Поиск по творчеству и критике
Cлово "WHOM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 5. Размер: 77кб.
2. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
3. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Толстой Л. Н. - Кросби Грес Эштон (Grace Ashton Crosby), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
5. Толстой Л. Н. - В редакции иностранных газет, 13 (25) апреля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Джонсу Самюелю (Samuel Jones), 12 (24) января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
7. Толстой Л. Н. - Грехему Уидену (Whidden Graham), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
9. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 24 ноября 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), начало октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
13. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
14. Толстой Л. Н. - Киферу Дэниелю (Daniel Kiefer), 1 (14) июня 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Мотылева Т.: Л. Толстой и современные зарубежные писатели
Входимость: 1. Размер: 156кб.
16. Толстой Л. Н. - Уокеру Джону (John В. Walker), 10 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 5. Размер: 77кб.
Часть текста: of life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this astonishing spectacle arises, of the majority of the labouring classes submitting to a mere handful of idlers whom it permits to dispose not only of its labour but also of its very life, are always and everywhere the same; whether the oppressors and the oppressed belong to the same, or, as is the case in...
2. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
Часть текста: your attention to what has been going on in the Transvaal, South Africa, now for nearly three years. There is in that Colony a British Indian population of nearly 13,000. These Indians have for several years laboured under various legal disabilities. The prejudice against colour and in some respect against Asiatics, is intense in that country. It is largely due, so far as Asiatics are concerned, to trade jealousy. The climax was reached three years ago, when a law passed specially apllicable to Asiatics 1 , which I and many others considered to be degrading and calculated to unman those to whom it was applicable. I felt that submission to a law of this nature, was inconsistent with the spirit of true religion. I and some of my friends were, and still are firm believers in the doctrine of nonresistance to evil. I had the privilege of studying your writings also, which left a deep impression on my mind. British Indians, before whom the position was fully explained, accepted the advice that we should not submit to the legislation, but that we should suffer imprisonment, or whatever other penalties the law may impose for its breach. The result has been that nearly one half of the Indian population, that was unable to stand the heat of the struggle to suffer the hardships of imprisonment, have withdrawn from the Transvaal rather than submit to a law which they have considered degrading. Of the other half, nearly 2,500 have for conscience’sake allowed themselves to be imprisoned — some as many as five time. The imprisonments have varied from four days to six months; in the majority of cases with hard labour. Many have been financially ruined. At present there are over 100 passive resisters in the Transvaal gaols. Some of these have been very poor men, earning their livelihood from day to day. The result has been that their wives and children have had to be supported out of public contributions, also largely raised from passive resisters. This has puff ...
3. Толстой Л. Н. - Томпсону Франку (Frank Thompson), 1 (14) марта 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: (Frank Thompson). 1907 г. Марта 1/14. Я. П. Dear Mr. Thompson, I was very glad to receive your letter and to know that you continue to work at your own spiritual life and try to help others in the same direction. I have received the «Gospel of Buddha» which you sent me and thank you very much for it. I know the book before, but I am very glad to have it because I appreciate it very much. 1 I gave it to my daughter Alexandra to read, to whom it is new and to whom it will be profitable. With many thanks for your kind letter, believe me, dear Mr. Thompson, Leo Tolstoy. I have [been] not so very ill as I was weak, and therefore asked my daughter to write this letter for you, but I will not send it without writing you that I remember with great pleasure your visit and our conversations and especially your modesty together with your spirituality. With true brotherly love, yours L. Tolstoy. 1/14-th March 1907. Toula, Jasnaja Poliana. Дорогой г-н Томпсон, Я был очень рад получить ваше письмо и узнать, что ...
4. Толстой Л. Н. - Кросби Грес Эштон (Grace Ashton Crosby), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: 1 was to me much more than an ordinary acquaintance. He was one of those rare people whom I met in life with whom I felt from the beginning I could think and feel in common. But not only this: I had a hearty sympathy for him. I felt it keenly last week when I got an American paper, «The Public», in which I found a very good likeness of him. 2 I could not retain my tears when I looked at it. If his death is such a great loss for me and his friends (I think it is the same for his country), how heavy the loss must be for you and his nearest relations? With true feeling of condolence and high esteem I am, yours truly Leo Tolstoy. 12 February 1907. Toula, Jasnaja Poliana. Дорогая мисс Кросби, Я очень сожалею, что не мог написать вам за эти две недели. Я был болен и очень слаб и утомлен. Очень благодарю вас за ваше хорошее письмо. Ваш брат 1 был для меня гораздо больше, чем обыкновенный знакомый. Он был одним из тех редко встречавшихся мне в жизни людей, с которыми я сразу чувствовал, что могу думать и чувствовать заодно. Но не только это. Я сердечно любил его. Я остро почувствовал это на прошлой неделе, когда получил американскую газету «The Public», в которой нашел очень...
