Cлова на букву "H"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 307).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
10HABEAS
7HABIT
15HABITANT
43HAD
46HALL
15HAMBURG
9HAMILTON
41HAND
11HANDBOOK
6HANGED
6HANNAH
10HANSEN
13HAP
67HAPGOOD
8HAPPINESS
17HAPPY
10HARPER
128HAS
15HAST
74HAT
6HAUSER
27HAUTE
270HAVE
22HAVING
10HAZLITT
9HEAD
28HEALTH
16HEAR
9HEARD
39HEART
24HEARTILY
6HEAT
26HEATH
9HEFT
10HEGEL
8HEIDELBERG
85HEINRICH
193HEL
10HELENE
56HELP
16HENDERSON
52HENRI
70HENRY
48HER
24HERALD
32HERBERT
17HERE
21HERITAGE
7HERMAN
19HERMANN
15HERO
11HEROES
58HERR
15HESS
12HIDDEN
8HIDE
56HIER
15HIGH
11HIGHER
11HIGHEST
7HIGHLY
12HILL
29HILLER
109HIM
25HIMSELF
7HINDER
6HINTER
7HIPPOLYTE
190HIS
116HISTOIRE
64HISTORY
6HOLD
9HOLLISTER
7HOLT
46HOME
445HOMME
16HOMO
69HONNEUR
72HOPE
6HORIZON
34HORS
12HOSTELRY
22HOTEL
6HOUR
48HOUSE
59HOW
20HOWARD
9HOWEVER
59HUGO
46HUI
35HUMAN
36HUMANITY
11HUMBLE
9HUMBUG
17HUME
11HUNDRED
17HUNG
39HUNTER
10HUSBAND
7HYACINTHE

