Cлова на букву "K"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
2KAI
1KAINE
7KAISER
1KALI
2KAN
1KANSAS
29KANT
2KAPPA
1KARA
8KAREL
2KARENINA
62KARL
1KARMA
3KASPAR
17KATE
1KATHERINE
1KAYE
7KAZAN
7KEATS
14KEEP
2KEEPING
1KEITH
2KELLER
2KELLOGG
1KEMP
1KEMPIS
4KEN
18KENNAN
1KENNEDY
4KENNETH
1KENSINGTON
6KENT
5KEPT
5KEY
7KHAN
2KICK
1KID
7KIDD
1KIEL
7KIERKEGAARD
13KILL
6KILLING
54KIND
20KINDER
4KINDERGARTEN
5KINDLY
8KINDNESS
2KINDRED
52KING
46KINGDOM
1KINGSHIP
9KINGSLEY
7KINSHIP
4KIPLING
1KITCHEN
1KLE
8KNEW
36KNIGHT
94KNOW
7KNOWING
8KNOWLEDGE
11KNOWN
2KOCH
1KODAK
2KONSTANTIN
5KORAN
1KORNEY
2KOSSUTH
17KRAFT
1KRAKOW
1KRAUSE
1KREBS
7KREMLIN
1KREUZER
1KRIEGER
42KRISHNA
1KRONE
1KROPOTKIN
1KRUGER
2KUHN
2KURT
2KYOTO

