Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "W"
Показаны лучшие 100 слов (из 211).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 153кб.
Часть текста: ТРАКТАТА «ЧТО ТАКОЕ ИСКУССТВО?» I Весь цикл статей Толстого об искусстве, начиная с первой статьи 1882 года и кончая статьей 1896 года, следует рассматривать как подготовительные этапы к трактату «Что такое искусство?». Письмо Толстого к издателю «Художественного журнала» Н. А. Александрову, написанное в начале 1882 года, явилось первым печатным выражением взглядов Толстого на искусство. Обстоятельства, вызвавшие это письмо, были следующие. Осенью 1881 года Толстые переехали на зиму из Ясной Поляны в Москву. Тогда же старшая дочь Толстого, Татьяна Львовна, поступила в Училище живописи, ваяния и зодчества. Толстой часто заходил в училище, где обычно вел беседы с преподавателями и профессорами. Несомненно, что одной из важнейших тем бесед были вопросы искусства. В беседах принимали участие бывшие в то время профессорами художники В. Г. Перов, М. И. Прянишников и др. Биограф В. Г. Перова А. Новицкий, рассказывая об отношениях Перова с Толстым, о заботах, которые проявлял Толстой по отношению к уже больному в то время Перову, коротко упоминает и о частых посещениях Толстого классов школы и о «горячих спорах с В. Г. Перовым и М. И. Прянишниковым, начинавшихся в классе, а кончавшихся обыкновенно уже в квартире Перова, за чайным столом».[558] Как видно из письма Толстого к Александрову, последний просил Толстого написать «что-нибудь» в его журнал. Толстой колебался в выборе темы. Когда же в одном разговоре с Перовым Толстой изложил ему свой взгляд на искусство, Перов, судя по словам Толстого в черновике его письма к Н. А. Александрову (см. рук. № 4), сказал Толстому: «Вот это-то и напишите Александрову».[559] Толстого заинтересовала эта мысль, так как он не мог не согласиться с тем, что изложение его взглядов на искусство могло быть «интересно» для читателей «Художественного журнала». По получении...
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Часть текста: В песне погудка важна. Л. Н. о книжке «Die Greuel der christlichen Civilisation»: — Лама был в Германии, усвоил европейскую цивилизацию, излагает свои взгляды, ужасы европейской цивилизации. Переведите на русский язык, — сказал Л. Н-ч Гольденвейзеру 3 . Л. Н. о «Нашем преступлении»: — Прекрасный язык, народный. Он подтрунивает над судьей, который старается освободить (преступников). Суд ужасно длинен, но прекрасно, верно описан. Л. Н. говорил о письме от офицера — коменданта крепости, в которой заключен отказавшийся А. Соловьев. — Он сидит в Минске, и я послал ему книги. «Вами присланные книги не можем ему передать, но, так как книги уже у меня, нельзя ли их оставить мне? — пишет комендант. — Они полезны». Я ему пишу, нельзя ли передать их арестанту, ему же с удовольствием другие книги пошлем 4 . Л. Н. рассказал о Л. Семенове. Софья Андреевна предсказывала, что он ослабеет. Л. Н. : Он усилится. Пришел оборванный, в лаптях, без паспорта, без копейки денег. Серьезный, умный, спокойный, может работать. (Л. Н. говорил словами Семенова: «Работать мне бог дал».) Он видел во сне, что ему нужно со мной видеться: «Нужно с тобой видеться, общение с тобой»; «Я живу среди крестьян». Отец и мать смотрят на него, как на сумасшедшего. Он просил их часть земли отдать крестьянам: «Я не имею права пользоваться трудами других». И говорил, что у него не было тяжелых минут. Л. Н. это рассказал, перебиваемый вопросами и замечаниями. Л. Н. : Я ему говорил, что мне не...
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Безверхому П. Ф., 23 июля 1907 г. 190. П. Ф. Безверхому. 1907 г. Июля 23. Я. П. Сейчас получил ваше хорошее последнее письмо, милый брат Безверхий. Не верьте себе, когда на вас найдет то состояние, к[оторое] мы все испытываем, что закрывается тот просвет, через который мы видим и себя, настоящего себя, и бога. Когда находят эти минуты, часы, дни, надо помнить, что это не настоящее мое состояние, а временное духовно болезненное, к[оторое] надо переждать, стараясь ничего не предпринимать в эти периоды духовного сна. Очень меня радует то душевное состояние, в к[отором] вы писали мне. Помогай вам бог почаще, если не всегда, быть в нем. Не вам просить у меня прощения, а мне у вас за то, что я укорял вас после того, что вы перенесли. Как мне больно и жалко, что вам не дают Кр[уг] Ч[тения]. Может б[ыть], смилуются. Я бы очень просил их об этом. До следующего письма. Пишите чаще. Любящий вас Лев Толстой. 23 июля 1907. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 402, куда вклеена рукописная копия Ю. И. Игумновой. Впервые опубликовано в переводе на английский язык в «Catalogue of the Exhibition and Museum of the Great Russian Writer Leo Tolstoy», London, [1912], стр. 62. ...
