• Наши партнеры
    #a#https://kva-kva.ru/prices/#/a#
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RETARD"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Толстой Л. Н. - Г-ну Симон (Mr. Simond), 5 (17) октября 1899 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 7 декабря 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    3. Война и мир. Том 2. Часть третья. Глава V
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    4. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., вторая половина августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 20 июня 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    6. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 27 мая 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 10 мая 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    9. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 26 июня 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    10. Толстой Л. Н. - Президенту Общества итальянских артистов (Al President del Associazione degli Artisti Italiani), 19 января 1909 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 3, страница 1
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    12. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 2 марта 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    13. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 декабря 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    14. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 1, глава 7). Кавказ
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    15. Толстой Л. Н. - Дежардену Полю (Paul Desjardins), 9 ноября 1908 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    16. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 28 сентября 1903 г.
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    17. Толстой Л. Н. - Шмиту Еугену (Eugen Schmitt), 20 сентября 1898 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    18. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., Первая половина ноября 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    19. Толстой Л. Н. - Сабатье Полю (Paul Sabatier), 7 (20) ноября 1906 г.
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    20. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Толстой Л. Н. - Г-ну Симон (Mr. Simond), 5 (17) октября 1899 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: et je vous prie, cher Monsieur, de ne pas en accuser Mr Wizewa 1 qui a bien voulu se charger de la traduction de ce roman dans votre journal. C’est moi seul qui suis la cause de ce retard imprévu et involontaire, et je vous prie bien instamment de vouloir bien m’en excuser et de recevoir l’assurance des sentiments distingués avec lesquels j’ai l’honneur d’être votre dévoué, Léon Tolstoy. 17 Octobre 1899. Г-ну Симон. Милостивый государь, Я только что узнал, что перерыв, который я был вынужден сделать в издании моего романа «Воскресение», причиняет вам неприятности. Я очень огорчен этой задержкой и прошу вас, милостивый государь, не обвинять в этом г. Визевà, 1 который согласился взять на себя перевод этого романа для вашей газеты. Один я виною этого непредвиденного и невольного запаздывания, и я убедительно прошу вас извинить меня и принять уверение в отменных чувствах, с которыми я имею честь оставаться преданный вам Лев Толстой. 17 Октября 1899. Черновое. Cher Monsieur, Je viens d’apprendre que l’interruption que j’ai été obligé de faire dans la publication de mon roman Résurrection qui apparaît dans l’Echo de Paris, vous cause des désagréments . Je suis désolé de ce que cela soit ainsi, et je vous prie bien, cher Monsieur, de ne pas accuser de ce retard Mr. Vizew[a] qui a bien voulu se charger de la traduction de ce roman Милостивый государь, Я только что узнал, что перерыв, который я вынужден был сделать в издании моего романа «Воскресение», который печатается в <вашей газете> «Echo de Paris», причиняет вам <убытки> неприятности <от которых вы>. Я очень огорчен <что я был виной этих неприятностей>, что это так вышло, и очень прошу вас, милостивый государь, <будьте так добры извинить меня, если это так, и во всяком случае не считайте ответственным...
    2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 7 декабря 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    Часть текста: et la figure de travers se jeter à mes pieds pour me demander pardon, de ce que s’étant grisé il s’est laissé voler 500 r. arg. qu’il avait apporté pour payer à la Banque. — Le récit de ce malheur, comme vous pouvez vous le figurer, fait par un orateur de sa force, a été très pathétique et très long, c’est pour cela que je vous en fais grâce; — Il a présenté une supplique à la Police, on a fait des recherches et l’on a retrouvé 350 r. arg. le reste c. à d. 150 doit être perdu, le mal n’est pas bien grand, vous concevez. Il a arrangé les affaires à la Banque pas tout à fait comme on pouvait le désirer mais au pis aller c’est toujours quelque chose — le terme du payement n’est que retardé. J’écris en détail de toutes les affaires à Serge. 3 — Je suis arrivé directement chez le Prince Serge4 pour avoir des nouvelles de mes gens et je les ai trouvés encore là, le logement n’était pas encore pris, à cause d’un retard arrivé à la poste, avec laquelle j’avais envoyé les 25 r. à Nicolas;5 j’ai été donc obligé de m’arrêter à un hôtel6 où j’ai passé quelques heures et d’où j’ai déménagé dans mon logement, dont je suis fort content c’est la maison Loboff au Сивцевъ Вражекъ въ старой Конюшенной7 que j’ai gardée à raison de 40 r. arg. avec mon chauffage ce qui fait une affaire de...