Несколько случайно найденных страниц

по слову KEPT

1. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: not to have any property and that it is impossible to do any good through money, I can never ask for money, nor for me, nor for anybody else. If people find right, as you do, to give their money to other men and will do it through me, as they did in the time of the famine, I will do as they wish, but I would rather not have anything to do with money matters, which are always full of sin. And this is an example of it. You are not rich, but nevertheless you gave a good sum of money with the best wishes, and this gift of yours has awakened in me very bad feelings: it seemed to me, that you must reproach me of inconsistency or in want of delicacy, if not asking, letting others ask money for my friends from strangers, when the members of my family are rich. Excuse me for saying all this, but I prefer to be sincere with you, because I like and esteem you very much, and have retained from our intercourse the most kind remembrances. You have heard, I think, of the persecution of the Duchobori, that is going on in the Caucasus. I have sent a correspondence about it to my friend Mr. John Kenworthy (London) and it will, I hope, appear very soon in the English papers. With best love, your friend Leo Tolstoy. Дорогой друг, Я получил ваше письмо 1 и чек на 92 рубля и пошлю его Черткову, который перешлет его по назначению. Сожалею, что Чертков обратился через вас к Обществу Друзей и признаюсь вам откровенно, что мне очень неприятно быть причастным к этому делу. 2 Если бы я считал, что христианину хорошо иметь в своем распоряжении деньги и что можно делать добро деньгами, я сохранил бы свое состояние и помогал бы людям деньгами. Но так как я считаю, что христианин не должен иметь никакой собственности и что деньгами невозможно делать никакого добра, то потому не могу никогда просить денег ни для себя, ни для кого-либо...
2. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: states. The only solution of the social problem for reasonable beings endowed with the capacity of love is the abolition of violence and the organization of society based on mutual love and reasonable principles, voluntarily accepted by all. Such a state can be attained only by the development of true religion. By the words «true religion» I mean the fundamental principles of all religions which are 1) the consciousness of the divine essence of human soul and 2) respect for its manifestation — human life. Your religion is very old and very profound in its metaphysical definition of the relation of man to the spiritual All — the Atman; but I think it was maimed in its moral, i. e. practical application to life; by the existence of caste. This practical application to life, so far as I know, has been made only by Jainism, 1 Buddhism and some of your sects, such as Kabir Panchis 2 in which the fundamental principle is the sacredness of life and consequently the prohibition to take the life of any living being, especially of man. All the evils that you experience — the famine and chat is still more important, the depravement of your people by factory life — will last as long as your people consent to kill their fellowmen and to be soldiers (Sepoys). Parasites feed only on unclean bodies. Your people must try to be morally clean and in so far as they are clean from murder or readiness to do it they will be free...
3. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: they must pay 10 r. per head for their passeports. Our friend from the christian Commonwealth has sent to me a proposition to settle them in Texas. 1 I forwarded this letter to the English Committee for the emigration of the Douchoborys, and this proposition pleased very much to the Douchoborys themselves. Now what I ask of you is that you should inform us i. e. the commitee in England (adress Kenworthy or Tchertkoff), how much acres could they have in Texas at what price; 2) that you should inform us also at what price the ships could take the men for the passage and 3) to rise in America a subscription for an emigration fund for the Duochoborys. — I have collected till now about 5000. They defend to publish about it in Russia. 2 But I will nevertheless try to collect more by personal [appeals] to persons who can and will help. If you will be so good to do what I ask you, please write about it to me and to Tchertkoff. I admired very much your declaration about the war. 3 Please excuse the negligence of my letter. I have been very ill for a month and [am] not still well. With sincere love yours truly Leo Tolstoy. 11 July 1898. What do you know about C. F. Willard of Chicago who propose to settle the Douchoborys in America? Дорогой друг и брат, Положение духоборов, особенно тех, которые получили разрешение выселиться, очень тяжелое. Правительство усиливает против них репрессии. Кавказский наместник Голицын сказал им, что если они останутся верны своей вере, то их оставят в том же положении, т. е. их заморят голодом, а если они отступятся, то им вернут их прежнее благосостояние. Многие, почти 200 человек, не могли выдержать и отреклись от своей веры, говоря, что, хотя они и считают это неправильным, но не в состоянии более быть свидетелями страданий своих семей. Но те, которые остались верны, — в отчаянном положении. Их около 3000 человек, но они имеют всего не более 70 000 р., что далеко не...
4. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: the sky, he is ascending it still and never will reach the seat at the right hand of his father. And the same stands for all the miracles of the gospel. I think that the faith in the miracle excludes the faith in the teaching. If Christ could make all men healthy and rich (if he could make wine out of water, he could make all men rich) he should have done it instead of teaching men how to be blessed without health and riches. Those who accept the miracles, accept them only because they do not want to accept the teaching. 2) The divinity of Christ? The chief meaning of the definition of God is that He is a being different from man, above him and therefore if I say that man is God, I say a contradiction, just as if I said: spirit (the definition of which is something that is not matter) — spirit is matter. Christ being God is a belief that can be kept only by people who do not want to accept his teaching. If Christ is man the chief purport of his advent is his teaching and if I accept Christ as teacher I must follow his doctrine, but if he is God his teaching is only a little part of his significance. The chief thing is the story of his relation to the Father, the punishement of innocent people, the atonement, the sacrements, the church, the pope and so on, but not his teaching which cannot be accepted by the clergy, because it destroys at once their position and shows that their vocation is only a pretence to feed at the cost of the people. 3) About personal immortality? I think that in this life internal experience shows us that the less we live our personal life, the more we feel sure of immortality, and the reverse, so that by analogy we must think that immortality must coincide with complete renunciation of self. I said all I thought...
5. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 16 апреля 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Москва. Что за отвратительное лицемерiе! If all criminals are mad and must be kept out of mischief for their own dear sakes and in pure love и т. д. 1 Ведь это ужасно. Разве можно говорить съ такими людьми. Онъ думалъ, думалъ и выдумалъ и очень доволенъ. И правда, не скоро найдешь, чтò ответить; какъ не скоро найдешь, даже я почти никогда не умею находить, разъясненiе софизма или математической «пешки», доказывающей, что 2=3. Но самый прiемъ показываетъ, что они, бедные, должны лгать самимъ себе. «И не шли къ свету , п[отому] ч[то ] дела ихъ были злы ». 2 Хорошо, преступники — сумасшедшiе. Ну такъ тогда и лечи ихъ, какъ сумасшедшихъ. А я никогда не слыхалъ, чтобы сумасшедшихъ лечили темъ, что рубили головы или заставляли сидеть запертыми или ходить въ цепяхъ. Мало того, во всехъ лучшихъ домахъ сумасшедшихъ теперь уже не употребляютъ и этой самой «рубашки», даже дверей не запираютъ.—Душа моя, нельзя съ ними спорить. Вы ему докажете, что онъ себя обманываетъ. Онъ не убедится, онъ будет думать, они все будутъ думать, пока не подойдутъ еще съ другой неожиданной стороны, чтобы доказать, что надо мучить, убивать людей for their own dear benighted sakes. 3 И вы не догадаетесь сразу, какъ опровергнуть ихъ новый софизмъ. А пока вы не догадаетесь, они будутъ мучить людей и постараются привлечь васъ въ участiе. Вотъ и люби ихъ, когда они, люди, всеми силами души служатъ дьяволу. Примечания Печатается впервые. На подлиннике пометка рукой Черткова: «16 апреля 84», означающая, судя по целому ряду аналогичных пометок, поддающихся точной проверке, почтовый штемпель отправления. Датируем письмо, исходя из того,...

© 2000- NIV