Поиск по творчеству и критике
Cлово "CONTRADICTION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 6. Размер: 74кб.
2. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 5. Размер: 77кб.
3. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 4. Размер: 25кб.
4. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
5. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
6. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
7. Юношеские опыты
Входимость: 1. Размер: 14кб.
8. Толстой Л. Н. - Зуттнер Берте (Bertha von Suttner), 9 октября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 16 мая 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Кони А. Ф., 15 мая 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. О душе и жизни ее вне известной и понятной нам жизни
Входимость: 1. Размер: 32кб.
12. Толстой Л. Н. - Берс Т. А., 21 октября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 23 августа 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
14. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Le non agir (Неделание) - Вариант
Входимость: 6. Размер: 74кб.
Часть текста: actuelle sous une forme plus succincte énergique et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être atteint que par le non agir, selon la traduction de M. Julien. Tous les malheurs de l’humanité proviennent selon Laodzi non pas de ce que les hommes ont négligé de faire ce qui était nécessaire, mais de ce qu’ils font ce qui ne l’est pas; de sorte que si les hommes pratiquaient comme il le dit le non-agir, ils seraient non-seulement débarrassés de leur calamités personnelles, mais encore de celles inhérentes à toute forme de gouvernement, ce...
2. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 5. Размер: 77кб.
Часть текста: your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this astonishing spectacle arises, of the majority of the labouring classes submitting to a mere handful of idlers whom it permits to dispose not only of its labour but also of its very life, are always and everywhere the same; whether the oppressors and the oppressed belong to the same, or, as is the case in India and in other countries, where the dominant class belongs to an entirely different nation from those oppressed. It appears especially strange of India, for here we...
3. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
Входимость: 4. Размер: 25кб.
Часть текста: Je crois qu’en toutes choses il n’y a rien de plus faux que les demi-mesures et qu’il est impossible d’enter la verité et le bien sur le mensonge et le mal. La religion est la verité et le bien, l’église le mensonge et le mal. C’est pourquoi il m’est impossible de me mettre au point de vue de ceux, qui croient que l’église est une organisation indispensable pour la religion et qu’il ne faut que la réformer pour qu’elle devienne une institution bienfaisante pour l’humanité. L’Eglise n’a jamais été qu’une institution mensongère et cruelle qui, en vue des avantages qu’elle pouvait acquérir du pouvoir temporel pour ceux qui faisaient partie de cette institution a perverti et dénaturé la vraie doctrine chrétienne. Tous les Concordats n’ont jamais été pour elle autre chose que des accommodements entre l’Eglise et l’Etat, par lesquels l’Eglise promettait son aide à l’état en vue des avantages matériels que lui accordait ce dernier. Le Christianisme n’a jamais été pour l’Eglise qu’un prétexte. On me dira qu’il y a eu, et qu’il y a jusqu’à présent, dans le monde catholique des individus, hommes et femmes, d’une sainte vie, mais la sainteté de ces individus n’est pas atteinte grâce aux enseignements de l’Eglise, mais plutôt malgré elle. En somme j’ai été surtout étonné en lisant votre livre (qui est très bien...
4. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Часть текста: these contradictions. But this is an illusion. Every community is a small island in the mist of an ocean of unchristian conditions of life, so that the christian relations exist only between members of the colony but outside that must remain unchristian, otherwise the colony would not exist for a moment. And therefore to live in community cannot save a christian from the contradiction between his conscience and his life. I do not mean to say that I do not approve of communities such as your commonwealth, or that I do not think them to be a good thing. On the contrary, I approve of them with all my heart and am very interested in your commonwealth and wish it the greatest success. I think that every man who can free himself from the conditions of wordly life without breaking the ties of love — love the main principle in the name of which he seeks new forms of life — I think such a man not only must, but naturally join people who have the same beliefs and who try to live up to them. If I were free I would immediately even at my age join such a colony. I only wished to say that the mere forming of communities is not a solution for the christian problem, but is only one of the means of its solution. The revolution that is going on for the attainment of the christian ideal is so enormous, our life is so different from what it ought to be, that for the perfect success of this revolution, for the concordance of conscience and life, is needed the work of all men — men living in communities as well as men of the world living in the most different conditions. This ideal is not so quickly and so simply attained, as we think and wish it. This ideal will be attained only when every man in the whole world will say: Why should I sell my...
5. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: mes raisonnements et même l’absence d’une base. Tous mes critiques, et c’est avec regret que je dois dire, — vous n’y faites pas exception, — me reprochent mes attaques ou bien contre les églises, ou bien contre la science, ou l’art et surtout contre toute espèce de violence employée par les gouvernements. Et les uns qualifient cela tout simplement de bêtise ou de folie, les autres — d’inconséquence ou d’extravagance. On me donne toute espèce de titre flatteurs: de génie, de réformateur, de grand homme, etc. et en même temps on ne m’accorde pas le plus simple bon sens, celui de voir que les églises, la science, l’art, les gouvernements sont des choses indispensables pour les société dans leur état actuel. Cette étrange contradiction provient de ce que mes critiques ne veulent pas pour me juger quitter leur point de vue et se mettre au mien qui est cependant bien simple. Je ne suis ni un réformateur, ni un philosophe, ni encore moins ...
6. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Часть текста: le temps, d’autant plus, qu’outre la difficulté que j’éprouve à écrire en français, il m’aurait fallu écrire très longuement pour répondre à vos questions, dont la plupart sont basées sur un malentendu. Aux questions que vous faites: pourquoi le travail manuel s’impose à nous comme l’une des conditions essentielles du vrai bonheur? Faut-il se priver volontairement de l’activité intellectuelle, des sciences et des arts qui vous paraissent incompatibles avec le travail manuel? A ces questions j’ai répondu comme je l’ai pu dans le livre intitulé «Que faire?» qui, à ce qu’on m’a dit, a été traduit en français. Je n’ai jamais envisagé le travail manuel comme un principe, mais comme l’application la plus simple et naturelle du principe moral, celle qui se présente la première à tout homme sincère. Le travail manuel dans notre...
7. Юношеские опыты
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: не могутъ его поймать, то соколъ спускаеться и убиваетъ. ———— II. [ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫЕ СТИХИ.] 1840-года 12 Генваря Милой Тетиньке Пришелъ желанный день счастливый, И я могу вамъ доказать Что не дитя я молчаливый Когда меня ласкала мать. — Теперь я ясно понимаю Все что вы сделали я знаю Для насъ пожертвовали собой И добрымъ сердцемъ и душой. — Теперь я счастiе понимаю Которымъ день сей подарилъ Отъ всего сердца вамъ желаю Чтобъ Богъ за все труды благословилъ. — Теперь еще разъ можетъ быть Фортуна къ намъ опять заглянетъ Веселье прежнихъ дней настанетъ И мы счастливо будемъ жить. Я какъ залогъ счастливыхъ дней Съ восторгомъ день сей принимаю Потокъ жизни вамъ желаю Чтобъ былъ прозрачней и светлей. — Левъ Толстой. ———— III. A ma chère Tante. AMOUR DE LA PATRIE. Nous devons tous aimer notre patrie; car nous y avons reçu la vie, là nous avons vu pour la première fois le jour, c’est là aussi que nous avons reçu le premier baiser de notre mère et c’est là que se sont écoulés les premières annés de notre enfance. La patrie trouvera toujours des ardents défenseurs qui pour la sauver seront prêts à exposer leur propre vie en la défendant. Et cet amour pour la patrie ne peut jamais être éteint dans nos coeurs. — Que d’exemples nous avons vu, que des laboureurs au cri universel du salut de la patrie laissent leurs champs à demi cultivés et se dépèchent de mourir ou de la sauver, que de pères livrent leurs enfants à la Providence et que d’époux se séparent pour le bien de leur patrie. — Nous en voyons un bel exemple dans Léonidas qui eut le courage de s’opposer avec trois cents braves contre quinze...
