Cлова на букву "W"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 211).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
10WAGE
6WAGNER
5WAIT
16WAKEFIELD
6WALD
5WALDEN
8WALDO
14WALKER
9WALLACE
10WALSH
13WALT
37WALTER
7WANDA
8WANDER
17WANT
93WAR
21WARD
22WARE
6WARS
162WAS
5WASHINGTON
63WAY
9WEAK
5WEAVER
5WEDGWOOD
5WEEK
6WEEKLY
4WEEP
10WEIMAR
13WEISS
19WELCHER
6WELCHES
10WELFARE
74WELL
5WELLBEING
34WELLS
13WELSH
50WELT
48WERE
42WERKE
5WERTHER
5WEST
6WESTMINSTER
4WETTER
8WHATEVER
59WHEN
4WHEREAS
9WHETHER
310WHICH
14WHILE
7WHIM
18WHITE
20WHITMAN
33WHOLE
24WHOM
6WHOSE
16WHY
115WIE
14WIFE
38WILHELM
251WILL
12WILLARD
101WILLIAM
6WILLY
20WILSON
5WINE
6WING
4WINTER
7WISDOM
9WISE
73WISH
240WITH
15WITHIN
65WITHOUT
5WOLFE
24WOMAN
18WOMEN
12WOOD
4WOODS
60WORD
94WORK
27WORKING
44WORKS
8WORKSHOP
150WORLD
6WORSE
7WORSHIP
8WORT
5WORTH
8WORTHY
109WOULD
4WRESTLER
5WRESTLING
10WRIGHT
61WRITE
14WRITER
56WRITING
27WRITTEN
5WRONG
16WROTE

Несколько случайно найденных страниц

по слову WIFE

1. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: того, что отрезала мне возможность супружества, оставит на всю жизнь пятно, которое ничем не смоется. Как избавиться от этой любви - не знаю. Я очень сильно привязана, привыкла к нему, полюбила его душу, страдаю за его испорченность и радуюсь всякому проявлению еще не вполне задавленной божеской сущности в нем. Я беспрестанно пытаюсь порвать с ним всякие отношения, но он не дает мне этого сделать, и я должна сказать, что когда я с ним, мне легко и радостно и необыкновенно спокойно. Для него наши отношения более чистые, чем те, к которым он привык с другими женщинами, поэтому он не видит в них ничего дурного, а для меня всякий раз, как я с ним встречусь без ведома папа, это такое терзание, такое испытание, что я едва сдерживаюсь, чтобы всего не рассказать папа. Я бы это и сделала давно, если бы не боялась, во-первых, того, что папа не поверит нашей привязанности, а подумает, что это только чувственное влюбление, а во-вторых, того, что после этого он будет очень мучить меня своей подозрительностью и надзором. Мне стыдно перед его женой, перед его детьми,-- хотя он и говорит, что я ничего у них не отнимаю, и хотя я знаю, что жена давно не любит и что жить с ней - это трудный подвиг. Меня огорчает, что он считает возможной другую любовь, кроме жены, и что он не щадит меня, не хочет видеть, что он мне портит жизнь. Он это говорил, но ему следовало не говорить, а подчиниться моим попыткам расстаться. Я думаю, что он этого не сделает, потому что у него твердо засела мысль, что когда его жена умрет, он женится на мне, а если он теперь порвет со мной, то я уйду от него. У меня бывает та же мысль, и это приводит меня в ужас,-- это как кошмар, от которого долго после его посещения не приходишь в себя. Мне хочется наложить на себя какое-нибудь трудное, тяжелое "послушание", чтобы искупить свои тяжелые грехи, и я надеюсь для начала хоть воздержаться от близости с ним, какая была до сих...