Несколько случайно найденных страниц

по слову HEALTHY

1. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г. 8. Томасу Ферису и Берти [Бертраму?] Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie [Bertram?] Rowe.) 1903 г. Января 9. Я. П. Dear Mister Ferris & Rowe, I still am very weak, but if I was quite strong and healthy, I could not wish to discuss the matter of your creed, because our intercourse can have no good results for you and for me. All what you write in your letter has been heard and read by me hundreds of times, and I was always astonished to see that good and religious people should prefer such strange, contrary to reason and complicate theories as yours 1 to the simple belief in God and man’s relation to him as his servant — a belief that gave and gives me in all circumstances of my life a perfect guide in my conduct and tranquility and gladness of heart in life and coming death. All, what I can say to you, is that being much older than you, I think myself obliged to advise you to try to liberate yourself from the noxeous delusion under which you are labouring. Yours truly Уважаемые гг. Ферис и Роу, Я всё еще очень слаб, но если и был бы вполне в силах и здоров, то все-таки не хотел бы обсуждать вопросы вашей веры, потому что наш разговор не мог бы принести добра ни вам, ни мне. Всё, что вы пишете в вашем письме, уже слышано и читано мною сотни раз, и я всегда удивлялся, что хорошие и верующие люди предпочитают столь странные и сложные теории, подобные вашей, 1 простой вере в бога и отношению к нему человека как его слуги, — вера, которая давала и дает мне во всех обстоятельствах жизни совершенное руководство в поведении и спокойствие и душевную радость в жизни и приближающейся смерти. Всё, что я могу сказать вам, это то, что, будучи гораздо старше вас, я считаю своим долгом посоветовать вам освободиться от пагубного обмана, во власти которого вы находитесь. Искренно ваш Примечания Печатается и датируется по машинописной копии (в копии подпись не воспроизведена). Томас Ферис и Берти [Бертрам?] Роу — англичане, члены земледельческой колонии, поставившей своей задачей жить без употребления денег. См. т. 72, письмо № 210. Ферис и Роу приехали в Россию специально для свидания с Толстым. Посетили его 1 января 1903 г. 1 Ферис и Роу были спиритами. См. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 11 января 1903 г., т. 88.
2. Толстой Л. Н. - Малори Люси (Lucy Meallory), 21 августа (3 сентября) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Малори Люси (Lucy Meallory), 21 августа (3 сентября) 1904 г. 224. Люси Малори (Lucy Meallory). 1904 г. Августа 21/сентября 3 . Я . П. Dear friend and sister, I am very glad to be put by your kind letter in personal intercourse with you. Though I can not agree with your belief in mediumship and occultism I greatly value your moral teaching and always with great interest read your journal 1 for which I heartily thank you. I find in it true and healthy spiritual food and very highly appreciate your activity. Yours truly Leo Tolstoy. 3. IX 1904. Дорогой друг и сестра, я очень рад, что вашим хорошим письмом поставлен в прямые сношения с вами. Хотя я не могу согласиться с вашей верой в медиумов и оккультизм, я всё же высоко ценю ваше нравственное учение и всегда с большим интересом читаю ваш журнал, 1 за который сердечно благодарю. Я нахожу в нем истинно здоровую духовную пищу и высоко ценю вашу деятельность. Искренно ваш Лев Толстой. 3.ІХ 1904. Примечания Печатается по копировальной книге № 6, л. 220. Текст письма, подпись и дата написаны рукою O. K. Толстой. Люси Малори — американка, автор...
3. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: not because we wish, or we do not wish to believe in them, but because such narratives, having a certain meaning for people of the 4-th century, have none for us. If Christ in body ascended the sky, he is ascending it still and never will reach the seat at the right hand of his father. And the same stands for all the miracles of the gospel. I think that the faith in the miracle excludes the faith in the teaching. If Christ could make all men healthy and rich (if he could make wine out of water, he could make all men rich) he should have done it instead of teaching men how to be blessed without health and riches. Those who accept the miracles, accept them only because they do not want to accept the teaching. 2) The divinity of Christ? The chief meaning of the definition of God is that He is a being different from man, above him and therefore if I say that man is God, I say a contradiction, just as if I said: spirit (the definition of which is something that is not matter) — spirit is matter. Christ being God is a belief that can be kept only by people who do not want to accept his teaching. If Christ is man the chief purport of his advent is his teaching and if I accept...
4. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 29 октября 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: короткое. Поздно засиделся съ Филипомъ, давая ему наставленiя. Всталъ рано, пошелъ по хозяйству. Потомъ занялся своимъ богословiемъ 1 — порядочно, потомъ покололъ дровъ, и тутъ пришла ко мне Арина 2 жаловаться на свою судьбу. И подвывала она, и голосила почти, и мало она жалка; но я надеюсь соединить ее съ ея мужемъ. 3 Она ждетъ только того, чтобы онъ выразилъ согласiе. Я хотелъ нынче заняться этимъ дипломатическимъ деломъ, но не успелъ. Да утромъ были еще две бабы. Одна съ просьбой похлопотать о муже въ остроге. Я написалъ Бибикову, 4 и, можетъ быть, съ пользой, другая старуха судится съ деверемъ за квитанцию. Эту я уговорилъ бросить судъ. Я вспомнилъ это потому, что здесь день кажется такой не блестящiй, а вспомнить, — нетъ нетъ, и оказался полезным добрымъ людямъ. Потомъ поехалъ верхомъ въ Лимоновской лесъ 5 посмотреть лесъ и руду, кот[орую] тамъ нашли. Еще Митроф[анъ] нанялъ таскать. Вотъ какъ разъ тотъ хозяйственный вопросъ, к[отораго] решенье трудно. Тамъ живутъ две недели два мужика, одному 60-летъ, ночуютъ и едятъ у Александры. 6 Дни проводятъ на работе. Работа такая: одинъ копаетъ въ земле до 6 саженъ глубины, кладетъ землю въ кадушку и другой воротомъ вытаскиваетъ пудовъ 5 въ кадушке. Кадушка надъ головой того, к[оторый] внизу, — упуститъ верхнiй, и нижнему смерть или калечество. Кроме того, песокъ, котораго на пути дудки несколько аршинъ, можетъ тоже обрушиться, и тоже смерть. До обеда одинъ,...

© 2000- NIV