Поиск по творчеству и критике
Cлово "VINO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Ганзену П. Г., 14 сентября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
2. Мережковский Д. С.: Л. Толстой и Достоевский. Религия. Часть первая. Первая глава
Входимость: 1. Размер: 162кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Ганзену П. Г., 14 сентября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: интересная вещь. Читал тоже по-английски его роман, переведенный под заглавием «In God’s way». Тоже хороший. 2 Он во всем верен себе, искренно любит добро и потому имеет что сказать и говорит сильно. И я всё, что он пишет, читаю и люблю, и его cамого тоже. 3 Но не могу того сказать про Ибсена. Его драмы я тоже все читал, и его поэма Бранд, к[оторую] я имел терпение дочесть, 4 все выдуманы, фальшивы и даже очень дурно написаны в том смысле, что все характеры не верны и не выдержаны. Репутация его в Европе доказывает только страшную бедность творческой силы в Европе. То ли дело Киркегор 5 и Бьернсон, хотя и различные по роду писаний, но оба имеют еще главное качество писателя — искренность, горячность, серьезность. Серьезно думают и говорят то, что думают и говорят. — Статьи Киркегора, о кот[орых] вы пишете, я знаю, что были у меня, но до сих пор мы с Машей не могли их найти. Поищем еще. Но если не найдутся, скажите, очень ли это будет вам неприятно? Посылают мне рукописей много, а порядка заведенного нет и часто пропадают. Я уже давно работаю над большой довольно вещью, кот[орая], разумеется, будет доставлена вам для перевода Чертковым. По его письму судя, он имеет это в виду. 6 Кроме того, я написал небольшую статью под заглавием «Первая ступень», кот[орая] теперь у Чертк[ова]. Она напечатается в издаваемом им сборнике и тоже доставит вам, как только можно ему скоро. 7...
2. Мережковский Д. С.: Л. Толстой и Достоевский. Религия. Часть первая. Первая глава
Входимость: 1. Размер: 162кб.
Часть текста: подходит, хотя и с другой стороны, к неразрывной связи и как будто неразрешимому противоречию между всемирно объединяющей идеей христианства и Римской Империи. "Христианство, - говорит он, - разрушило то, что стояло перед людьми вековечнее меди - aere perennius - живое тело imperium Romanum, самую великую связующую форму в самых трудных условиях, когда-либо доныне достигнутую, по сравнению с которой все, что было прежде и после, - только куски, обломки, неудачные попытки, - разрушило ее, так что не осталось камня на камне, так что германцы и прочая сволочь могли овладеть ею. Неимоверное дело римлян, завоевание почвы под великую культуру, для которой время терпит (die Zeit hat), христианство уничтожило за ночь. - Неужели этого все еще не понимают? Imperium Romanum, с которым нас все больше и больше знакомит история римской провинции, - изумительнейшее художественное произведение великого зодчества - было только началом, строением, рассчитанным на тысячелетия, которые должны были доказать его прочность. До сих пор никогда так не строили, никому в голову не приходило строить в подобных размерах - sub specie aeterni!". Едва ли здесь Ницше прав и даже справедлив к христианству; едва ли было оно единственной причиной разрушения, а не последним толчком, от которого завалилось и без того уже,...