Поиск по творчеству и критике
Cлово "VLADIMIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Толстой Л. Н. - Богатикову Т. П., 15 августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
3. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 12 сентября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Толстой Л. Н. - Иностранным издателям и переводчикам, 25 февраля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 11 сентября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 27 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 15 октября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 3 июня 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 24 ноября 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 26 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworlhy), 18 августа 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Толстой Л. Н. - Марксу А. Ф., 2 марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Толстой Л. Н. - Ламанскому В. И., 8 сентября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Толстой Л. Н. - Сестрам Равинсон, 22 мая 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 13 августа 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 10 марта 1898 г. 65. Шарлю Саломону (Charles Salomon). 1898 г. Марта 10. Москва. Cher Monsieur Salomon, Очень благодарен вам за ваше милое доброе письмо. Я совершенно согласен с вами насчет неудобства моих переводов. Я передал всё это дело (о переводах) Черткову, Vladimir Tchertkoff, Mill House, Maldon, Essex, и давно хотел написать вам, что тем, кто хочет переводить мои писания, надо обратиться к нему. Он не только приятный в отношениях человек, но и очень акуратный в делах. Что вы делаете в Италии? Как ваше душевное и телесное здоровье? Надеюсь, что хорошо. Я спрашиваю про это п[отому], ч[то] всегда с любовью думаю о вас. Наши благодарят вас за память и кланяются. Лев Толстой. 10/22 марта 1898. Примечания Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, p. 217; в сборнике «Летописи», 2, стр. 163. Ответ на письмо Саломона от 15 марта нов. ст., в котором Саломон писал относительно неблагоприятных условий для переводчиков произведений Толстого, связанных спешностью работы, что влияет на ее качество. См. прим. к письму № 35.
2. Толстой Л. Н. - Богатикову Т. П., 15 августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: священником. По тому, что вы служите 10 лет, я заключаю, что вы еще молодой человек и годитесь мне в сыновья, если не в внуки, и потому я позволю себе дать вам непрошенный совет о том, как, по моему мнению, должен поступать священник, освободившийся от суеверия и понявший учение Христа в его настоящем значении и желающий следовать ему. Часто, находясь в положении, не соединимом с следованием учению Христа, каково положение военного и священника, люди придумывают или усваивают себе какую-нибудь сложную запутанную систему метафизики, кот[орая] должна оправдать их положение. Вот от этого соблазна я бы хотел предостеречь вас. Для христианина нет и не может быть никакой сложной метафизики. Всё, что можно назвать метафизикой в христианском учении, состоит в простом, понятном всем положении, что все люди сыны бога — братья и потому должны любить и отца и братьев и вследствие этого поступать с другими так же, как желаешь, чтобы поступали с тобой. Я думаю, что всякая метафизика сверх этого от лукавого и придумана только затем, чтобы примирить свое непримиримое с христ[ианским] учением положение. Есть еще священники — я знаю таких...
3. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 12 сентября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Л. Н. - Черткову В. Г., 12 сентября 1898 г. 522. 1898 г. Сентября 12. Я. П. Вчера отослал вам длинное письмо, милые друзья, и вчера же вечером получил ваши № 51 и Галино интимное. Я очень рад за Андрюшу. С[офье] А[ндреевне] еще не говорил. Пускай Анд[рюша] сам скажет. Я очень, очень рад. Рассуждаю и о неравенстве лет 1 и об его нетвердости, но непосредственное чувство, когда узнал, и теперь, когда подумаю, — радость за него, что он таким неожиданным путем придет к нам — радость. Ее письмо к вам лучше всего мне показало ее душу. Вы упрекаете меня поделом за то, что мне досадно было на установившееся между нами молчание, но незаслуженно зато, что это молчание могло бы иметь какое-нибудь влияние на мою любовь к вам. Чувство это вне всякой опасности. Переписывали с Ал[ександром] Петр[овичем] и на днях начнем высылать вам. Медлил, потому что боишься переменять потом в переводе. Если будете писать, буду рад, не будете, тоже буду рад. Писать больше некогда и нечего. Л. Т. На обороте: ...
4. Толстой Л. Н. - Иностранным издателям и переводчикам, 25 февраля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Иностранным издателям и переводчикам, 25 февраля 1898 г. 49. Иностранным издателям и переводчикам. 1898 г. Февраля 25. Москва. Now that my friend Vladimir Tchertkoff is living in England, it is into his hands that I desire to transmit all arrangements in connection with the first publication of my writings in foreign countries and therefore to him that I would refer all translators and publishers interested in the matter. Leo Tolstoy. Moscou. 8 March 1898. Теперь, когда мой друг Владимир Чертков живет в Англии, я желаю в его руки передать все соглашения и связи с первым изданием моих писаний за границей; и потому я хотел бы, чтобы все переводчики и издатели, заинтересованные в этом деле, обращались к нему. Лев Толстой. Москва. 8 марта 1898. Примечания Печатается по фотокопии. Дата нового стиля (см. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 25 февраля, т. 88).
5. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 11 сентября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: писем Поши. Получены объявления на письма в Ясенки, и, вероятно, завтра получу то письмо, о к[отором] она пишет, и, м[ожет] б[ыть], еще от вас. От Поши и мне было письмо, но очень, к сожалению, коротенькое, из кот[орого], так же, как и из письма к вам, нельзя заключить, насколько удобно поселение на Кипре, — следует ли оставаться там переехавшим и следует ли перевозить туда и остальных расселенных. Вы и Галя в своих письмах как будто стараетесь доказать мне, что переселение на Кипр было вызвано необходимостью и не было ошибкой, происшедшей от необдуманности с вашей стороны. Да я, во-первых, никакого права, да и возможности, не имею судить, а во-вторых, ни минуты не сомневался и не сомневаюсь, что вы поступаете в этом деле, как только можете лучше, и не самопроизвольно, а в связи с решениями комитета. Вопрос теперь в том, как дальше поступать. Я думаю, что духоб[оры] везде уживутся, где люди живут, и потому уживутся и на Кипре, но вопрос в деньгах обеспечения (что деньги обеспеченья пожертвованы, или даны только, как обеспеченье?). 2 Суллер[жицкий] пишет о предложении Марсельск[ой] компании — вероятно, и вам тоже. Судя по этим данным, переезд обойдется ниже 50 р[ублей] на голову. Если ваши Ливерпульск[ие] или др[угие] английские берут дороже, то надо остановиться на Messagerie Marit[ime], разъяснив вопрос, сколько будет стоить переезд от незамерзшего порта в глубь страны. И потому дело, во-1-х, затем, чтобы узнать, принимает ли Канадск[ое] правит[ельство] и на каких условиях (это вы, я думаю, узнаете скоро от Моода), во-2-х, за тем, чтобы решить, каким ехать прежде других (это должен написать Суллер), и, в-3-х, за деньгами. И вот этот 3-й пункт приводит меня к вопросу о повестях. Нынче я кончил пересмотр всего до конца и с завтрашнего дня начну переписывать и посылать вам сначала. Но вы не пишете...
6. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 4 L’adresse de Tchertkoff: Gouvernement de Moscou , station Galitzino. Je désire que l’article vous convienne et vous prie d’agréer l’assurance de mes sentiments d’estime et d’amitié. Léon Tolstoy. Милостивый государь, Несколько дней тому назад я получил от г. Злинченко 1 приглашение участвовать в вашем сборнике. 2 С удовольствием предназначаю для вашего сборника только что оконченную мною маленькую статью, которая по содержанию своему не может быть напечатана в России. Посылаю эту статью моему другу Владимиру Черткову, который занимается изданием всего, что я пишу. 3 Будьте любезны обратиться к нему. Он передаст вам рукопись и сообщит некоторые условия относительно публикации. 4 Адрес Черткова: Московская губерния, станция Голицыно. Желаю, чтобы статья вам подошла, и прошу принять уверение в полном уважении и дружеских чувствах. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 9, л. 3. Впервые опубликовано в брошюре: «Л. Н. Толстой, „Наше жизнепонимание”; А. Воинов [А. В. Луначарский], „Смерть Льва Толстого и русское общество”», издание Международного комитета помощи безработным, Lausanne, 1911, стр. 1. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата. В ГМТ хранится фотография с черновика-автографа, текст которого имеет значительные стилистические расхождения с текстом подлинника. Густав Броше (1850—1931) — профессор-лингвист, анархист, был знаком с Марксом и Энгельсом. С 1893 г. жил в Швейцарии. В письме от 7 октября н. ст. 1909 г. Броше просил Толстого предоставить небольшую статью для сборников, издававшихся на нескольких языках Международным комитетом помощи безработным, утвержденным Интернациональным социалистическим бюро. 1 Кирилл Павлович Злинченко (р. 1870), знакомый Толстого с...
7. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 27 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 27 декабря 1897 г. 476. 1897 г. Декабря 27. Москва. He будет ли годиться такое предисловие? 1 «Предлагаемая книга по русским цензурным условиям не может быть в цельности издана в России и потому печатается в Англии в переводе, о верности к[оторого] я не имею никакого сомнения. Вышедшие в России 5 гл[ав] в журнале В[опросы] Ф[илософии] уже потерпели некоторые сокращения и изменения; дальнейшие же главы, в особенности те, к[оторые] объясняют сущность моего взгляда на искусство, наверное не будут пропущены в России, и пот[ому] я прошу всех тех, кот[орые] заинтересуются этой книгой, судить о ней только по настоящему изданию». Англия. Angleterre, Sandon, Essex. Vladimir Tchertkoff. Примечания Открытое письмо. Впервые напечатано: «Дневник Л. Н. Толстого», М. 1916, стр. 224. Датируется по почтовому штемпелю. 1 Предисловие к английскому переводу «Что такое искусство?».
8. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 15 октября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: г. 526. 1898 г. Октября 15. Я. П. Сейчас получил ваше письмо с письмами Моода и не скрою от вас, милый друг, что оно произвело на меня самое тяжелое впечатление, от которого стараюсь и никак не могу освободиться. Bo-1-x, ваше требование немедленно высылать вам все, какие есть, деньги. Я уж писал вам, что для того, чтобы собирать их (что для меня страшно нравственно трудно), мне нужно иметь простор и ясное представление о том, для чего, сколько и когда нужно. Как я писал вам, это мне нужно знать, чтобы с этим сообразовать свои demarches. 1 Кроме того, здесь в России, я ближе к месту действия и лучше вас могу знать, что и куда нужно. Перевести же повсюду можно в день по телеграфу. Это одно неприятное впечатление — неприятное тем, что я должен не согласиться с вами, а мне это больно. Теперь это только теоретические соображения, п[отому] ч[то] денег теперь у меня немного: остаются тысяч 5 с голодающ[их], 2 а 12000 от Маркса еще не получены. Второе неприятное впечатление это письмо Моода. Изо всех его переговоров с Канадск[им] правительством так неприятно выступает этот ужасный, бессердечный, практический John Bull, 3 кот[орому] нужны...
9. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 3 июня 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: письмо от Якут[ского] доктора. 3 Он еще в пути. Пишу со станции. На обороте: Англия. Angleterre. Purleigh. Maldon. Essex. Vladimir Tchertkoff. Примечания Датируется днем, обозначенным на почтовом штемпеле, так как Толстой упоминает, что письмо написано на станции. Ответ на письма Черткова от 4—6 и 9 июня н. с., являющиеся началом и концом одного и того же письма, и на письмо от 5 июня, написанное по поручению Черткова его сотрудником В. Жуком. Чертков писал, что особенно сильно чувствует потребность душевного общения с Толстым и надеется, что оно станет более «сконцентрированным», когда уляжется «тягостная суета» в связи с переселением духоборов и изданием за границей «Воскресения». В. Жук писал, что переводчики опасаются, как бы «Нива» не перегнала их в публиковании «Воскресения», а это может привести к тому, что издатели расторгнут контракты с Чертковым. Немецкий переводчик писал им, что «Нива» опередила немецкие журналы на две главы и надо просить Маркса, чтобы он задержал печатание романа на неделю, а в дальнейшем соблюдал бы свое обещание не опережать иностранные издания и придерживался бы точно составленного им расписания публикаций «Воскресения» в номерах «Нивы». 1 См. письмо Толстого к А. Ф. Марксу от 3 июня 1899 г., т. 72, стр. 135. 2 Написано: свой 3 Прокопий Нестерович Сокольников...
10. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 24 ноября 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 24. Москва. Dear Mr. Crosby, I write to you this letter only to tell you, that Mr. Vladimir Tchertkoff, of whom I am sure, you have heard from me, and who will adress you on behalf of some literary matters, i. e. about publications of some translations of my writings, is a very dear friend of mine, and you will oblige me in helping him in his work. From a letter, that I received from a contributor to the «Labour Prophet», I guess, that you have communicated my opinion about his paper to the editor. I thank you for it, because I appreciate very much his work and I wish him to know it. Henry George has sent me all his books. I know some of them, but some others, as the «Perplexed Philosopher» and others, were new to me. The more I know of him, the more I esteem him and am astonished at the indifference of the civilized world to his work. If the new Tsar were to ask me, what I would advise him to do, I would say to him: use your autocratic power to abolish the land property in Russia and to introduce the single tax system; and then give up your power and the people a liberal constitution. I write this to you, because I know, that you are one of the coworkers of H. George, and that you hold his ideas. I wish you success in your work. Yours truly Leo Tolstoy. Дорогой г. Кросби, Пишу вам это письмо только для того, чтобы сказать вам, что г-н Владимир Чертков, о котором вы, я уверен, уже слышали от меня и который обратится к вам по поводу некоторых литературных дел, т. е. издания кое-каких переводов моих сочинений, мой большой друг, и вы очень обяжете меня, если поможете ему в его работе. Из письма, полученного мною от сотрудника журнала «Пророк труда», я догадываюсь, что вы сообщили издателю мое мнение о его газете. Благодарю вас за это, так как я очень ценю его деятельность и хочу, чтобы он знал об этом. Генри...