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Часть текста: обстановкой, так и: с литературными традициями, вкусами и требованиями, предъявляемыми в это время в Англии к жанру романа. ”Воскресение” получило широкую известность в Англии на закате викторианской эпохи, в условиях относительной стабильности и классового мира, отличных от раздираемой политическими страстями Франции. Неудивительно, что оценка позднего творчества Толстого и его романа в английской критике была менее ”политизирована”. Прогрессивные английские журналисты и общественные деятели реже, чем французские, пытались опереться на Толстого как вдохновителя социальной борьбы за лучшее будущее. Консервативные литераторы, неудовлетворенные романом, тем не менее, в уважительном тоне писали о Толстом и его творчестве. В то же время в Англии восприятие и оценка ”Воскресения” проходили в условиях резкого размежевания писателей и критиков. С одной стороны, на рубеже веков еще были живы традиции старой викторианской литературы. С другой — уже в 90-е годы назревал протест против приукрашивания ею действительности. В эти годы многие английские писатели — Бернард Шоу и Самуэль Батлер, Томас Гарди и Вильям Моррисон, Джон Голсуорси, Оскар Уайльд и др. — подвергали критике разные стороны жизни общества, обнажали противоречия между ханжеской моралью респектабельных граждан и их поступками. Неудивительно, что большинством прогрессивных литераторов ”Воскресение” было принято с восхищением как вдохновляющий пример бесстрашной правды в литературе. По мнению пропагандиста русской литературы Эдварда Гарнета, для англичан в романе Толстого оказалась особенно животрепещущей тема ”срывания масок”. «В наше время англосаксонский мир (Англия и Америка), — писал он Толстому, — довел лицемерие до тончайшего искусства, и жизнь этих народов — политическая, общественная и нравственная...
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Безверхому П. Ф., 2 июля 1907 г. 165. П. Ф. Безверхому. 1907 г. Июля 2. Я. П. 2 июля. Получил ваше последнее письмо и очень рад был узнать, что вы освободились от того тяжелого душевн[ого] состояния, в к[отором] было] написано предпоследнее. Когда во время пожара в театре толпа напирает на дверь, отворяющуюся внутрь, никакие доводы как тех, к[оторые] советуют отойти от двери, чтобы можно б[ыло] отворить ее, так и тех, к[оторые] советуют как можно усерднее напирать на дверь, не могут убедить ни тех, ни других. 1 Так же и мои доводы вам, а ваши мне. Вы по своему миросозерцанию пока еще человек нерелигиозный, и то, что вы отказались от военной службы, есть большое и очень тяжелое для вас недоразумение. От всей души сочувствую вашему положению и желал бы облегчить его. Ничего другого не могу вам сказать, как то, что я, как умел, сказал в моих книгах. На всякий случай посылаю некоторые из них. 2 Простите, что ничего не умею сделать большего. Одно бы советовал вам: не только не поддаваться чувству озлобления и осуждения людей, а, напротив, стараться с любовью и уважением относиться к каждому человеку, с к[оторым] входишь в сношение лично или письменно. Ничто так не облегчит 3 наверное ваше тяжелое положение. Любящий вас Л. Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, лл. 380—382. Впервые опубликовано в переводе на английский язык без указания фамилии адресата в «Catalogue of the Exhibition and Museum of the Great Russian Writer Leo Tolstoy», London, [1912], стр. 61. Ответ на письмо П. Ф. Безверхого от конца июня, написанное по поводу письма Толстого к нему от 19 июня (см. № 159). В своих воспоминаниях Безверхий так резюмирует содержание своего письма: «Я под влиянием послеболезненной тоски писал ему, что страдания мои ужасны, и я, наверно, покончу с собою. В то время я уже примирился с окружающими меня людьми и писал Льву Николаевичу, что у меня нет уже раздражения на этих людей». 1 Такое же сравнение Толстой употребил в конце статьи «Не убий никого», написанной в начале августа 1907 г. См. т. 37. 2 П. Ф. Безверхий этих книг не получил. 3 Дальше до конца в копировальной книге не отпечаталось. Воспроизводится по копии Ю. И. Игумновой, вписанной там же.