• Наши партнеры
    Organia.by - производство органических удобрений для рассады в Беларуси
    Стоматология и пародонтология, ортодонтология и гнатология в Витебске
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "W"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 211).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    9WAGE
    6WAGNER
    5WAIT
    16WAKEFIELD
    5WALD
    5WALDEN
    8WALDO
    14WALKER
    9WALLACE
    10WALSH
    13WALT
    37WALTER
    7WANDA
    8WANDER
    17WANT
    93WAR
    21WARD
    23WARE
    6WARS
    162WAS
    5WASHINGTON
    63WAY
    9WEAK
    4WEAKNESS
    4WEALTH
    5WEAVER
    5WEDGWOOD
    5WEEK
    6WEEKLY
    10WEIMAR
    13WEISS
    19WELCHER
    6WELCHES
    4WELCOME
    10WELFARE
    74WELL
    5WELLBEING
    34WELLS
    13WELSH
    48WELT
    48WERE
    42WERKE
    5WERTHER
    5WEST
    6WESTMINSTER
    8WHATEVER
    59WHEN
    9WHETHER
    310WHICH
    14WHILE
    7WHIM
    18WHITE
    20WHITMAN
    33WHOLE
    24WHOM
    6WHOSE
    16WHY
    115WIE
    14WIFE
    38WILHELM
    4WILKINS
    251WILL
    12WILLARD
    101WILLIAM
    6WILLY
    20WILSON
    5WINE
    6WING
    7WISDOM
    9WISE
    73WISH
    240WITH
    15WITHIN
    65WITHOUT
    5WOLFE
    24WOMAN
    18WOMEN
    12WOOD
    4WOODS
    60WORD
    94WORK
    27WORKING
    43WORKS
    8WORKSHOP
    150WORLD
    6WORSE
    7WORSHIP
    8WORT
    5WORTH
    8WORTHY
    109WOULD
    4WRESTLER
    5WRESTLING
    10WRIGHT
    61WRITE
    14WRITER
    56WRITING
    27WRITTEN
    5WRONG
    16WROTE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову WERE

    1. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: with interest but with profit, and cannot criticise them because I agree with everything that is said in them. There is only one question that I should wish to ask you. You are, as I know non-resistants. How do you manage to keep communial, but nevertheless property? Do you acknowledge the possibility for a Christian to defend property from usurpators? I ask this question because I think that the principle of non-resistance is the chief trait of true Christianity and the greatest difficulty in our time is to be true to it. How do you manage to do so in your community? With sincere respect and love yours truly Leo Tolstoy. I received your tracts, you say in your letter that [you] have sent me books, did you mean them or did you send me books calling the tracts books? I received more than a year the Oregon paper World Advance Thought, sometimes. I saw in it your articles. 2 I am very thankful to the editor for sending this paper; in every № I get spiritual nourishment if it were not for some spiritistic tendency that is foreign to me. Who is the editor and how long ago has it been founded? [I] agree with all its religious views. I like this paper very much. Дорогой друг и брат. Благодарю вас за ваше доброе письмо. Большой радостью было для меня узнать, что вы разделяете мои мысли о христианстве (я получил брошюры, которые вы мне послали 1 ), и был очень удовлетворен вашими взглядами относительно различных...
    2. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: поперек моей жизни, и кроме того, что отрезала мне возможность супружества, оставит на всю жизнь пятно, которое ничем не смоется. Как избавиться от этой любви - не знаю. Я очень сильно привязана, привыкла к нему, полюбила его душу, страдаю за его испорченность и радуюсь всякому проявлению еще не вполне задавленной божеской сущности в нем. Я беспрестанно пытаюсь порвать с ним всякие отношения, но он не дает мне этого сделать, и я должна сказать, что когда я с ним, мне легко и радостно и необыкновенно спокойно. Для него наши отношения более чистые, чем те, к которым он привык с другими женщинами, поэтому он не видит в них ничего дурного, а для меня всякий раз, как я с ним встречусь без ведома папа, это такое терзание, такое испытание, что я едва сдерживаюсь, чтобы всего не рассказать папа. Я бы это и сделала давно, если бы не боялась, во-первых, того, что папа не поверит нашей привязанности, а подумает, что это только чувственное влюбление, а во-вторых, того, что после этого он будет очень мучить меня своей подозрительностью и надзором. Мне стыдно перед его женой, перед его детьми,-- хотя он и говорит, что я ничего у них не отнимаю, и хотя я знаю, что жена давно не любит и что жить с ней - это...
    3. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1908 г. Июнь
    Входимость: 1. Размер: 114кб.