2. Толстой Л. Н. - Оффорду Дэниэлю (Daniel Offord), 15 марта 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Оффорду Дэниэлю (Daniel Offord), 15 марта 1893 г. 93. Дэниэлю Оффорду (Daniel Offord). 1893 г. Марта 15. Москва. Dear friend, I can not tell you how sorry Jam, not for the death of our dear and honored friend Ewans, 1 but for you and for all those who loved him and were fortified by his spirit. I am one of them. I am very touched also by his kind remembrame of me. I loved him very much. Two days ago I wrote a line on my card to introduce to him one of my friends Professor Yanschul, 2 who is going to America and promised me to visit your place. I hope you will be kind to him and to his wife. 3 Please, give my love to all your brothers and sisters, who have any idea of my existance. Yours truly Leo Tolstoy. Дорогой друг, He могу сказать, как я огорчен, не смертью вашего дорогого и уважаемого друга Эванса, 1 но за вас и за всех тех, кто любил его и черпал силу в его духе. Я — один из них. Я очень тронут также его доброй памятью обо мне. Я очень любил его. Два дня назад я написал несколько слов на моей карточке, чтобы рекомендовать ему одного из моих друзей — профессора Янжула, 2 который едет в Америку и обещал мне посетить ваши места. Надеюсь, вы будете добры к нему и к его жене. 3 Пожалуйста, передайте мою любовь всем тем вашим братьям и сестрам, которые имеют представление о моем существовании. Искренне ваш Лев Толстой. Примечания Датируется на основании упоминания о И. И. Янжуле (см. прим. 2). Дэниэль Оффорд (Daniel Of ford) — американский сектант-шекер. Его письмо с извещением о смерти Ф. Эванса не сохранилось. 1 Фредерик Эванс (Frederic W. Ewans, 1808—1893), американец, сектант-шекер, проповедник. Толстой 12 марта 1893 г. написал рекомендательное письмо для И. И. Янжула в числе других и к Ф. Эвансу (см. комментарий к письму Толстого к В. Гаррисону от 12 марта 1893 г., т. 66, стр. 306—307). 2 Иван Иванович Янжул (1846—1915), профессор Московского университета по кафедре финансового права. 20 марта 1893 г. Янжул выехал в Америку на всемирный конгресс при Международной выставке в Чикаго (см. письмо Толстого к И. И. Янжулу от 30 апреля 1893 г., т. 66, стр. 313—314). 3 Екатерина Николаевна Янжул, автор воспоминаний «Встречи с Толстым» («Международный Толстовский альманах», М. 1909, стр. 426—431).
3. Толстой Л. Н. - Стокгэм А. (A. Stockham), 30 ноября 1888 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Stockham). 1888 г. Ноября 30. Москва. Dear Madam. I have received your book «Tokology» and thank you very much for sending it to me. I have examined it and found that it is, as far as I am competent, truly a book, not only for woman but for mankind. Without labour in this direction mankind cannot go forward; and it seems to me especially in the matter treated in your book in chapter XI, we are very much behindhand. It is strange, that last week I have written a long letter to one of my friends 1 on the same subject. That sexual relation without the wish and possibility of having children is worse than prostitution and onanism, and in fact is both. I say it is worse, because a person who commits these crimes, not being married, is always conscious of doing wrong, but a husband and a wife, which commit the same sin, think that they are quite righteous. Therefore your book (not speaking of its great merits) was very welcome to me. I should very much like to have your book sold in M[oscow] and P[etersburg]. L. T. Милостивая государыня, Я получил вашу книгу «Токология» и очень благодарю вас за ее присылку. Я просмотрел ее и нахожу, что она, насколько я в этом компетентен, действительно книга не только для женщин, но для всего человечества. Без работы в этом направлении человечество не может итти вперед; и мне кажется, что мы очень отстали, особенно в вопросе, разбираемом в XI главе вашей книги. Странно, но на прошлой неделе я как раз написал длинное письмо одному из моих друзей 1 на ту же тему. Половые отношения без желания и возможности иметь детей хуже проституции и онанизма и фактически являются и тем и другим. Говорю — хуже, потому что человек, совершающий эти преступления, не будучи женатым, всегда сознает, что поступает дурно, но муж и жена, отдающиеся тому же греху, воображают, что они совершенно нравственны. Поэтому книга ваша (не говоря о ее больших достоинствах) была мне очень приятна. ...
4. Записные книжки и отдельные записи 1900—1903 гг. IV. Календарный блок-нот. Записи с января по апрель 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 131кб.
