Поиск по творчеству и критике
Cлово "TROUBLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Варианты к "Анне Карениной". Страница 11
Входимость: 1. Размер: 89кб.
2. Наживин И. Ф.: Душа Толстого. Глава XXII
Входимость: 1. Размер: 15кб.
3. Воспоминания (Автобиография). Глава II
Входимость: 1. Размер: 12кб.
4. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 3). Родители Льва Николаевича
Входимость: 1. Размер: 30кб.
5. Толстой Л. Н. - Гапгуд И. -Ф. (I. F. Hapgood), конец июня 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 24 июня 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
7. Записная книжка № 1, 1895—1896 гг.
Входимость: 1. Размер: 271кб.
8. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
9. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 2 апреля 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
12. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 3, глава 1). События 1884 г. Народная литература.
Входимость: 1. Размер: 39кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Варианты к "Анне Карениной". Страница 11
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: Прозоровскихъ даче, у новаго финансоваго человека барона Илена. Баронъ Иленъ былъ новый финансовый человекъ, вступившiй вследствiи только своего богатства въ высшiй Петербургскiй кругъ. Все, т. е. большинство, ездили къ нему и принимали его и его жену.> Анна встретила Баронессу Иленъ у Бетси и получила приглашенiе. При прежнихъ условiяхъ жизни Анна отказалась бы, во первыхъ, потому, что у Анны было тонкое светское чутье, которое указывало ей, что при ея высокомъ положенiи въ свете сближенiе съ Иленами отчасти роняло ее и снимало съ нея пушокъ исключительности того круга, къ которому она принадлежала, и, во вторыхъ, потому, что по какимъ то деламъ, которыя онъ имелъ съ правительствомъ, Иленъ нуждался въ содействiи Алексея Александровича, и потому Анна должна была избегать его. Но теперь, при ея новомъ взгляде на вещи, ей тотчасъ же пришли въ голову никогда прежде не приходившiе либеральныя разсужденiя о томъ, что нетъ никакой причины ставить Барона Илена ниже другихъ людей, не имеющихъ той энергiи и дарованiй, и что баронъ Иленъ во всякомъ случае лучше Князя Корнакова, известнаго негодяя, къ которому все ездятъ и котораго все принимаютъ. ...
2. Наживин И. Ф.: Душа Толстого. Глава XXII
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: жизнь", со своим обычным и очевидным преувеличением говорит он, отлично зная, что творят жизнь никак не одни рабочие. Он неутомимо косит, пашет, шьет сапоги - его дочери уже носили сшитые им башмаки, - кладет с помощью знаменитого художника Н. Н. Ге, своего друга, печь какой-то бобылке, сам убирает свою комнату, колет дрова, возит воду и находит во всем этом новые, еще неизведанные радости. О так называемом черном труде среди людей, им не занимающихся, составилось представление как о какой-то каторге. Это совершенно неверно. Ярким доказательством радости труда могут служить прекраснейшие страницы "Анны Карениной", в которых описывается, как Левин косил с мужиками Машкин Верх. И Толстой испил радость и из этой чаши. Радость есть не только в самом тяжелом труде, радость есть во всем - даже в горькой чаше Гефсиманского сада. И никогда не поймет жизни и человека тот, кто не понимает этого. Любимую охоту он бросает и становится вегетарианцем на всю жизнь. Но контрасты все-таки остаются. "Живу я нынешний год в деревне как-то невольно по-новому, - пишет он в одном письме. - Встаю и ложусь рано, не пишу, но много работаю, то сапоги, то покос. Прошлую неделю всю проработал на покосе. И с радостью вижу (или мне кажется так), что в семье...
3. Воспоминания (Автобиография). Глава II
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: рассказов о его жестокостях и наказаниях, столь обычных в то время. Я думаю, что они были, но восторженное уважение к важности и разумности было так велико в дворовых и крестьянах его времени, которых я часто расспрашивал про него, что хотя я и слышал осуждения моего отца, я слышал только похвалы уму, хозяйственности и заботе о крестьянах и, в особенности, огромной дворне моего деда. Он построил прекрасные помещения для дворовых и заботился о том, чтобы они были всегда не только сыты, но и хорошо одеты и веселились бы. По праздникам он устраивал для них увеселения, качели, хороводы. Еще более он заботился, как всякий умный помещик того времени, о благосостоянии крестьян, и они благоденствовали, тем более, что высокое положение деда, внушая уважение становым, исправникам и заседателям, избавляло их от притеснения начальства. Вероятно, у него было очень тонкое эстетическое чувство. Все его постройки не только прочны и удобны, но чрезвычайно изящны. Таков же разбитый им парк перед домом. Вероятно, он также очень любил музыку, потому что только для себя и для матери держал свой хороший небольшой оркестр. Я еще застал огромный, в три обхвата вяз, росший в клину липовой аллеи и вокруг которого были сделаны скамьи и пюпитры для музыкантов. По утрам он гулял в аллее, слушая музыку. Охоты он терпеть не мог, а любил цветы и оранжерейные растения. Странная судьба и самым странным образом свела его с той самой Варенькой Энгельгардт, за отказ от которой он пострадал во время своей службы. Варенька эта вышла за князя Сергея Федоровича Голицына, получившего вследствие этого всякого рода чины, ордена и награды. С этим-то Сергеем Федоровичем и его семьей, следовательно и с Варварой Васильевной, сблизился мой дед до такой степени, что мать моя была с детства обручена одному из десяти...
4. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 3). Родители Льва Николаевича
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: ее духовный облик, и все, что я знал о ней, - все прекрасно, и я думаю не оттого только, что все говорившие мне про мою мать старались говорить о ней только хорошее, но потому что действительно в ней было очень много этого хорошего. Впрочем, не только моя мать, но и все окружавшие мое детство лица, от отца до кучеров, представляются мне исключительно хорошими людьми. Вероятно, мое чистое, любовное чувство, как яркий луч, открывало мне в людях (они всегда есть) лучшие их свойства, и то, что все люди эти казались мне исключительно хорошими, было гораздо ближе к правде, чем то, когда я видел одни их недостатки. Мать моя была нехороша собою, но очень хорошо образованна для своего времени. Она знала, кроме русского, на котором она, противно принятой тогда русской безграмотности, писала правильно, - четыре языка: французский, немецкий, английский и итальянский, - и должна была быть чутка к художеству; она хорошо играла на фортепиано, и сверстницы ее рассказывали мне, что она была большая мастерица рассказывать завлекательные сказки, выдумывая их по мере рассказа. Самое же дорогое качество было то, что она, по рассказам прислуги, была хотя и вспыльчива, но сдержанна. "Вся покраснеет, даже заплачет, - рассказывала мне ее горничная, - но никогда не скажет грубого слова". Она и не...
5. Толстой Л. Н. - Гапгуд И. -Ф. (I. F. Hapgood), конец июня 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Гапгуд И. -Ф. (I. F. Hapgood), конец июня 1892 г. 306. И. - Ф. Гапгуд (I. F. Hapgood). 1892 г. Июня конец. Я. П. Dear Miss Hapgood, I received your last letter with the draft for five pounds 18S. and thank you heartily for the trouble you took in this matter and also the generous contributors. I received also your translation of my article about our work 1 and admired the correctness and elegance of your translation. I am sorry to say that the crops in our place are nearly as bad as they were last year ant that I am obliged to continue [the] part of my work next year. I have some money left so that I will be able to do it thanks to your kindness and the goodness of your compatriots. My compliment to your mother Yours truly L. Tolstoy. Дорогая мисс Гапгуд, Я получил ваше последнее письмо с боном на пять фунтов 18 шиллингов и сердечно благодарю вас за хлопоты, которые вы взяли на себя в этом деле, а также великодушных жертвователей. Я получил также ваш перевод моей статьи о нашем деле 1 и восхищаюсь правильностью и изяществом вашего...
6. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 24 июня 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: разговоръ съ Петромъ 2 о цепочке мне не понравился. Содержанiе его очень важно. Вы, верно, очень пристрастны къ нему. Вы были совершенно правы. И зачемъ же не обличать другъ друга? Надо обличать. Всякому радостно обличенiе, хотя и бываетъ горько его принимать, — какъ хининъ, темъ более отъ любящаго человека. Я напримеръ, страшно нуждаюсь въ этомъ — въ обличенiи. И редко имею это счастiе. Большей частью меня обличаютъ, и съ желчью, въ томъ, что я не служу дьяволу. Этого рода обличенiя только вредятъ, ибо производятъ сознанiе своей относительной справедливости и раздраженiе. Людей же одной со мной веры около меня нетъ, а когда они со мной, то они слишкомъ снисходительны ко мне отъ радости единенiя, такъ же, какъ и я. У насъ въ семье все плотское благополучно. Жена родила девочку. 3 Но радость эта отравлена для меня темъ, что жена, противно выраженному мною ясно мненiю, что нанимать кормилицу отъ своего ребенка къ чужому есть самый не человеческiй, неразумный и нехристiанскiй поступокъ, все-таки безъ всякой причины взяла кормилицу отъ живого ребенка. — Все это делается какъ-то не понимая, какъ во сне. Я борюсь съ собой, но тяжело, жалко жену. Живу я нынешнiй годъ въ деревне какъ то невольно по новому: встаю и ложусь рано, не пишу, но много работаю, то сапоги, то покосъ. Прошлую неделю всю проработалъ на покосе. И съ радостью вижу (или мне кажется такъ), что въ семье что то такое происходитъ, они меня не осуждаютъ и имъ какъ будто совестно. Бедные мы, до чего мы заблудились. У насъ теперь много народа — мои дети 4 и...