5. Толстой Л. Н. - В редакции иностранных газет, 13 (25) апреля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: редактору другом моим В. Чертковым, я вынужден лишить моей авторизации издание этого произведения в том виде, в каком оно появилось на страницах «Cosmopolitan». Лев Толстой. 25 Апреля 99. Москва. Примечания Печатается по подлиннику, хранящемуся в AЧ. Написано и датировано рукой Т. Л. Толстой, подпись собственноручная. Дата Толстого нового стиля. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Текст этого заявления был прислан Толстому В. Г. Чертковым. Право первой публикации «Воскресения» на английском языке в Америке В. Г. Чертков предоставил журналу «The Cosmopolitan Magazine». Несмотря на принятое обязательство строго придерживаться оригинала, издатель в угоду буржуазной морали допустил ряд переделок и вставок. Так, например, найдя неприличной сцену соблазнения Катюши, он переделал ее, сочинив новую обстановку всего эпизода. Получив этот номер журнала, Чертков телеграфно порвал контракт, вернув чек на полученный задаток. Издатель оправдывался, угрожал судом и не желал подчиниться запрещению, так как оно исходило не от автора. Заявление Толстого приостановило дальнейшую публикацию «Воскресения» в этом журнале. В. Г. Чертков не помнит, было ли заявление напечатано в газетах, или он ограничился отсылкой письма издателю. Впоследствии ...
6. Толстой Л. Н. - Джонсу Самюелю (Samuel Jones), 12 (24) января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: на ваше письмо, которое доставило мне большое удовольствие. Пожалуйста, примите самую горячую благодарность за него и за брошюры. 1 Для меня большая радость узнать, что мысли, подобные выраженным в вашей речи, одобряются значительным большинством. Я не возлагаю таких надежд, как вы, на последствия от ноты царя 2 и высказал свои соображения по этому поводу, которые буду рад послать вам, когда они будут переведены. Благодаря вас за сочувствие к моей деятельности и надеясь, что часть того, что вы о ней говорите — правда, остаюсь, дорогой друг, уважающий вас Лев Толстой. 24 Января 1899. Примечания Печатается по копировальной книге № 2, лл. 58—59, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. Самюель Джонс (Samuel Jones) — городской голова г. Толедо, САСШ, близкий знакомый Эрнеста Кросби. В Яснополянской библиотеке имеется книга Джонса «Letters of Love and Labour» [«Письма о любви и труде»], Toledo, Ohio, 1900, с надписью автора: «То Lyof Tolstoi. With all love and good nice greetings from one whom you have helped to hate War and to love Love. Faithfully yours Samuel W. Jones. Toledo O. January 1901». [Со всей любовью и лучшими пожеланиями от того, кому Вы помогли возненавидеть войну и полюбить Любовь. Преданный вам Самюель Джонс. Толедо. Январь 1901]. О Самюеле Джонсе писал Толстому Кросби (перевод с английского): «Несколько лет тому назад он стал во главе одной фабричной фирмы г. Толедо, вел дело на основах так называемого «Золотого правила» [«Golden Rule»] и всем известен под именем «Джонс — Золотое правило». Население Толедо избрало Джонса помимо его желания городским головой, хотя «порядочная» публика считает его «чудаком» или...
7. Толстой Л. Н. - Грехему Уидену (Whidden Graham), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Грехему Уидену (Whidden Graham), 30 января (12 февраля) 1907 г. 24. Уидену Грехему (Whidden Graham). 1907 г. Января 30/февраля 12. Я. П. Dear Sir, The death of Ernest Crosby is a very great sorrow for me. I realized the strength of my inner spiritual connection with him only when I got the news of his death. It is a great and very rare happiness to possess such a friend, of whom one can be sure that he understands you fully and whose leading innermost force of life is quite the same as your own. And excepting his great intelligence, talent and high morality, — such a man was Ernest Crosby for me. Yours truly Leo Tolstoy. Toula, Jasnaja Poliana. February 11-th 1907. Милостивый государь, Смерть Эрнеста Кросби для меня большое горе. Я только тогда осознал всю силу своего внутреннего духовного единения с ним, когда получил известие о его смерти. Это большое и очень редкое счастье иметь такого друга, в котором можно быть уверенным, что он вполне тебя понимает, и основная цель жизни которого та же, что и у тебя. Не говоря уже об его глубоком уме, таланте и высокой нравственности, — таким именно человеком был для меня Эрнест Кросби. Искренне ваш Лев Толстой. Тула, Ясная Поляна. Февраля 11-го 1907. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 254. Написано и датировано рукой Т. Л. Сухотиной, подпись собственноручная. Дата письма нового стиля ошибочна. Основание датировки: в копировальной книге письмо находится среди писем от 30 января/12 февраля. В ГМТ хранится...
8. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: world, and to which nothing can resist, — it is christian love. You can find his «moyen» not sufficient, but he has a system and is consequent in proposing his «moyen», because he believes in it. But I never heard from any socialist, communist or anarchist an explanation, how the communistic or socialistic system will work, why will the egoistic men cease to be egoistic, and what will prompt them to sustain a system, which, will not be advantageous for them personally, and never could comprehend, what advantage will have anarchy over the existing state of things, or how could anarchy be founded and last, if the hearts of men are not changed, if men have not accepted the Christian point of view. The «Gospel in brief» 3 I have looked through, and it seems to me to be a very good translation. I thank you heartely for the preface and for your book «The... 4 I have began to read Carpenter’s book 5 and find it very good. Please give him my thanks for sending it. I have read only the first article — Civilisation. The Epilogue of Maude’s book is excellent. 6 I never thought that he was so firm and radical, going to the last conclusions. I admire and envy you in your manual work. It is one of the first conditions for a good life. I try again to work and hope not to abandone it now, as I did it after my illness. 7 «The coming of the end» will appear in Paris, in the Journal des Débats. 8 I hope, that will not hinder ist publication in English papers. With love to you and our friends Yours Leo ...
9. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: января 1903 г. 27. Михаилу Моррисону (Michail Morrison). 1903 г. Января 28. Я. П. Dear Sir, I will not judge the conduct of the unlucky woman, of whom you write. It is said: do not judge for not to be judged yourself. But I say only, that in all my writings there can not be a line which justifies such conduct. I profess the сhristian doctrine, the first principle of which is the sacrifice of our pleasure and happiness to the wellbeing of our neighbour. In this case it is quite the opposite. This woman has sacrificed thе pеace and happiness not only of her husband and her father in law, but especially of her children, the eldest of which must dreadfully suffer and will suffer all his life for the shame of his mother, has sacrificed it all for the pleasure of being united without obstacles with the charming Mr. Giron. That is my opinion of this dirty story, which contrary to reason occupies the whole world. Yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь, Я не хочу осуждать поведение несчастной женщины, о которой вы писали мне. Сказано: не судите, да не судимы будете. Я только утверждаю, что во всем, мною когда-либо написанном, нет ни одного слова, которым можно было бы оправдать подобное поведение. Я исповедую христианское учение, которое требует от нас прежде всего, чтобы мы жертвовали нашими наслаждениями, нашим счастьем ради блага ближнего. В данном же случае произошло как раз противоположное. Эта женщина пожертвовала спокойствием и счастьем не только своего мужа и своего свекра, но и в особенности детей своих, из которых старший сын должен безумно страдать и будет страдать всю жизнь от позора матери, пожертвовавшей всем ради...
10. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: it is impossible to judge rightly on the merits of literary works, and therefore, notwithstanding my wishes, I cannot partake the temporary illusion of some friends of mine, which seem to be sure, that my works must occupy some place in the Russian literature. Quite sincerely not knowing, if my works shall be read after hundred years, or will be forgotten in a hundred days, I do not wish to take a ridiculous part in the very probable mistake of my friends. Hoping, that on consideration of my motives you will kindly excuse my refusal, I am Yours faithfully C. L. Tolstoy. На конверте: Лондон. Г-ну Ралстону. London. M-r Ralston. Exquire. 8 Alfred Place. Bedford Square. Милостивый государь. Я очень сожалею, что не могу дать на ваше письмо положительного ответа. Дело в том, что я очень сомневаюсь, чтобы я был таким значительным писателем, события жизни которого могли бы представлять интерес не только для русской, но и для европейской публики. Я вполне убежден многочисленными примерами писателей, которых современники ставили сначала очень высоко, но которые затем были совершенно забыты еще при жизни, что современники не могут правильно судить о достоинствах литературных произведений. Поэтому, несмотря на мое желание, я не могу...