Часть текста: Пишу письмо. Среда 2/15 Mittwoch. Заболелъ. Четвергъ 3/16 Donnerstag. Болею. Пятница 4/17 Freitag. Ночь нe спалъ. Былъ Тихоновъ. Чую близость смерти et semper bene.[1524] Суббота 5/18 Sonnabend. Все нездоровъ. Ниче[го] не писалъ. Письма писать надо 1) Русанову съ портр[етомъ]. 2) Ответъ Шведски[мъ] художникамъ. 3) Ответъ господин[у] о многоженстве. 4) . 5) <Веригин[у]>. 6) Шопову. 7) <Веселовск[ому]>. 8) Граубергер[у]. Воскресенье 6/19 Sonntag. Спалъ хорошо. Лучше. Ужасная буря. Не всталъ съ постели. Написалъ письмо Н[иколаю] М[ихайловичу]. Понедельникъ 7/20 Montag. Ночь спалъ мало. Руки болели. Письмо отъ Бул[анже]. Бертенсонъ хочетъ прiехать. Приходилъ Горькiй. Поправилъ письмо. Читалъ Штерина. Нача[лъ] строгiй режимъ пищи. Отказался отъ лекарств[ъ]. Вторникъ 8/21 Dienstag. Вчера писалъ письмо. Письмо отъ Моода. Спалъ хорошо. Всталъ въ 9. Вечеромъ нехорошо жаръ. — Печень болитъ. — Ночь дурная. Среда 9/22 Mittwoch. Проснулся рано. Никого не могъ дозвони[ться], самъ всталъ. И къ стыд[у] недоволенъ. А над[о], чт [ о ] бы все отлично. Четвергъ 10/23 Donnerstag. Спалъ лучше. Все слабость и боль желудка. Работалъ надъ письмомъ. Хорошо, ложась спать, мириться со всеми. Письмо отъ Русанова. Вечеромъ слабость сердца. Пятница 11/24 Freitag. Спалъ мало. Боли въ рука[хъ] и ногахъ. Желудокъ все не исправенъ. Кажется кончилъ письмо. Письма отъ Буланже и Черткова. С[оня] уехала въ Ялту. Думалъ ночью объ сознанiи Я и еще о чемъ то важ[номъ]; забылъ. Суббота 12/25 Sonnabend. Спалъ недурно. Пересмотрелъ Х[аджи] М[урата], потомъ поправилъ письмо. Ходилъ гулять. Письма неинтересныя. Болятъ руки, ноги, но въ общ[емъ] недур[но]. Воскресенье 13/26 Sonntag. Всю...
5. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 17 ноября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 17. Я. П. Dear Crosby, This letter will be given to you by my friend Volkenstein who is going to join his wife a political martyr at Sachaline. 1 Please excuse me for not answering your last letter. 2 I did write a long answer 3 but did not send it because it was intended for your dinner and I could not refrain from expressing my opinion about the growing of American patriotism for which I am very very sorry, and I was afraid that this letter should be desagreable to your friends who are so well disposed to me. * Yesterday I received the book «The soul of a people» 4 and thank you very much for sending it to me. I read the first chapter and think it very good. I am reading the Social Gospel and like very much your articles in it. You are touching in them always the true key-note. Wishing you to progress in the same direction I am yours truly Leo Tolstoy. 29 November 1898. *The idea of this letter 5 is expressed in my article: The two wars, 6 which must appear one of these days and your opinion of which I am anxious to know. Дорогой Кросби, Это письмо передаст вам мой друг Волкенштейн, который едет на Сахалин, чтобы соединиться со своей женой, политической мученицей. 1 Пожалуйста, извините, что я долго не отвечал на ваше последнее письмо. 2 Я написал длинный ответ, но не послал его, 3 так как он был предназначен к вашему обеду, а я не мог удержаться, чтобы не выразить свое мнение относительно усиления американского патриотизма, о чем я очень сожалею, и я боялся, как бы это письмо не было неприятно вашим друзьям, которые так хорошо ко мне расположены.* Вчера я получил...

© 2000- NIV