accommodements entre l’Eglise et l’Etat, par lesquels l’Eglise promettait son aide à l’état en vue des avantages matériels que lui accordait ce dernier. Le Christianisme n’a jamais été pour l’Eglise qu’un prétexte. On me dira qu’il y a eu, et qu’il y a jusqu’à présent, dans le monde catholique des individus, hommes et femmes, d’une sainte vie, mais la sainteté de ces individus n’est pas atteinte grâce aux enseignements de l’Eglise, mais plutôt malgré elle. En somme j’ai été surtout...