Поиск по творчеству и критике
Cлово "WORTH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
2. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 15 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Июль
Входимость: 1. Размер: 84кб.
4. Толстой Л. Н. - Джемсу Эдуарду (Edward James), 13 (26) октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthour St. -John), 4 января 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: inform me of your doings, I will be thankfull. With true love Yours truly Leo Tolstoy. Give my love, if you see him, to Mr. Kenworthy. 1 It is a long time that I had no news from him and of his work. 4 January 1895. Милостивый государь, Мне очень жаль, что я не мог ответить раньше на ваше письмо. Очень был рад получить его. Самая большая для меня радость в жизни, это знать, что на свете есть люди, подобные вам, которые чувствуют и думают одинаково со мной, в особенности, если они так прямодушны и искренни, как вы. Я уверен, что чем дальше вы пойдете по избранному вами пути, тем счастливее будете себя чувствовать. Говорю это по личному опыту. Наша жизнь так коротка, и сила разума и любви, которая в нас, так велика, что не стоит жить, поступая неправильно. Если будете так добры известить меня о том, что вы делаете, буду вам очень признателен. С истинной любовью искренно ваш Лев Толстой. Передайте мой привет мистеру Кенворти, 1 если его увидите. Давно не имел известий о нем и о его работе. 4 января 1895. Примечания Артур Син-Джон (Arthour St. -John) — англичанин, бывший офицер индийской...
2. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 15 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: by trying to be as perfect as is our Father in heaven. Tell me please, if you have many co-workers. Is the religious feeling alive in the English workmen? Is it not stifled by socialistic doctrines? I like very much the difference, that you establish between Socialism ans Christianity. We cannot too much insist upon it. Christianity for to be powerful must be pure from all mélange of Dogmatism, Sentimentalism, Evangelism, as well as of Socialism, Anarchy, or Philanthropism. Excuse my bad English, and believe me, Yours with hearty sympathy, Leo Tolstoy. Милостивый государь, я только что кончил читать те две книги, которые вы мне прислали, и хочу поблагодарить вас и за присылку и за содержание книг. 1 Не знаю, как выразить вам ту радость, которую я испытываю, видя, что такой способный и искренний человек, как вы, занимается тем же делом, на которое и я положил свою жизнь, и положил не потому, что избрал это призвание, а потому, что это единственное дело в этой нашей жизни, которое стоит делать. Я полагаю, что вы находитесь в том же самом положении, и думаю, что наша задача заключается в том, чтобы дать людям почувствовать, что в этой жизни не может быть другого дела, как помогать установлению царства божия, — того, которое не может быть установлено иначе, как прежде всего в наших собственных сердцах тем, что мы будем стремиться быть совершенными, как совершен отец наш небесный. Пожалуйста, сообщите, много ли у вас единомышленников. Живо ли религиозное чувство среди английских рабочих? Не заглушено ли оно...
3. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Июль
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: требуют особенного внимания к себе, просят пристроить их к месту, дать на проезд и т. п. Обыкновенно подаем им перед выходом Л. Н. Сегодня не подали, оставили это Л. Н-чу. Л. Н. не только за деньгами возвращался, но и за книжками для них заходил в мою комнату. Из-за этого было мне потом совестно. Пополудни Л. Н. не выходил, ждал, что Чертков придет. Мне, зная это, следовало пойти за Чертковым, привести его, но я не догадался. Л. Н. видел пражскую газету «Union», издаваемую в чешском духе на немецком языке, и в ней перевод своего письма к Славянскому конгрессу в Софии с заметкой от редакции 1 . — Желал бы возразить, — сказал Л. Н. — Возражать легко, но надо издалека. Еще говорил о полученной им книжке «La politique de l’avenir prochain» par le d-r J. Pollak, président de la Société polonaise des Amis de la Paix 2 (по поводу юбилея Грюнвальдского сражения). Софья Андреевна опять нападала на Л. Н. и добилась того, что он ей обещал дневники. Но потом сказал Александре Львовне, что возьмет обратно свое обещание. Варвара Михайловна ужасно погорячилась за то, что Л. Н. уступил; она не может терпеть слабость (мужчин-тряпок); ей начинает импонировать своей энергией Софья Андреевна. Огорчена тем, что придется перестать писать свои Записки 3 : на что они, когда и Л. Н. и Чертков уступают Софье Андреевне. После обеда Александра Львовна с Варварой Михайловной ушли, позвали и меня, чтобы оставить Л. Н. наедине с Софьей Андреевной и чтобы он мог отказаться отдать ей дневники. Но Л. Н., наверно по слабости, не возобновлял разговора...
4. Толстой Л. Н. - Джемсу Эдуарду (Edward James), 13 (26) октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: It will do them good. They will understand through it in what lies their strength and in what their feebleness. Yours truly Leo Tolstoy. 26 October 1903. Эдуарду Джемсу. Тула. Милостивый государь, Я получил ваше письмо и статью в «Cooperative» и сердечно благодарю вас за то и другое, в особенности за статью, которая превосходна. Для меня было большой радостью узнать, что в Америке есть люди, которые так хорошо понимают, как вы, значение дела духоборов. Оно и не могло быть иначе в стране, которая дала миру одного из его величайших людей — Вильяма Ллойда Гаррисона, который не понят и не оценен в полной мере и который был и есть не только борец против рабства в Америке, но и великий пророк человечества. Я рад узнать, что вы внук друга этого великого человека. 1 Я переведу вашу статью и издам ее и пошлю в Канаду духоборам. Она будет им полезна. Они увидят из нее, в чем заключается их сила и в чем заключается их слабость. Искренно ваш Лев Толстой. 26 октября 1903. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, лл. 307—308. Опубликовано в переводе на русский язык, с датой «21 октября 1903 г.» в Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого под ред. П. И. Бирюкова, XXIII, М. 1913, стр. 73. Дата Толстого нового стиля: в копировальной книге письмо отпечатано среди русских писем от середины октября. Эдуард Джемс летом 1903 г. ездил в Канаду, пробыл среди духоборов четыре недели и свои впечатления изложил в статье, напечатанной в журнале «Cooperative». Экземпляр журнала прислал Толстому из Вашингтона при письме от 29 сентября н. ст. 1903 г. Журнал в яснополянской библиотеке не сохранился. Толстой перевел помещенную в нем статью Джемса. См. письмо № 281 и воспоминания И. И. Попова «Л. Н. Толстой и духоборы» — «Международный толстовский альманах», М. 1909, стр. 254—255. 1 Дед Эдуарда Джемса работал...
5. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: Home Rule». And, if you have the time, I shall look forward to your detailed criticism of the work which you have been so good as to promise in your letter. Mr. Kallenbach has written to you about Tolstoy Farm. Mr. Kallenbach and I have been friends for many years. I may state that he has gone through most of the experiences that you have so graphically described in your work «My Confession». No writings have so deeply touched Mr. Kallenbach as yours, and, as a spur to further effort in living up to the ideals held before the world by you, he has taken the liberty, after consultation with me, of naming his farm after you. Of his generous action in giving the use of the farm for passive resisters, the numbers of «Indian Opinion» I am sending herewith will give you full information. I should not have burdened you with these details but for the fact of your tocing a personal interest in the passive resistance struggle that is going on in the Transvaal. I remain your faithful servant M. K. Gandhi Count Leo Tolstoy Yasnaya Polyana Перевод: Иоганнесбург, 15 августа 1910 Милостивый государь, Очень благодарен вам за ваше ободряющее и...