8. Толстой Л. Н. - Зуттнер Берте (Bertha von Suttner), 9 октября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: 2 Dieu donne que l’abolition de la guerre le fut par le vôtre. Je ne crois pas que l’arbitrage soit un moyen efficace pour abolir la guerre. Je suis sur le point de terminer un écrit sur ce sujet, dans lequel je parle de l’unique moyen qui, selon moi, peut rendre les guerres impossibles. 3 Cependant tous les efforts, dictés par un sincère amour de l’humanité, porteront leur fruits, et le congrès de Rome, 4 j’en suis sûr, contribuera beaucoup, comme celui de l’année dernière de Londres, 5 à populariser l’idée de la contradiction flagrante dans laquelle se trouve l’Europe, de l’état militaire des peuples et des principes chrétiens et humanitaires qu’ils professent. Recevez, Madame, l’assurance de mes sentiments de véritable estime et de sympathie. Léon Tolstoy. Милостивая государыня, Я читал ваш роман, который мне прислал г. Булгаков, 1 в то время, как получил ваше письмо. Я очень ценю ваше произведение, и мне приходит мысль, что опубликование вашего романа является счастливым предзнаменованием. Отмене невольничества предшествовала знаменитая книга женщины, г-жи Бичер-Стоу; 2 дай бог, чтобы ваша книга предшествовала уничтожению войны. Я не верю, чтобы третейский суд был действенным средством для уничтожения войны. Я заканчиваю одно писание по этому предмету, в котором говорю об единственном средстве, которое, по моему мнению, может сделать войны невозможными. 3 Между тем все усилия, подсказанные искренной любовью к человечеству, принесут свои плоды, и...
9. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 16 мая 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 16 мая 1908 г. 806. 1908 г. Мая 16. Я. П. Пишу эти строки утром 16-го только затем, чтобы просить тебя не отдавать моего письма Кони, 1 а разорвать его. 2 Мне невозможно, неприлично и стыдно просить, c’est une contradiction criante. 3 Всё таки рад случаю, милая Соня, подумать о тебе и сообщить о нас, хотя и после только одной ночи. Теперь 9 часов, сажусь за радостную работу. 4 Вообще мне на душе так хорошо, что даже совестно. Целую тебя. Л. Т. Скажи Кони, ч[то] мне очень понравились его Воспоминания 5 , особенно рассказ о Писемском. Примечания 1 В письме к А. Ф. Кони, написанном 15 мая, Толстой просил его содействовать успеху в Сенате кассационной жалобы В. А. Молочникова и приискания места для A. Л. Толстого (см. следующее письмо). 2 С. А. Толстая письмо не разорвала, а сохранила и поместила вместе с бумагами Толстого в Румянцевский музей. 3 [это — вопиющее противоречие.] 4 Толстой работал тогда над статьей «Не могу молчать». 5 В № 5 «Вестника Европы» за 1908 г. были напечатаны «Отрывки из воспоминаний» А. Ф. Кони — о Тургеневе, Достоевском, Некрасове, Апухтине и Писемском.
10. Толстой Л. Н. - Кони А. Ф., 15 мая 1908 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Л. Н. - Кони А. Ф., 15 мая 1908 г. 145. А. Ф. Кони. Неотправленное . 1908 г. Мая 15. Я. П. Очень рад, милый Анатолий Федорович, тому, что жена увидит вас и привезет от вас прямое впечатление свидания. Вспоминал о вас, читая ваши очень интересные и мне близкие воспоминания, 1 и, к сожалению, еще и потому, что хочется просить вашей помощи в двух делах: одно о месте сыну Андрею, 2 другое о вашем содействии по делу в сенате об приговоренном к заключению на год в крепости моем друге Влад. Молочникове за распространение моих писаний. 3 Пожалуйста, простите. Любящий вас Лев Толстой. 15 мая 1908. На обороте: Анатолию Федоровичу Кони. Примечания 1 См. письмо №71. 2 О подыскании места своему сыну Андрею Толстой еще раньше дважды писал А. Ф. Кони (см. письма №№ 2 и 71). Два последних письма, посланные с оказией, не были переданы. Комментируемое письмо повезла в Петербург С. А. Толстая. В письме к С. А. Толстой, отправленном на другой день, Толстой просил ее не отдавать письма А. Ф. Кони, а разорвать его. «Мне невозможно, неприлично и стыдно просить, с’est une contradiction criante [это — вопиющее противоречие]», —...