    Часть текста: существа — отдельные проявления сознания; мы понимаем их в пространстве и времени. И земля и материальный мир, должно быть, имеют сознание, только оно нашему пониманию недоступно, как козявке человек. Пополудни бабы, девки, парни, дети из деревни водили хоровод перед домом, плясали. Приехал Андрей Львович, к обеду приехал князь Цертелев, раньше бывавший у Толстых. Л. Н. сейчас же заметил ему, что у него был вчера припадок, что слаб. По словам Цертелева, он хотел известить о своем приезде телеграммой в Ясенки, но ее не приняли, т. к. название изменено, а на какое — не смогли сказать (в индексе телеграфных станций не помечено); телеграфировал в Тулу. Л. Н. : Прежде была Козловка — теперь Засека; прежде Ясенки — теперь Щекино; еще спасибо, что Тула осталась Тулой. Л. Н. рассказал, что читал биографический материал о Пушкине: — Я заглянул в стихотворения, и с каким удовольствием! Какой у него французский язык в его письмах к Анненкову . Анненкова я знал 2 . Потом Л. Н. говорил, что о декабристах, с которыми Пушкин был знаком, ничего там не написано (цензурные условия). Потом говорил, что не мог вспомнить, как помер Пушкин и каких лет. То же о Лермонтове. Речь зашла о Кобеко-старике. Цертелев говорил про него, какую роль он играл как председатель Комитета печати. Позвал туда большинство левых, и решили, что можно говорить и писать все. Отклонили и проект Кони об ограничении порнографии 3 . Л. Н. спросил: — Разве он (Кобеко) таких взглядов (либеральных)? Цертелев : У него никаких взглядов. Просто он склоняется перед Витте. Л. Н.: Я политикой совсем не занят, но все случается слышать о Витте. Кто он такой? Что он делает? Цертелев : Хотел быть регентом республики. Его жена спросила кого-то (преображенского офицера? Победоносцева?), что̀ бы сделали, если б ее муж был выбран президентом республики. ...
    4. Толстой Л. Н. - Диллону Э. М. (E. J. Dillon), 29 января 1892 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: a letter written by my wife to the «Moskovski Vedomosti» denying the assertion that I had send any articles to any foreing periodical and repudiating certain extracts from the «Daily Telegraph» affirming with reason that they were garbled till they had become almost unrecognisable. 2 I deeply regret the annoyance caused you by my article. Pray accept the assurance of my perfect esteem. Yours truly, Leo Tolstoy. В ответ на ваше сегодняшнее письмо я могу только выразить свое удивление на содержание той телеграммы, которую вы получили от «Daily Telegraph». Я никогда не отрицал и никого не уполномочивал отрицать подлинность статей, появившихся под моим именем в «Daily Telegraph». Я знаю, что эти статьи являются переводом той статьи о голоде, которую я написал для журнала «Вопросы философии и психологии» и которую передал вам для перевода на английский язык. Хотя я не читал всех этих статей, 1 но у меня нет основания сомневаться в правильности вашего перевода, так как я имел уже неоднократные доказательства вашей точности и аккуратности в этом отношении. Полученную же вами телеграмму могу объяснить только письмом моей жены в «Московские ведомости», в котором она отрицала утверждение, будто я послал какие-то статьи в иностранные газеты, а также отрицала подлинность некоторых выдержек из «Московских ведомостей», утверждая с полным основанием, что они настолько искажены, что стали почти неузнаваемы. 2 Глубоко сожалею о беспокойстве, причиненном вам моей...
    5. Толстой Л. Н. - Уокеру Джону (John В. Walker), 10 июля 1899 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: new transaction; but by no means to my respected friend Mr. Tchertkoff who, in spite of his complicated occupations, desinterestedly and with self-denial undertook the difficult task of procuring the money necessary for the help of the Russian exilers who were in great want and suffering, and for whom it was intended. Anyhow, I greatly regret the annoyance which all this affair has caused you. I think the money shall have been returned by this time; in any case, by this same post I write about it to Mr. Tchertkoff. Leo Tolstoy. 10 July 1899. Милостивый государь, Всё дело, касающееся издания моего романа, было полностью поручено моему уважаемому другу В. Черткову, а потому я мало или даже почти ничего не знаю о подробностях этого дела. Что касается задержек при печатании, о которых вы упоминаете в заявлении в вашем журнале, то они были вызваны, я думаю, во-первых, трудностью пересылки рукописи нескольким переводчикам для одновременного издания, и, во-вторых, тем, что перед отправкой рукописи я пересматривал каждую главу, чтò являлось основной причиной задержки. Таким образом, главная причина всех этих недоразумений может быть приписана мне, или трудности нового дела, но ни в коем случае не моему уважаемому другу г. Черткову, который бескорыстно и самоотверженно предпринял, несмотря на свои сложные занятия, трудную задачу добывания денег, необходимых для помощи очень нуждающимся русским изгнанникам, для которых это издание предназначалось. Как бы то ни было, очень сожалею о неприятностях, причиненных вам всем этим делом. Я думаю, что деньги в настоящее время вам уже возвращены; во всяком случае, с...