7. Записная книжка № 1, 1895—1896 гг.
Входимость: 1. Размер: 271кб.
Часть текста: ———— Соблазн есть мысль о том, что должно быть сохранено то, что дано для траты.[204] Что то, что дано для сироты, дол[жно] б[ыло] сохранить. А хозяин дает без конца — только трать. [205] ——————————————————————————————————— Природа производит лучших и видя, что они не готовы, берет их назад — Ваничка.[206] ——————————————————————————————————— Она говорила: Он меня спасал от моей злобы.[207] ——————————————————————————————————— Наслаждение простить, простить виноват[ого] — подобно...
8. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: was inconsistent with the spirit of true religion. I and some of my friends were, and still are firm believers in the doctrine of nonresistance to evil. I had the privilege of studying your writings also, which left a deep impression on my mind. British Indians, before whom the position was fully explained, accepted the advice that we should not submit to the legislation, but that we should suffer imprisonment, or whatever other penalties the law may impose for its breach. The result has been that nearly one half of the Indian population, that was unable to stand the heat of the struggle to suffer the hardships of imprisonment, have withdrawn from the Transvaal rather than submit to a law which they have considered degrading. Of the other half, nearly 2,500 have for conscience’sake allowed themselves to be imprisoned — some as many as five time. The imprisonments have varied from four days to six months; in the majority of cases with hard labour. Many have been financially ruined. At present there are over 100 passive resisters in the Transvaal gaols. Some of these have been very poor men, earning their livelihood from day to day. The result has been that their wives and children have had to be supported out of public contributions, also largely raised from passive resisters. This has puff a severe strain upon British Indians, but in my opinion they have risen to the occasion. The struggle still continues and one does not know when the end will come. This, however, some of us at least have seen most clearly, viz — ...
9. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г. 95. К. О. Хису (Charles Heath). Недоставленное . 1897 г. Мая 18. Я. П. Dear Sir, This letter is the second letter that I am writing to you about the same matter. The reason why my first letter did not reach you will be explained to you by my friend Mr. Boulanger who will call on you. He will explain to you the matter in question and what is the favour that I am asking you. If you will agree with my request I think that you will do a very good action and render a service to the Emperor. If not, please excuse me for the trouble I give you and receive the assurance of my best regards. Leo Tolstoy. 18 May. Милостивый государь, Это второе письмо, которое я пишу вам по тому же делу. От моего друга г-на Буланже, который будет у вас, вы узнаете причину, почему первое мое письмо к вам не дошло. Он объяснит вам, в чем дело и о чем я вас прошу. Если вы согласитесь на мою просьбу, то вы сделаете, я думаю, очень хорошее дело и окажете услугу государю. Если же нет, то извините за причиненное вам беспокойство и примите выражение моего полного уважения. Лев Толстой. 18 мая. Примечания Письмо это, посланное с П. А. Буланже, не было передано Хису, так как передать письмо царю взялся А. В. Олсуфьев. См. прим. к письму № 94.
10. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 1906 г. Апреля 12/25. Я. П. Ernest Crosby. Dear friend, I am sorry that I gave you so much trouble with the Independent. 1 Let him alone. I regret that I have written to you about this matter. I have received your «Garrison». 2 I like it. Lately his son 3 wrote to me that he thinks that [the greatest thing that] his father accomplisched was his proclamation of Non resistance. 4 I was very glad to hear it. Your «Tolstoy as schoolmaster» 5 has been translated in Russian which is a proof that it is good. I think that though your lecturing may be very useful, your energy can be better employed in bookwriting; I read always with great pleasure your articles in the Crank, 6 a very good publication. I am sorry for the Americans, not for Adin Balou, 7 that his name and work are unknown to them. Do not wait to come to Russia till our revolution is settled. It will not be so soon. As to the disturbances that are going on now, they are only the precursors of the great revolution, which I hope will begin at once everywhere and will consist in the annihilation of state power. You are still a young man and can have the opportunity to see the great change. Not so I. Therefore the sooner you come the more chances I will have to see you again before my great voyage. Your friend Leo Tolstoy. 25 April 1906. Эрнесту Кросби. Дорогой друг, Сожалею, что доставил вам столько неприятностей с «The Independent». 1 Забудьте его. Сожалею, что написал вам об этом. Вашего «Garrison» 2 я получил. Он мне нравится. Недавно сын его 3 написал мне, что, по его мнению, величайшее, что сделал его отец, — это его провозглашение непротивления. 4 Очень был рад услышать это. Ваша книга «Tolstoy as schoolmaster» 5 переведена на русский язык, что...