    3. Война и мир. Том 2. Часть третья. Глава V
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: быть нужны ему. Он испытывал теперь в Петербурге чувство, подобное тому, какое он испытывая накануне сражения, когда его томило беспокойное любопытство и непреодолимо тянуло в высшие сферы, туда, где готовилось будущее, от которого зависели судьбы миллионов. Он чувствовал по озлоблению стариков, по любопытству непосвященных, по сдержанности посвященных, по торопливости, озабоченности всех, по бесчисленному количеству комитетов, комиссий, о существовании которые он вновь узнавал каждый день, что теперь, в 1809-м году, готовилось здесь, в Петербурге, какое-то огромное гражданское сражение, которого главнокомандующим было неизвестное ему, таинственное и представлявшееся ему гениальным, лицо — Сперанский. И самое ему смутно известное дело преобразования, и Сперанский — главный деятель, начинали так страстно интересовать его, что дело воинского устава очень скоро стало переходить в сознании его на второстепенное место. Князь Андрей находился в одном из самых выгодных положений для того, чтобы быть хорошо принятым во все самые разнообразные и высшие круги тогдашнего петербургского общества. Партия преобразователей радушно принимала и заманивала его, во-первых потому, что он имел репутацию ума и большой начитанности, во-вторых потому, что он своим отпущением крестьян на волю сделал уже себе репутацию либерала. Партия стариков недовольных, прямо как к сыну своего отца, обращалась к нему за сочувствием, осуждая преобразования. Женское общество, свет , радушно принимали его, потому что он был жених, богатый и знатный, и почти новое...
    4. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A., вторая половина августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: être auprès de vous, qu’à présent depuis que j’ai quelque espoir de voir se réaliser mes projets les plus chers. — Que vous dire de mon service? C’est un sujet trop désagréable pour que je puisse avoir du plaisir à vous en parler. Il serait trop long, et trop ennuyeux de vous expliquer touts les désagréables retards qui m’arrivent, je vous dirai seulement, que j’en ai bien assez et tout ce que je désire est de pouvoir quitter le service aussi tôt que possible. — Ma santé est bonne et c’est cela qui me console de voir le mal de Marie qui jusqu’à présent n’a pas cédé de beaucoup. J’ai eu l’année passée tout-à-fait le même mal qu’elle et ce sont les eaux, qui m’ont rétabli complètement. J’espère donc qu’elles lui feront le même bien. — Mes occupations littéraires...
    5. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 20 июня 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 20 июня 1897 г. 452. 1897 г. Июня 20. Я. П. Regrette retard. 1 Lettre suit. Tolstoy. Сожалею о запоздании . 1 Письмо следует. Толстой. Примечания Телеграмма. Датируется на основании пометок на бланке. 1 Толстой имеет в виду свое запоздание с ответом на письма Черткова.
    6. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 27 мая 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Tante! Nous sommes à Astracan et sur notre départ pour Кизляръ се qui fait, que nous avons un voyage de 40 v. [?] par un chemin des plus affreux à faire. — J’ai passé à Cazan une semaine des plus agréables, mon voyage jusqu’à Saratoff a éte désagréable; mais en revanche de là le trajet en petit bateau jusqu’à Astracan très poétique et plein de charme par la nouveauté des lieux et par la manière même de voyager pour moi. J’ai écrit hier une longue lettre à Marie1 où je lui parle de mon séjour à Cazan, je ne vous en dis rien de crainte de me répéter; quoique je suis sûr que vous ne confronterez pas les deux lettres. Je me trouve très content jusqu’à présent de mon voyage, je vois beaucoup de choses qui me font penser, et puis le changement même de lieux est agréable. En passant par Moscou je me suis abonné de sorte que j’ai beaucoup de lectures, que je fais même en тарантасъ. Puis, comme vous le pensez bien, la société de Nicolas contribue beaucoup à mon contentement. Je ne cesse de penser à vous et à tous les miens; je me reprôche même quelquefois d’avoir quitté cette vie que me rendait si douce votre affection; mais ce n’est qu’un retard et je n’aurais que plus de plaisir à vous revoir et à la reprendre. — Si je n’étais pressé j’aurais écrit à Serge;2 mais je rem[e]t cela au moment où je serais casé et plus tranquille. Embrassez le [de]ma part et dites-lui que je me répens beaucoup de la froideur qu’il y a eu entre nous avant mon départ et de laquelle je n’accuse que moi. Adieu,...
    7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 15 августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: Маршированье и разный стрелянья изъ пушекъ не очень прiятно, особенно потому, что это разстраивало регулярность моей жизни. — Heureusement cela n’a pas duré longtems et j’ai de nouveau repris mon genre de vie, qui consiste: dans la chasse, l’écriture, la lecture et les conversations avec Nicolas. — J’ai pris du goût à la chasse au fusil et comme il s’est trouvé que je tire passablement, cette occupation me prend 2 ou 3 heures par jour. On n’a pas d’idée en Russie, combien et quel excellent gibier on trouve ici. A 100 pas de chez moi je trouve des faisans et dans l’espace d’une demi-heure j’en tue 2, 3, 4. — Excepté le plaisir, cet exercice est excellent pour ma santé, qui malgré les eaux n’est pas en très bon état. Je ne suis pas malade; mais je souffre très souvent des refroidissements; tantôt des maux de gorge, tantôt des maux de dents (qui durent toujours), tantôt des rhumatismes; de sorte que au moins 2 jours la semaine je garde la chambre. Ne pensez pas que je vous cache quelque chose: je suis comme j’ai toujours été, d’une complexion forte, mais d’une santé faible. Je compte passer l’été suivant encore aux eaux. Si elles ne m’ont pas rétabli elles...
    8. Толстой Л. Н. - Ергольской T. A. 10 мая 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: présent, ayant promis de venir la seconde semaine après Pâques. Figurez vous, que voilà plus de deux mois, que j’ai présenté mon rapport et que pendant un mois on m’assure, que dans quelques jours j’aurais mon congé et que je ne puis l’avoir jusqu’à présent. J’ai présenté avant hier un second rapport et je suppose que dans tous les cas je pourrais partir tout au plus dans une semaine; ce qui fait que dans deux semaines je serai chez vous à Ясное; car je compte passer quelques jours à Moscou et aller à Troitza. 1 Je ne puis vous dire combien ce retard m’est désagréable, à présent que commence la plus belle saison de l’été que je suis obligé de la passer ici. Я кончил своих гусаров (повесть) и ничего нового не начал, да и Тургенев уехал, которого я чувствую теперь, что очень полюбил, несмотря на то, что мы всё ссорились. 2 Так что мне бывает ужасно скучно. Dans tous les cas au revoir, chère tante, et écrivez moi un petit mot où êtes-vous? Que font Marie et les frères? Léon. На конверте: Ее Высокоблагородию Татьяне Александровне Ергольской. В г. Тулу. 10 мая. Дорогая тетенька! Вы, наверное, беспокоитесь, что я давно не пишу и не приезжаю, обещав быть на второй неделе после Пасхи. Представьте себе, уже более двух месяцев тому назад я подал рапорт, и целый месяц меня уверяют, что я получу отпуск через несколько дней, а его нет и до сих пор. Позавчера подал вторичный рапорт и думаю, что смогу уехать...
    9. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 26 июня 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Je n’ai pas mérité cette défiance de votre part. — Si je ne puis vous expliquer toutes les causes de mes actions, comme je l’aurais fait dans la conversation, il ne faut pas s’en prendre à moi, mais à notre séparation. Je crois, chère tante, que la poste n’est pas le meilleur moyen pour rendre la separation moins pénible; mais c’est la confiance mutuelle; et vous n’en avez pas en moi. — Depuis que je vous ai quitté, jamais le moindre doute sur vos sentiments pour moi,., n’est venu me troubler; mais vous, chère tante, vous doutez de moi et vous ne sauriez croire combien cela me fait de peine. — Au reste—je radotte — ai-je le droit de douter de vos sentiments? Vous les avez prouvé par toute une vie d’amour et» de constance; tandis que moi, qu’ai-je fait pour cela? Je vous ai donné des chagrins, j’ai méprisé vos conseils, je n’ai pas su aprecier votre amour. — Oui, vous avez le droit de me croire hypocrite et menteur; mais vous n’avez pas raison de le- faire. — Ne rien cacher de ma conduite, quelle qu’elle soit et à qui que ce soit, a été toujours mon point d’honneur. — Il faut avoir mal fait pour...
    10. Толстой Л. Н. - Президенту Общества итальянских артистов (Al President del Associazione degli Artisti Italiani), 19 января 1909 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: votre première lettre provient d’un malentendu dans l’adresse de votre lettre. Je viens de recevoir celle du 26 Janvier 1 et m’empresse d’y répondre. Je me ferais un devoir de contribuer autant que possible au «Numéro Unico». Vous m’obligeriez beaucoup en m’informant du volume et du genre préférable de mon écrit, ainsi que de la date à laquelle doit au plus tard apparaître le Numéro. 2 Avec parfaite considération Léon Tolstoy. 1 Février 1909. Милостивый государь, Я запоздал ответом на ваше первое письмо вследствие недоразумения с адресом вашего письма. Я только что получил письмо от 26 января 1 и спешу на него ответить. Я считаю себя обязанным насколько возможно содействовать «Numéro Unico». 2 Вы меня очень обяжете, если сообщите, в каком роде и какого объема желательно мое произведение, а также о последнем сроке выхода «Numéro». С совершенным уважением Лев Толстой. 1 февраля 1909. Примечания Печатается по копировальной книге № 8, л. 448. Дата Толстого — нового стиля. Ответ на циркулярное письмо (судя по тексту письма Толстого — повторное) президента Ассоциации итальянских ...